|
Lines 1-86
Link Here
|
| 1 |
# translation of pt_BR.po to Brazillian Portuguese |
1 |
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese |
| 2 |
# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>. |
2 |
# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>. |
| 3 |
# |
3 |
# |
| 4 |
# Claudio Henrique Fortes Felix <claudio@helpo.com.br>, 2006. |
4 |
# Claudio Henrique Fortes Felix <claudio@helpo.com.br>, 2006. |
|
|
5 |
# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2008. |
| 5 |
msgid "" |
6 |
msgid "" |
| 6 |
msgstr "" |
7 |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: pt_BR\n" |
8 |
"Project-Id-Version: pt_BR\n" |
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2007-06-22 17:58-0700\n" |
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 01:47-0200\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 09:36-0200\n" |
| 10 |
"Last-Translator: Claudio Henrique Fortes Felix <claudio@helpo.com.br>\n" |
11 |
"Last-Translator: Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>\n" |
| 11 |
"Language-Team: Brazillian Portuguese\n" |
12 |
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" |
| 12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 15 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
16 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| 17 |
|
18 |
|
| 18 |
#: cite/lyxpipe.cpp:50 |
19 |
#: cite/lyxpipe.cpp:49 |
| 19 |
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" |
20 |
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" |
| 20 |
msgstr "" |
21 |
msgstr "" |
| 21 |
"<qt>Tellico não conseguiu escrever para o 'pipe' do servidor em " |
22 |
"<qt>Tellico não conseguiu escrever para o 'pipe' do servidor em <b>%1</b>.</" |
| 22 |
"<b>%1</b>.</qt>" |
23 |
"qt>" |
| 23 |
|
24 |
|
| 24 |
#: cite/openoffice.cpp:82 |
25 |
#: cite/openoffice.cpp:81 |
| 25 |
msgid "Connecting to OpenOffice.org..." |
26 |
msgid "Connecting to OpenOffice.org..." |
| 26 |
msgstr "Conectando ao OpenOffice.org..." |
27 |
msgstr "Conectando ao OpenOffice.org..." |
| 27 |
|
28 |
|
| 28 |
#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 |
29 |
#: cite/openoffice.cpp:164 cite/openoffice.cpp:185 |
| 29 |
msgid "OpenOffice.org Connection" |
30 |
msgid "OpenOffice.org Connection" |
| 30 |
msgstr "Conexão ao OpenOffice.org" |
31 |
msgstr "Conexão ao OpenOffice.org" |
| 31 |
|
32 |
|
| 32 |
#: cite/openoffice.cpp:179 |
33 |
#: cite/openoffice.cpp:178 |
| 33 |
msgid "" |
34 |
msgid "" |
| 34 |
"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " |
35 |
"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " |
| 35 |
"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " |
36 |
"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " |
| 36 |
"running." |
37 |
"running." |
| 37 |
msgstr "" |
38 |
msgstr "" |
| 38 |
"Tellico não conseguiu se conectar ao OpenOffice.org. Por favor verifique as " |
39 |
"Tellico não conseguiu se conectar ao OpenOffice.org. Por favor verifique as " |
| 39 |
"opções de conexão abaixo e verifique se o OpenOffice.org Writer está " |
40 |
"opções de conexão abaixo e verifique se o OpenOffice.org Writer está rodando." |
| 40 |
"rodando." |
|
|
| 41 |
|
41 |
|
| 42 |
#: cite/openoffice.cpp:191 |
42 |
#: cite/openoffice.cpp:190 |
| 43 |
msgid "Pipe" |
43 |
msgid "Pipe" |
| 44 |
msgstr "Pipe" |
44 |
msgstr "Pipe" |
| 45 |
|
45 |
|
| 46 |
#: cite/openoffice.cpp:193 |
46 |
#: cite/openoffice.cpp:192 |
| 47 |
msgid "TCP/IP" |
47 |
msgid "TCP/IP" |
| 48 |
msgstr "TCP/IP" |
48 |
msgstr "TCP/IP" |
| 49 |
|
49 |
|
| 50 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 |
50 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:180 |
| 51 |
msgid "Rename Column" |
51 |
msgid "Rename Column" |
| 52 |
msgstr "Renomear Coluna" |
52 |
msgstr "Renomear Coluna" |
| 53 |
|
53 |
|
| 54 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 |
54 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:180 |
| 55 |
msgid "New column name:" |
55 |
msgid "New column name:" |
| 56 |
msgstr "Novo nome da coluna:" |
56 |
msgstr "Novo nome da coluna:" |
| 57 |
|
57 |
|
| 58 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 |
58 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:205 |
| 59 |
#, c-format |
59 |
#, c-format |
| 60 |
msgid "Column %1" |
60 |
msgid "Column %1" |
| 61 |
msgstr "Coluna %1" |
61 |
msgstr "Coluna %1" |
| 62 |
|
62 |
|
| 63 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 |
63 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:240 gui/tablefieldwidget.cpp:288 |
| 64 |
msgid "Rename Column..." |
64 |
msgid "Rename Column..." |
| 65 |
msgstr "Renomear Coluna..." |
65 |
msgstr "Renomear Coluna..." |
| 66 |
|
66 |
|
| 67 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 |
67 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:273 |
| 68 |
msgid "Insert Row" |
68 |
msgid "Insert Row" |
| 69 |
msgstr "Inserir Linha " |
69 |
msgstr "Inserir Linha " |
| 70 |
|
70 |
|
| 71 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 |
71 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:275 |
| 72 |
msgid "Remove Row" |
72 |
msgid "Remove Row" |
| 73 |
msgstr "Remover Linha " |
73 |
msgstr "Remover Linha " |
| 74 |
|
74 |
|
| 75 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 |
75 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:277 |
| 76 |
msgid "Move Row Up" |
76 |
msgid "Move Row Up" |
| 77 |
msgstr "Mover Linha para Cima" |
77 |
msgstr "Mover Linha para Cima" |
| 78 |
|
78 |
|
| 79 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 |
79 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:282 |
| 80 |
msgid "Move Row Down" |
80 |
msgid "Move Row Down" |
| 81 |
msgstr "Mover Linha para Baixo" |
81 |
msgstr "Mover Linha para Baixo" |
| 82 |
|
82 |
|
| 83 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 |
83 |
#: gui/tablefieldwidget.cpp:294 |
| 84 |
msgid "Clear Table" |
84 |
msgid "Clear Table" |
| 85 |
msgstr "Limpar Tabela" |
85 |
msgstr "Limpar Tabela" |
| 86 |
|
86 |
|
|
Lines 116-133
msgid ""
Link Here
|
| 116 |
"Clear" |
116 |
"Clear" |
| 117 |
msgstr "Limpar" |
117 |
msgstr "Limpar" |
| 118 |
|
118 |
|
| 119 |
#: gui/imagewidget.cpp:57 |
119 |
#: gui/imagewidget.cpp:53 |
| 120 |
msgid "Select Image..." |
120 |
msgid "Select Image..." |
| 121 |
msgstr "Selecionar Imagem..." |
121 |
msgstr "Selecionar Imagem..." |
| 122 |
|
122 |
|
| 123 |
#: gui/imagewidget.cpp:63 |
|
|
| 124 |
msgid "Save link only" |
| 125 |
msgstr "" |
| 126 |
|
| 127 |
#: gui/imagewidget.cpp:162 |
| 128 |
msgid "Saving a link is only possible for newly added images." |
| 129 |
msgstr "" |
| 130 |
|
| 131 |
#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 |
123 |
#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 |
| 132 |
#, c-format |
124 |
#, c-format |
| 133 |
msgid "" |
125 |
msgid "" |
|
Lines 147-153
msgstr "Combinar Coleção"
Link Here
|
| 147 |
msgid "Replace Collection" |
139 |
msgid "Replace Collection" |
| 148 |
msgstr "Substituir Coleção" |
140 |
msgstr "Substituir Coleção" |
| 149 |
|
141 |
|
| 150 |
#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 |
142 |
#: commands/modifyentries.cpp:72 |
| 151 |
msgid "Modify Entries" |
143 |
msgid "Modify Entries" |
| 152 |
msgstr "Modificar Registros" |
144 |
msgstr "Modificar Registros" |
| 153 |
|
145 |
|
|
Lines 231-497
msgid ""
Link Here
|
| 231 |
"Check-in %1" |
223 |
"Check-in %1" |
| 232 |
msgstr "Registrar entrada de %1" |
224 |
msgstr "Registrar entrada de %1" |
| 233 |
|
225 |
|
| 234 |
#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 |
226 |
#: collectionfactory.cpp:79 collections/bibtexcollection.cpp:24 |
| 235 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 |
227 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:59 collections/bibtexcollection.cpp:89 |
| 236 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 |
228 |
#: collections/bookcollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:41 |
| 237 |
#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 |
229 |
#: collections/cardcollection.cpp:19 collections/coincollection.cpp:19 |
| 238 |
#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 |
230 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:19 collections/filecatalog.cpp:19 |
| 239 |
#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 |
231 |
#: collections/gamecollection.cpp:19 collections/musiccollection.cpp:19 |
| 240 |
#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 |
232 |
#: collections/stampcollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:19 |
| 241 |
#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 |
233 |
#: collections/videocollection.cpp:41 collections/winecollection.cpp:19 |
| 242 |
#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 |
234 |
#: configdialog.cpp:192 fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:933 |
| 243 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40 |
235 |
#: field.cpp:40 field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:54 |
| 244 |
#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78 |
|
|
| 245 |
msgid "General" |
236 |
msgid "General" |
| 246 |
msgstr "Geral " |
237 |
msgstr "Geral " |
| 247 |
|
238 |
|
| 248 |
#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122 |
|
|
| 249 |
#: collections/stampcollection.cpp:20 |
| 250 |
msgid "Condition" |
| 251 |
msgstr "Condição" |
| 252 |
|
| 253 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 |
| 254 |
#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 |
| 255 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 |
| 256 |
#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 |
| 257 |
#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 |
| 258 |
#: document.cpp:468 |
| 259 |
msgid "Personal" |
| 260 |
msgstr "Pessoal" |
| 261 |
|
| 262 |
#: collections/stampcollection.cpp:27 |
| 263 |
msgid "My Stamps" |
| 264 |
msgstr "Meus Selos" |
| 265 |
|
| 266 |
#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 |
| 267 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 |
| 268 |
#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 |
| 269 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 |
| 270 |
#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 |
| 271 |
#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 |
| 272 |
#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169 |
| 273 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439 |
| 274 |
msgid "Title" |
| 275 |
msgstr "Título" |
| 276 |
|
| 277 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 |
| 278 |
#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 |
| 279 |
#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 |
| 280 |
msgid "Description" |
| 281 |
msgstr "Descrição" |
| 282 |
|
| 283 |
#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. |
| 284 |
#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 |
| 285 |
msgid "Denomination" |
| 286 |
msgstr "Denominação" |
| 287 |
|
| 288 |
#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 |
| 289 |
#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 |
| 290 |
msgid "Country" |
| 291 |
msgstr "País" |
| 292 |
|
| 293 |
#: collections/stampcollection.cpp:61 |
| 294 |
msgid "Issue Year" |
| 295 |
msgstr "Ano de Edição" |
| 296 |
|
| 297 |
#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 |
| 298 |
msgid "Color" |
| 299 |
msgstr "Cor" |
| 300 |
|
| 301 |
#: collections/stampcollection.cpp:71 |
| 302 |
msgid "Scott#" |
| 303 |
msgstr "Scott#" |
| 304 |
|
| 305 |
#: collections/stampcollection.cpp:78 |
| 306 |
msgid "" |
| 307 |
"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" |
| 308 |
"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" |
| 309 |
msgstr "Soberbo,Excelente,Muito Bom,Bom,Regular,Ruim" |
| 310 |
|
| 311 |
#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 |
| 312 |
msgid "Grade" |
| 313 |
msgstr "Classificação" |
| 314 |
|
| 315 |
#: collections/stampcollection.cpp:85 |
| 316 |
msgid "Cancelled" |
| 317 |
msgstr "Cancelado" |
| 318 |
|
| 319 |
#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge |
| 320 |
#: collections/stampcollection.cpp:90 |
| 321 |
msgid "Hinged" |
| 322 |
msgstr "Articulado" |
| 323 |
|
| 324 |
#: collections/stampcollection.cpp:95 |
| 325 |
msgid "Centering" |
| 326 |
msgstr "Centrada" |
| 327 |
|
| 328 |
#: collections/stampcollection.cpp:100 |
| 329 |
msgid "Gummed" |
| 330 |
msgstr "Colado" |
| 331 |
|
| 332 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64 |
| 333 |
#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 |
| 334 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 |
| 335 |
#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 |
| 336 |
#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 |
| 337 |
msgid "Purchase Date" |
| 338 |
msgstr "Data de compra" |
| 339 |
|
| 340 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69 |
| 341 |
#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 |
| 342 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 |
| 343 |
#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 |
| 344 |
#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 |
| 345 |
msgid "Purchase Price" |
| 346 |
msgstr "Preço de compra" |
| 347 |
|
| 348 |
#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 |
| 349 |
#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 |
| 350 |
msgid "Location" |
| 351 |
msgstr "Localização" |
| 352 |
|
| 353 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155 |
| 354 |
#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 |
| 355 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 |
| 356 |
#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 |
| 357 |
#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 |
| 358 |
msgid "Gift" |
| 359 |
msgstr "Presente" |
| 360 |
|
| 361 |
#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497 |
| 362 |
msgid "Image" |
| 363 |
msgstr "Imagem " |
| 364 |
|
| 365 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171 |
| 366 |
#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 |
| 367 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 |
| 368 |
#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 |
| 369 |
#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114 |
| 370 |
msgid "Comments" |
| 371 |
msgstr "Comentários" |
| 372 |
|
| 373 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 |
239 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 |
| 374 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 |
240 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 |
| 375 |
#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174 |
241 |
#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/risimporter.cpp:258 |
| 376 |
#: translators/risimporter.cpp:281 |
|
|
| 377 |
msgid "Publishing" |
242 |
msgid "Publishing" |
| 378 |
msgstr "Publicação" |
243 |
msgstr "Publicação" |
| 379 |
|
244 |
|
| 380 |
#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 |
245 |
#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 |
| 381 |
#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275 |
246 |
#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:252 |
| 382 |
msgid "Classification" |
247 |
msgid "Classification" |
| 383 |
msgstr "Classificação" |
248 |
msgstr "Classificação" |
| 384 |
|
249 |
|
|
|
250 |
#: collections/bookcollection.cpp:22 collections/cardcollection.cpp:20 |
| 251 |
#: collections/coincollection.cpp:20 collections/comicbookcollection.cpp:22 |
| 252 |
#: collections/gamecollection.cpp:20 collections/musiccollection.cpp:20 |
| 253 |
#: collections/stampcollection.cpp:21 collections/videocollection.cpp:22 |
| 254 |
#: collections/winecollection.cpp:20 document.cpp:464 |
| 255 |
msgid "Personal" |
| 256 |
msgstr "Pessoal" |
| 257 |
|
| 385 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:28 |
258 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:28 |
|
|
259 |
msgid "Comics" |
| 260 |
msgstr "Revistas em Quadrinhos" |
| 261 |
|
| 262 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:29 |
| 386 |
msgid "My Comic Books" |
263 |
msgid "My Comic Books" |
| 387 |
msgstr "Minhas Revistas em Quadrinhos" |
264 |
msgstr "Minhas Revistas em Quadrinhos" |
| 388 |
|
265 |
|
| 389 |
#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 |
266 |
#: collectionfactory.cpp:78 collections/bibtexcollection.cpp:57 |
|
|
267 |
#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:38 |
| 268 |
#: collections/coincollection.cpp:38 collections/comicbookcollection.cpp:40 |
| 269 |
#: collections/gamecollection.cpp:38 collections/musiccollection.cpp:77 |
| 270 |
#: collections/stampcollection.cpp:39 collections/videocollection.cpp:40 |
| 271 |
#: collections/winecollection.cpp:38 entryupdater.cpp:231 |
| 272 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:62 fetchdialog.cpp:159 |
| 273 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:150 translators/tellicoimporter.cpp:405 |
| 274 |
msgid "Title" |
| 275 |
msgstr "Título" |
| 276 |
|
| 277 |
#: collections/bookcollection.cpp:46 collections/comicbookcollection.cpp:46 |
| 390 |
msgid "Subtitle" |
278 |
msgid "Subtitle" |
| 391 |
msgstr "Sub-Título" |
279 |
msgstr "Sub-Título" |
| 392 |
|
280 |
|
| 393 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 |
281 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:51 collections/videocollection.cpp:122 |
| 394 |
msgid "Writer" |
282 |
msgid "Writer" |
| 395 |
msgstr "Escritor" |
283 |
msgstr "Escritor" |
| 396 |
|
284 |
|
| 397 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:56 |
285 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:57 |
| 398 |
msgid "" |
286 |
msgid "" |
| 399 |
"_: Comic Book Illustrator\n" |
287 |
"_: Comic Book Illustrator\n" |
| 400 |
"Artist" |
288 |
"Artist" |
| 401 |
msgstr "Artista Gráfico" |
289 |
msgstr "Artista Gráfico" |
| 402 |
|
290 |
|
| 403 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132 |
291 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:195 collections/bookcollection.cpp:127 |
| 404 |
#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 |
292 |
#: collections/cardcollection.cpp:72 collections/comicbookcollection.cpp:63 |
| 405 |
msgid "Series" |
293 |
msgid "Series" |
| 406 |
msgstr "Série" |
294 |
msgstr "Série" |
| 407 |
|
295 |
|
| 408 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:68 |
296 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:69 |
| 409 |
msgid "Issue" |
297 |
msgid "Issue" |
| 410 |
msgstr "Número" |
298 |
msgstr "Número" |
| 411 |
|
299 |
|
| 412 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 |
300 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:121 collections/bookcollection.cpp:74 |
| 413 |
#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73 |
301 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:74 |
| 414 |
msgid "Publisher" |
302 |
msgid "Publisher" |
| 415 |
msgstr "Editora" |
303 |
msgstr "Editora" |
| 416 |
|
304 |
|
| 417 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79 |
305 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:134 collections/bookcollection.cpp:80 |
| 418 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:79 |
306 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:80 |
| 419 |
msgid "Edition" |
307 |
msgid "Edition" |
| 420 |
msgstr "Edição" |
308 |
msgstr "Edição" |
| 421 |
|
309 |
|
| 422 |
#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85 |
310 |
#: collections/bookcollection.cpp:91 collections/comicbookcollection.cpp:86 |
| 423 |
msgid "Publication Year" |
311 |
msgid "Publication Year" |
| 424 |
msgstr "Ano de Publicação" |
312 |
msgstr "Ano de Publicação" |
| 425 |
|
313 |
|
| 426 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105 |
314 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:141 collections/bookcollection.cpp:106 |
| 427 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:90 |
315 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:91 |
| 428 |
msgid "Pages" |
316 |
msgid "Pages" |
| 429 |
msgstr "Páginas" |
317 |
msgstr "Páginas" |
| 430 |
|
318 |
|
| 431 |
#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100 |
319 |
#: collections/coincollection.cpp:68 collections/comicbookcollection.cpp:95 |
|
|
320 |
#: collections/stampcollection.cpp:56 collections/winecollection.cpp:74 |
| 321 |
msgid "Country" |
| 322 |
msgstr "País" |
| 323 |
|
| 324 |
#: collections/bookcollection.cpp:110 collections/comicbookcollection.cpp:101 |
| 432 |
#: translators/grs1importer.cpp:67 |
325 |
#: translators/grs1importer.cpp:67 |
| 433 |
msgid "Language" |
326 |
msgid "Language" |
| 434 |
msgstr "Língua" |
327 |
msgstr "Língua" |
| 435 |
|
328 |
|
| 436 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120 |
329 |
#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:107 |
| 437 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 |
330 |
#: collections/gamecollection.cpp:55 collections/musiccollection.cpp:68 |
| 438 |
#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 |
331 |
#: collections/videocollection.cpp:68 |
| 439 |
msgid "Genre" |
332 |
msgid "Genre" |
| 440 |
msgstr "Gênero" |
333 |
msgstr "Gênero" |
| 441 |
|
334 |
|
| 442 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127 |
335 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:217 collections/bookcollection.cpp:122 |
| 443 |
#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 |
336 |
#: collections/cardcollection.cpp:101 collections/comicbookcollection.cpp:113 |
| 444 |
#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933 |
337 |
#: collections/musiccollection.cpp:104 fetch/amazonfetcher.cpp:913 |
| 445 |
#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273 |
338 |
#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:250 |
| 446 |
msgid "Keywords" |
339 |
msgid "Keywords" |
| 447 |
msgstr "Palavras-chave" |
340 |
msgstr "Palavras-chave" |
| 448 |
|
341 |
|
| 449 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:120 |
342 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:121 |
| 450 |
msgid "" |
343 |
msgid "" |
| 451 |
"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very " |
344 |
"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good," |
| 452 |
"Good,Good,Fair,Poor\n" |
345 |
"Fair,Poor\n" |
| 453 |
"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" |
346 |
"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" |
| 454 |
msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Ótimo,Muito bom,Bom,Razoável,Ruim" |
347 |
msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Ótimo,Muito bom,Bom,Razoável,Ruim" |
| 455 |
|
348 |
|
| 456 |
#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135 |
349 |
#: collections/bookcollection.cpp:138 collections/comicbookcollection.cpp:123 |
|
|
350 |
#: collections/stampcollection.cpp:20 |
| 351 |
msgid "Condition" |
| 352 |
msgstr "Condição" |
| 353 |
|
| 354 |
#: collections/bookcollection.cpp:65 collections/cardcollection.cpp:83 |
| 355 |
#: collections/coincollection.cpp:104 collections/comicbookcollection.cpp:127 |
| 356 |
#: collections/gamecollection.cpp:100 collections/musiccollection.cpp:87 |
| 357 |
#: collections/stampcollection.cpp:106 collections/videocollection.cpp:191 |
| 358 |
#: collections/winecollection.cpp:80 |
| 359 |
msgid "Purchase Date" |
| 360 |
msgstr "Data de compra" |
| 361 |
|
| 362 |
#: collections/bookcollection.cpp:70 collections/cardcollection.cpp:88 |
| 363 |
#: collections/coincollection.cpp:109 collections/comicbookcollection.cpp:132 |
| 364 |
#: collections/gamecollection.cpp:109 collections/musiccollection.cpp:96 |
| 365 |
#: collections/stampcollection.cpp:111 collections/videocollection.cpp:200 |
| 366 |
#: collections/winecollection.cpp:85 |
| 367 |
msgid "Purchase Price" |
| 368 |
msgstr "Preço de compra" |
| 369 |
|
| 370 |
#: collections/bookcollection.cpp:142 collections/comicbookcollection.cpp:136 |
| 457 |
msgid "Signed" |
371 |
msgid "Signed" |
| 458 |
msgstr "Autografado" |
372 |
msgstr "Autografado" |
| 459 |
|
373 |
|
| 460 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159 |
374 |
#: collections/bookcollection.cpp:150 collections/cardcollection.cpp:97 |
| 461 |
#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 |
375 |
#: collections/coincollection.cpp:119 collections/comicbookcollection.cpp:140 |
| 462 |
#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 |
376 |
#: collections/gamecollection.cpp:105 collections/musiccollection.cpp:92 |
| 463 |
#: document.cpp:466 |
377 |
#: collections/stampcollection.cpp:121 collections/videocollection.cpp:196 |
|
|
378 |
#: collections/winecollection.cpp:108 |
| 379 |
msgid "Gift" |
| 380 |
msgstr "Presente" |
| 381 |
|
| 382 |
#: collections/bookcollection.cpp:154 collections/comicbookcollection.cpp:144 |
| 383 |
#: collections/gamecollection.cpp:113 collections/musiccollection.cpp:100 |
| 384 |
#: collections/videocollection.cpp:204 document.cpp:462 |
| 464 |
msgid "Loaned" |
385 |
msgid "Loaned" |
| 465 |
msgstr "Emprestado" |
386 |
msgstr "Emprestado" |
| 466 |
|
387 |
|
| 467 |
#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147 |
388 |
#: collections/bookcollection.cpp:163 collections/comicbookcollection.cpp:148 |
| 468 |
#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206 |
|
|
| 469 |
#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 |
| 470 |
msgid "Front Cover" |
389 |
msgid "Front Cover" |
| 471 |
msgstr "Capa" |
390 |
msgstr "Capa" |
| 472 |
|
391 |
|
|
|
392 |
#: collections/bookcollection.cpp:166 collections/cardcollection.cpp:116 |
| 393 |
#: collections/coincollection.cpp:129 collections/comicbookcollection.cpp:151 |
| 394 |
#: collections/gamecollection.cpp:120 collections/musiccollection.cpp:112 |
| 395 |
#: collections/stampcollection.cpp:128 collections/videocollection.cpp:211 |
| 396 |
#: collections/winecollection.cpp:115 |
| 397 |
msgid "Comments" |
| 398 |
msgstr "Comentários" |
| 399 |
|
| 400 |
#: collections/stampcollection.cpp:27 |
| 401 |
msgid "Stamps" |
| 402 |
msgstr "Selos" |
| 403 |
|
| 404 |
#: collections/stampcollection.cpp:28 |
| 405 |
msgid "My Stamps" |
| 406 |
msgstr "Meus Selos" |
| 407 |
|
| 408 |
#: collections/filecatalog.cpp:46 collections/gamecollection.cpp:88 |
| 409 |
#: collections/stampcollection.cpp:45 entryupdater.cpp:232 fetchdialog.cpp:160 |
| 410 |
msgid "Description" |
| 411 |
msgstr "Descrição" |
| 412 |
|
| 413 |
#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. |
| 414 |
#: collections/coincollection.cpp:52 collections/stampcollection.cpp:51 |
| 415 |
msgid "Denomination" |
| 416 |
msgstr "Denominação" |
| 417 |
|
| 418 |
#: collections/stampcollection.cpp:62 |
| 419 |
msgid "Issue Year" |
| 420 |
msgstr "Ano de Edição" |
| 421 |
|
| 422 |
#: collections/stampcollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:173 |
| 423 |
msgid "Color" |
| 424 |
msgstr "Cor" |
| 425 |
|
| 426 |
#: collections/stampcollection.cpp:72 |
| 427 |
msgid "Scott#" |
| 428 |
msgstr "Scott#" |
| 429 |
|
| 430 |
#: collections/stampcollection.cpp:79 |
| 431 |
msgid "" |
| 432 |
"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" |
| 433 |
"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" |
| 434 |
msgstr "Soberbo,Excelente,Muito Bom,Bom,Regular,Ruim" |
| 435 |
|
| 436 |
#: collections/coincollection.cpp:89 collections/stampcollection.cpp:81 |
| 437 |
msgid "Grade" |
| 438 |
msgstr "Classificação" |
| 439 |
|
| 440 |
#: collections/stampcollection.cpp:86 |
| 441 |
msgid "Cancelled" |
| 442 |
msgstr "Cancelado" |
| 443 |
|
| 444 |
#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge |
| 445 |
#: collections/stampcollection.cpp:91 |
| 446 |
msgid "Hinged" |
| 447 |
msgstr "Articulado" |
| 448 |
|
| 449 |
#: collections/stampcollection.cpp:96 |
| 450 |
msgid "Centering" |
| 451 |
msgstr "Centrada" |
| 452 |
|
| 453 |
#: collections/stampcollection.cpp:101 |
| 454 |
msgid "Gummed" |
| 455 |
msgstr "Colado" |
| 456 |
|
| 457 |
#: collections/cardcollection.cpp:92 collections/coincollection.cpp:113 |
| 458 |
#: collections/stampcollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:89 |
| 459 |
msgid "Location" |
| 460 |
msgstr "Localização" |
| 461 |
|
| 462 |
#: collections/stampcollection.cpp:125 field.cpp:489 |
| 463 |
msgid "Image" |
| 464 |
msgstr "Imagem " |
| 465 |
|
| 473 |
#: collections/coincollection.cpp:26 |
466 |
#: collections/coincollection.cpp:26 |
|
|
467 |
msgid "Coins" |
| 468 |
msgstr "Moedas" |
| 469 |
|
| 470 |
#: collections/coincollection.cpp:27 |
| 474 |
msgid "My Coins" |
471 |
msgid "My Coins" |
| 475 |
msgstr "Minhas Moedas" |
472 |
msgstr "Minhas Moedas" |
| 476 |
|
473 |
|
| 477 |
#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 |
474 |
#: collections/coincollection.cpp:45 collections/winecollection.cpp:69 |
| 478 |
msgid "Type" |
475 |
msgid "Type" |
| 479 |
msgstr "Tipo" |
476 |
msgstr "Tipo" |
| 480 |
|
477 |
|
| 481 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 |
478 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:146 collections/cardcollection.cpp:67 |
| 482 |
#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 |
479 |
#: collections/coincollection.cpp:57 collections/musiccollection.cpp:63 |
| 483 |
msgid "Year" |
480 |
msgid "Year" |
| 484 |
msgstr "Ano" |
481 |
msgstr "Ano" |
| 485 |
|
482 |
|
| 486 |
#: collections/coincollection.cpp:61 |
483 |
#: collections/coincollection.cpp:62 |
| 487 |
msgid "Mint Mark" |
484 |
msgid "Mint Mark" |
| 488 |
msgstr "Marca da Casa Emissora" |
485 |
msgstr "Marca da Casa Emissora" |
| 489 |
|
486 |
|
| 490 |
#: collections/coincollection.cpp:73 |
487 |
#: collections/coincollection.cpp:74 |
| 491 |
msgid "Coin Set" |
488 |
msgid "Coin Set" |
| 492 |
msgstr "Conjunto de Moedas" |
489 |
msgstr "Conjunto de Moedas" |
| 493 |
|
490 |
|
| 494 |
#: collections/coincollection.cpp:83 |
491 |
#: collections/coincollection.cpp:84 |
| 495 |
msgid "" |
492 |
msgid "" |
| 496 |
"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " |
493 |
"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " |
| 497 |
"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " |
494 |
"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " |
|
Lines 500-720
msgid ""
Link Here
|
| 500 |
"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " |
497 |
"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " |
| 501 |
"Good-8,Good-4,Fair" |
498 |
"Good-8,Good-4,Fair" |
| 502 |
msgstr "" |
499 |
msgstr "" |
| 503 |
"Proof-65,Proof-60,Mint-65,Mint-60,Quase não Circulada-55,Quase não " |
500 |
"Proof-65,Proof-60,Mint-65,Mint-60,Quase não Circulada-55,Quase não Circulada-" |
| 504 |
"Circulada-50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito " |
501 |
"50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito Boa-8,Boa-" |
| 505 |
"Boa-8,Boa-4,Razoável" |
502 |
"4,Razoável" |
| 506 |
|
503 |
|
| 507 |
#: collections/coincollection.cpp:96 |
504 |
#: collections/coincollection.cpp:97 |
| 508 |
msgid "" |
505 |
msgid "" |
| 509 |
"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" |
506 |
"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" |
| 510 |
"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" |
507 |
"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" |
| 511 |
msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" |
508 |
msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" |
| 512 |
|
509 |
|
| 513 |
#: collections/coincollection.cpp:98 |
510 |
#: collections/coincollection.cpp:99 |
| 514 |
msgid "Grading Service" |
511 |
msgid "Grading Service" |
| 515 |
msgstr "Serviços de Classificação" |
512 |
msgstr "Serviços de Classificação" |
| 516 |
|
513 |
|
| 517 |
#: collections/coincollection.cpp:122 |
514 |
#: collections/coincollection.cpp:123 |
| 518 |
msgid "Obverse" |
515 |
msgid "Obverse" |
| 519 |
msgstr "Observação" |
516 |
msgstr "Observação" |
| 520 |
|
517 |
|
| 521 |
#: collections/coincollection.cpp:125 |
518 |
#: collections/coincollection.cpp:126 |
| 522 |
msgid "Reverse" |
519 |
msgid "Reverse" |
| 523 |
msgstr "Verso" |
520 |
msgstr "Verso" |
| 524 |
|
521 |
|
| 525 |
#: collections/bookcollection.cpp:28 |
522 |
#: collections/bookcollection.cpp:28 |
|
|
523 |
msgid "Books" |
| 524 |
msgstr "Livros" |
| 525 |
|
| 526 |
#: collections/bookcollection.cpp:29 |
| 526 |
msgid "My Books" |
527 |
msgid "My Books" |
| 527 |
msgstr "Meus Livros" |
528 |
msgstr "Meus Livros" |
| 528 |
|
529 |
|
| 529 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 |
530 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:51 |
| 530 |
msgid "Author" |
531 |
msgid "Author" |
| 531 |
msgstr "Autor" |
532 |
msgstr "Autor" |
| 532 |
|
533 |
|
| 533 |
#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135 |
534 |
#: collections/bookcollection.cpp:58 translators/alexandriaimporter.cpp:134 |
| 534 |
msgid "Hardback" |
535 |
msgid "Hardback" |
| 535 |
msgstr "Capa Dura" |
536 |
msgstr "Capa Dura" |
| 536 |
|
537 |
|
| 537 |
#: collections/bookcollection.cpp:57 |
538 |
#: collections/bookcollection.cpp:58 |
| 538 |
msgid "Paperback" |
539 |
msgid "Paperback" |
| 539 |
msgstr "Capa Flexível Econômica" |
540 |
msgstr "Capa Flexível Econômica" |
| 540 |
|
541 |
|
| 541 |
#: collections/bookcollection.cpp:57 |
542 |
#: collections/bookcollection.cpp:58 |
| 542 |
msgid "Trade Paperback" |
543 |
msgid "Trade Paperback" |
| 543 |
msgstr "Capa Flexível" |
544 |
msgstr "Capa Flexível" |
| 544 |
|
545 |
|
| 545 |
#: collections/bookcollection.cpp:58 |
546 |
#: collections/bookcollection.cpp:59 |
| 546 |
msgid "E-Book" |
547 |
msgid "E-Book" |
| 547 |
msgstr "Livro Eletrônico" |
548 |
msgstr "Livro Eletrônico" |
| 548 |
|
549 |
|
| 549 |
#: collections/bookcollection.cpp:58 |
550 |
#: collections/bookcollection.cpp:59 |
| 550 |
msgid "Magazine" |
551 |
msgid "Magazine" |
| 551 |
msgstr "Revista" |
552 |
msgstr "Revista" |
| 552 |
|
553 |
|
| 553 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58 |
554 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:158 collections/bookcollection.cpp:59 |
| 554 |
msgid "Journal" |
555 |
msgid "Journal" |
| 555 |
msgstr "Jornal" |
556 |
msgstr "Jornal" |
| 556 |
|
557 |
|
| 557 |
#: collections/bookcollection.cpp:59 |
558 |
#: collections/bookcollection.cpp:60 |
| 558 |
msgid "Binding" |
559 |
msgid "Binding" |
| 559 |
msgstr "Formato" |
560 |
msgstr "Formato" |
| 560 |
|
561 |
|
| 561 |
#: collections/bookcollection.cpp:85 |
562 |
#: collections/bookcollection.cpp:86 |
| 562 |
msgid "Copyright Year" |
563 |
msgid "Copyright Year" |
| 563 |
msgstr "Ano do Copyright" |
564 |
msgstr "Ano do Copyright" |
| 564 |
|
565 |
|
| 565 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95 |
566 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:152 collections/bookcollection.cpp:96 |
| 566 |
#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278 |
567 |
#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:255 |
| 567 |
msgid "ISBN#" |
568 |
msgid "ISBN#" |
| 568 |
msgstr "ISBN#" |
569 |
msgstr "ISBN#" |
| 569 |
|
570 |
|
| 570 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97 |
571 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:155 collections/bookcollection.cpp:98 |
| 571 |
#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282 |
572 |
#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:259 |
| 572 |
msgid "International Standard Book Number" |
573 |
msgid "International Standard Book Number" |
| 573 |
msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro" |
574 |
msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro" |
| 574 |
|
575 |
|
| 575 |
#: collections/bookcollection.cpp:100 |
576 |
#: collections/bookcollection.cpp:101 |
| 576 |
msgid "LCCN#" |
577 |
msgid "LCCN#" |
| 577 |
msgstr "LCCN#" |
578 |
msgstr "LCCN#" |
| 578 |
|
579 |
|
| 579 |
#: collections/bookcollection.cpp:102 |
580 |
#: collections/bookcollection.cpp:103 |
| 580 |
msgid "Library of Congress Control Number" |
581 |
msgid "Library of Congress Control Number" |
| 581 |
msgstr "Número de Controlo da Biblioteca do Congresso" |
582 |
msgstr "Número de Controlo da Biblioteca do Congresso" |
| 582 |
|
583 |
|
| 583 |
#: collections/bookcollection.cpp:109 |
584 |
#: collections/bookcollection.cpp:132 |
| 584 |
msgid "Translator" |
|
|
| 585 |
msgstr "" |
| 586 |
|
| 587 |
#: collections/bookcollection.cpp:137 |
| 588 |
msgid "Series Number" |
585 |
msgid "Series Number" |
| 589 |
msgstr "Nº de série" |
586 |
msgstr "Nº de série" |
| 590 |
|
587 |
|
| 591 |
#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185 |
588 |
#: collections/bookcollection.cpp:137 mainwindow.cpp:192 |
| 592 |
msgid "New" |
589 |
msgid "New" |
| 593 |
msgstr "Novo " |
590 |
msgstr "Novo " |
| 594 |
|
591 |
|
| 595 |
#: collections/bookcollection.cpp:142 |
592 |
#: collections/bookcollection.cpp:137 |
| 596 |
msgid "Used" |
593 |
msgid "Used" |
| 597 |
msgstr "Usado" |
594 |
msgstr "Usado" |
| 598 |
|
595 |
|
| 599 |
#: collections/bookcollection.cpp:151 |
596 |
#: collections/bookcollection.cpp:146 |
| 600 |
msgid "Read" |
597 |
msgid "Read" |
| 601 |
msgstr "Lido" |
598 |
msgstr "Lido" |
| 602 |
|
599 |
|
| 603 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163 |
600 |
#: collections/bookcollection.cpp:158 collections/musiccollection.cpp:82 |
| 604 |
#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 |
601 |
#: collections/winecollection.cpp:103 field.cpp:493 newstuff/dialog.cpp:114 |
| 605 |
#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115 |
|
|
| 606 |
msgid "Rating" |
602 |
msgid "Rating" |
| 607 |
msgstr "Classificação " |
603 |
msgstr "Classificação " |
| 608 |
|
604 |
|
| 609 |
#: collections/filecatalog.cpp:25 |
605 |
#: collections/filecatalog.cpp:26 |
| 610 |
msgid "My Files" |
606 |
msgid "My Files" |
| 611 |
msgstr "Meus Arquivos" |
607 |
msgstr "Meus Arquivos" |
| 612 |
|
608 |
|
| 613 |
#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 |
609 |
#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:37 |
| 614 |
#: newstuff/dialog.cpp:113 |
610 |
#: newstuff/dialog.cpp:112 |
| 615 |
msgid "Name" |
611 |
msgid "Name" |
| 616 |
msgstr "Nome" |
612 |
msgstr "Nome" |
| 617 |
|
613 |
|
| 618 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41 |
614 |
#: collections/filecatalog.cpp:42 fetch/entrezfetcher.cpp:396 |
| 619 |
#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495 |
615 |
#: fetch/entrezfetcher.cpp:465 field.cpp:487 |
| 620 |
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284 |
616 |
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:53 translators/risimporter.cpp:261 |
| 621 |
msgid "URL" |
617 |
msgid "URL" |
| 622 |
msgstr "URL" |
618 |
msgstr "URL" |
| 623 |
|
619 |
|
| 624 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 |
620 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:202 collections/filecatalog.cpp:51 |
| 625 |
msgid "Volume" |
621 |
msgid "Volume" |
| 626 |
msgstr "Volume" |
622 |
msgstr "Volume" |
| 627 |
|
623 |
|
| 628 |
#: collections/filecatalog.cpp:55 |
624 |
#: collections/filecatalog.cpp:56 |
| 629 |
msgid "Folder" |
625 |
msgid "Folder" |
| 630 |
msgstr "Pasta" |
626 |
msgstr "Pasta" |
| 631 |
|
627 |
|
| 632 |
#: collections/filecatalog.cpp:60 |
628 |
#: collections/filecatalog.cpp:61 |
| 633 |
msgid "Mimetype" |
629 |
msgid "Mimetype" |
| 634 |
msgstr "Tipo MIME" |
630 |
msgstr "Tipo MIME" |
| 635 |
|
631 |
|
| 636 |
#: collections/filecatalog.cpp:65 |
632 |
#: collections/filecatalog.cpp:66 |
| 637 |
msgid "Size" |
633 |
msgid "Size" |
| 638 |
msgstr "Tamanho" |
634 |
msgstr "Tamanho" |
| 639 |
|
635 |
|
| 640 |
#: collections/filecatalog.cpp:69 |
636 |
#: collections/filecatalog.cpp:70 |
| 641 |
msgid "Permissions" |
637 |
msgid "Permissions" |
| 642 |
msgstr "Permissões" |
638 |
msgstr "Permissões" |
| 643 |
|
639 |
|
| 644 |
#: collections/filecatalog.cpp:74 |
640 |
#: collections/filecatalog.cpp:75 |
| 645 |
msgid "Owner" |
641 |
msgid "Owner" |
| 646 |
msgstr "Dono" |
642 |
msgstr "Dono" |
| 647 |
|
643 |
|
| 648 |
#: collections/filecatalog.cpp:79 |
644 |
#: collections/filecatalog.cpp:80 |
| 649 |
msgid "Group" |
645 |
msgid "Group" |
| 650 |
msgstr "Grupo" |
646 |
msgstr "Grupo" |
| 651 |
|
647 |
|
| 652 |
#: collections/filecatalog.cpp:85 |
648 |
#: collections/filecatalog.cpp:86 |
| 653 |
msgid "Created" |
649 |
msgid "Created" |
| 654 |
msgstr "Criado" |
650 |
msgstr "Criado" |
| 655 |
|
651 |
|
| 656 |
#: collections/filecatalog.cpp:89 |
652 |
#: collections/filecatalog.cpp:90 |
| 657 |
msgid "Modified" |
653 |
msgid "Modified" |
| 658 |
msgstr "Modificado" |
654 |
msgstr "Modificado" |
| 659 |
|
655 |
|
| 660 |
#: collections/filecatalog.cpp:93 |
656 |
#: collections/filecatalog.cpp:94 |
| 661 |
msgid "Meta Info" |
657 |
msgid "Meta Info" |
| 662 |
msgstr "Meta-informação" |
658 |
msgstr "Meta-informação" |
| 663 |
|
659 |
|
| 664 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95 |
660 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:869 collections/filecatalog.cpp:96 |
| 665 |
msgid "Property" |
661 |
msgid "Property" |
| 666 |
msgstr "Propriedade" |
662 |
msgstr "Propriedade" |
| 667 |
|
663 |
|
| 668 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96 |
664 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:869 collections/filecatalog.cpp:97 |
| 669 |
msgid "Value" |
665 |
msgid "Value" |
| 670 |
msgstr "Valor" |
666 |
msgstr "Valor" |
| 671 |
|
667 |
|
| 672 |
#: collections/filecatalog.cpp:99 |
668 |
#: collections/filecatalog.cpp:100 |
| 673 |
msgid "Icon" |
669 |
msgid "Icon" |
| 674 |
msgstr "Ícone" |
670 |
msgstr "Ícone" |
| 675 |
|
671 |
|
| 676 |
#: collections/winecollection.cpp:26 |
672 |
#: collections/winecollection.cpp:26 |
|
|
673 |
msgid "Wines" |
| 674 |
msgstr "Vinhos" |
| 675 |
|
| 676 |
#: collections/winecollection.cpp:27 |
| 677 |
msgid "My Wines" |
677 |
msgid "My Wines" |
| 678 |
msgstr "Meus Vinhos" |
678 |
msgstr "Meus Vinhos" |
| 679 |
|
679 |
|
| 680 |
#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 |
680 |
#: collections/videocollection.cpp:116 collections/winecollection.cpp:44 |
| 681 |
msgid "Producer" |
681 |
msgid "Producer" |
| 682 |
msgstr "Produtor" |
682 |
msgstr "Produtor" |
| 683 |
|
683 |
|
| 684 |
#: collections/winecollection.cpp:49 |
684 |
#: collections/winecollection.cpp:50 |
| 685 |
msgid "Appellation" |
685 |
msgid "Appellation" |
| 686 |
msgstr "Apelação" |
686 |
msgstr "Apelação" |
| 687 |
|
687 |
|
| 688 |
#: collections/winecollection.cpp:55 |
688 |
#: collections/winecollection.cpp:56 |
| 689 |
msgid "Varietal" |
689 |
msgid "Varietal" |
| 690 |
msgstr "Variedade" |
690 |
msgstr "Variedade" |
| 691 |
|
691 |
|
| 692 |
# Não sei ainda qual a tradução correta |
692 |
# Não sei ainda qual a tradução correta |
| 693 |
#: collections/winecollection.cpp:61 |
693 |
#: collections/winecollection.cpp:62 |
| 694 |
msgid "Vintage" |
694 |
msgid "Vintage" |
| 695 |
msgstr "Safra" |
695 |
msgstr "Safra" |
| 696 |
|
696 |
|
| 697 |
#: collections/winecollection.cpp:67 |
697 |
#: collections/winecollection.cpp:68 |
| 698 |
msgid "Red Wine" |
698 |
msgid "Red Wine" |
| 699 |
msgstr "Vinho tinto" |
699 |
msgstr "Vinho tinto" |
| 700 |
|
700 |
|
| 701 |
#: collections/winecollection.cpp:67 |
701 |
#: collections/winecollection.cpp:68 |
| 702 |
msgid "White Wine" |
702 |
msgid "White Wine" |
| 703 |
msgstr "Vinho branco" |
703 |
msgstr "Vinho branco" |
| 704 |
|
704 |
|
| 705 |
#: collections/winecollection.cpp:67 |
705 |
#: collections/winecollection.cpp:68 |
| 706 |
msgid "Sparkling Wine" |
706 |
msgid "Sparkling Wine" |
| 707 |
msgstr "Espumoso" |
707 |
msgstr "Espumoso" |
| 708 |
|
708 |
|
| 709 |
#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 |
709 |
#: collections/cardcollection.cpp:106 collections/winecollection.cpp:94 |
| 710 |
msgid "Quantity" |
710 |
msgid "Quantity" |
| 711 |
msgstr "Quantidade" |
711 |
msgstr "Quantidade" |
| 712 |
|
712 |
|
| 713 |
#: collections/winecollection.cpp:97 |
713 |
#: collections/winecollection.cpp:98 |
| 714 |
msgid "Drink By" |
714 |
msgid "Drink By" |
| 715 |
msgstr "Bebido Por" |
715 |
msgstr "Bebido Por" |
| 716 |
|
716 |
|
| 717 |
#: collections/winecollection.cpp:111 |
717 |
#: collections/winecollection.cpp:112 |
| 718 |
msgid "Label Image" |
718 |
msgid "Label Image" |
| 719 |
msgstr "Etiqueta" |
719 |
msgstr "Etiqueta" |
| 720 |
|
720 |
|
|
Lines 727-1008
msgid "Features"
Link Here
|
| 727 |
msgstr "Características" |
727 |
msgstr "Características" |
| 728 |
|
728 |
|
| 729 |
#: collections/videocollection.cpp:28 |
729 |
#: collections/videocollection.cpp:28 |
|
|
730 |
msgid "Videos" |
| 731 |
msgstr "Vídeos" |
| 732 |
|
| 733 |
#: collections/videocollection.cpp:29 |
| 730 |
msgid "My Videos" |
734 |
msgid "My Videos" |
| 731 |
msgstr "Meus Vídeos" |
735 |
msgstr "Meus Vídeos" |
| 732 |
|
736 |
|
| 733 |
#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 |
737 |
#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 |
| 734 |
msgid "DVD" |
738 |
msgid "DVD" |
| 735 |
msgstr "DVD" |
739 |
msgstr "DVD" |
| 736 |
|
740 |
|
| 737 |
#: collections/videocollection.cpp:46 |
741 |
#: collections/videocollection.cpp:47 |
| 738 |
msgid "VHS" |
742 |
msgid "VHS" |
| 739 |
msgstr "VHS" |
743 |
msgstr "VHS" |
| 740 |
|
744 |
|
| 741 |
#: collections/videocollection.cpp:46 |
745 |
#: collections/videocollection.cpp:47 |
| 742 |
msgid "VCD" |
746 |
msgid "VCD" |
| 743 |
msgstr "VCD" |
747 |
msgstr "VCD" |
| 744 |
|
748 |
|
| 745 |
#: collections/videocollection.cpp:46 |
749 |
#: collections/videocollection.cpp:47 |
| 746 |
msgid "DivX" |
750 |
msgid "DivX" |
| 747 |
msgstr "DivX" |
751 |
msgstr "DivX" |
| 748 |
|
752 |
|
| 749 |
#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823 |
753 |
#: collections/videocollection.cpp:47 fetch/amazonfetcher.cpp:801 |
| 750 |
msgid "Blu-ray" |
754 |
msgid "Blu-ray" |
| 751 |
msgstr "" |
755 |
msgstr "Blu-ray" |
| 752 |
|
756 |
|
| 753 |
#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826 |
757 |
#: collections/videocollection.cpp:47 fetch/amazonfetcher.cpp:804 |
| 754 |
#, fuzzy |
|
|
| 755 |
msgid "HD DVD" |
758 |
msgid "HD DVD" |
| 756 |
msgstr "DVD" |
759 |
msgstr "HD DVD" |
| 757 |
|
760 |
|
| 758 |
#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 |
761 |
#: collections/musiccollection.cpp:46 collections/videocollection.cpp:48 |
| 759 |
msgid "Medium" |
762 |
msgid "Medium" |
| 760 |
msgstr "Mídia" |
763 |
msgstr "Mídia" |
| 761 |
|
764 |
|
| 762 |
#: collections/videocollection.cpp:52 |
765 |
#: collections/videocollection.cpp:53 |
| 763 |
msgid "Production Year" |
766 |
msgid "Production Year" |
| 764 |
msgstr "Ano de Produção" |
767 |
msgstr "Ano de Produção" |
| 765 |
|
768 |
|
| 766 |
#: collections/videocollection.cpp:60 |
769 |
#: collections/videocollection.cpp:61 |
| 767 |
msgid "" |
770 |
msgid "" |
| 768 |
"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" |
771 |
"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" |
| 769 |
"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" |
772 |
"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" |
| 770 |
msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" |
773 |
msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" |
| 771 |
|
774 |
|
| 772 |
#: collections/videocollection.cpp:62 |
775 |
#: collections/videocollection.cpp:63 |
| 773 |
msgid "Certification" |
776 |
msgid "Certification" |
| 774 |
msgstr "Certificação" |
777 |
msgstr "Certificação" |
| 775 |
|
778 |
|
| 776 |
#: collections/videocollection.cpp:74 |
779 |
#: collections/videocollection.cpp:75 |
| 777 |
msgid "Region 1" |
780 |
msgid "Region 1" |
| 778 |
msgstr "Região 1" |
781 |
msgstr "Região 1" |
| 779 |
|
782 |
|
| 780 |
#: collections/videocollection.cpp:75 |
783 |
#: collections/videocollection.cpp:76 |
| 781 |
msgid "Region 2" |
784 |
msgid "Region 2" |
| 782 |
msgstr "Região 2" |
785 |
msgstr "Região 2" |
| 783 |
|
786 |
|
| 784 |
#: collections/videocollection.cpp:76 |
787 |
#: collections/videocollection.cpp:77 |
| 785 |
msgid "Region 3" |
788 |
msgid "Region 3" |
| 786 |
msgstr "Região 3" |
789 |
msgstr "Região 3" |
| 787 |
|
790 |
|
| 788 |
#: collections/videocollection.cpp:77 |
791 |
#: collections/videocollection.cpp:78 |
| 789 |
msgid "Region 4" |
792 |
msgid "Region 4" |
| 790 |
msgstr "Região 4" |
793 |
msgstr "Região 4" |
| 791 |
|
794 |
|
| 792 |
#: collections/videocollection.cpp:78 |
795 |
#: collections/videocollection.cpp:79 |
| 793 |
msgid "Region 5" |
796 |
msgid "Region 5" |
| 794 |
msgstr "Região 5" |
797 |
msgstr "Região 5" |
| 795 |
|
798 |
|
| 796 |
#: collections/videocollection.cpp:79 |
799 |
#: collections/videocollection.cpp:80 |
| 797 |
msgid "Region 6" |
800 |
msgid "Region 6" |
| 798 |
msgstr "Região 6" |
801 |
msgstr "Região 6" |
| 799 |
|
802 |
|
| 800 |
#: collections/videocollection.cpp:80 |
803 |
#: collections/videocollection.cpp:81 |
| 801 |
msgid "Region 7" |
804 |
msgid "Region 7" |
| 802 |
msgstr "Região 7" |
805 |
msgstr "Região 7" |
| 803 |
|
806 |
|
| 804 |
#: collections/videocollection.cpp:81 |
807 |
#: collections/videocollection.cpp:82 |
| 805 |
msgid "Region 8" |
808 |
msgid "Region 8" |
| 806 |
msgstr "Região 8" |
809 |
msgstr "Região 8" |
| 807 |
|
810 |
|
| 808 |
#: collections/videocollection.cpp:82 |
811 |
#: collections/videocollection.cpp:83 |
| 809 |
msgid "Region" |
812 |
msgid "Region" |
| 810 |
msgstr "Região" |
813 |
msgstr "Região" |
| 811 |
|
814 |
|
| 812 |
#: collections/videocollection.cpp:87 |
815 |
#: collections/videocollection.cpp:88 |
| 813 |
msgid "Nationality" |
816 |
msgid "Nationality" |
| 814 |
msgstr "Nacionalidade" |
817 |
msgstr "Nacionalidade" |
| 815 |
|
818 |
|
| 816 |
#: collections/videocollection.cpp:94 |
819 |
#: collections/videocollection.cpp:95 |
| 817 |
msgid "NTSC" |
820 |
msgid "NTSC" |
| 818 |
msgstr "NTSC" |
821 |
msgstr "NTSC" |
| 819 |
|
822 |
|
| 820 |
#: collections/videocollection.cpp:94 |
823 |
#: collections/videocollection.cpp:95 |
| 821 |
msgid "PAL" |
824 |
msgid "PAL" |
| 822 |
msgstr "PAL" |
825 |
msgstr "PAL" |
| 823 |
|
826 |
|
| 824 |
#: collections/videocollection.cpp:94 |
827 |
#: collections/videocollection.cpp:95 |
| 825 |
msgid "SECAM" |
828 |
msgid "SECAM" |
| 826 |
msgstr "SECAM" |
829 |
msgstr "SECAM" |
| 827 |
|
830 |
|
| 828 |
#: collections/videocollection.cpp:95 |
831 |
#: collections/videocollection.cpp:96 |
| 829 |
msgid "Format" |
832 |
msgid "Format" |
| 830 |
msgstr "Formato" |
833 |
msgstr "Formato" |
| 831 |
|
834 |
|
| 832 |
#: collections/videocollection.cpp:100 |
835 |
#: collections/videocollection.cpp:101 |
| 833 |
msgid "Cast" |
836 |
msgid "Cast" |
| 834 |
msgstr "Elenco" |
837 |
msgstr "Elenco" |
| 835 |
|
838 |
|
| 836 |
#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443 |
839 |
#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:409 |
| 837 |
msgid "Actor/Actress" |
840 |
msgid "Actor/Actress" |
| 838 |
msgstr "Ator/Atriz" |
841 |
msgstr "Ator/Atriz" |
| 839 |
|
842 |
|
| 840 |
#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444 |
843 |
#: collections/videocollection.cpp:104 translators/tellicoimporter.cpp:410 |
| 841 |
msgid "Role" |
844 |
msgid "Role" |
| 842 |
msgstr "Personagem" |
845 |
msgstr "Personagem" |
| 843 |
|
846 |
|
| 844 |
#: collections/videocollection.cpp:106 |
847 |
#: collections/videocollection.cpp:107 |
| 845 |
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" |
848 |
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" |
| 846 |
msgstr "" |
849 |
msgstr "Uma tabela para o elenco do filme, com o papel representado por cada um" |
| 847 |
"Uma tabela para o elenco do filme, com o papel representado por cada um" |
|
|
| 848 |
|
850 |
|
| 849 |
#: collections/videocollection.cpp:109 |
851 |
#: collections/videocollection.cpp:110 |
| 850 |
msgid "Director" |
852 |
msgid "Director" |
| 851 |
msgstr "Diretor" |
853 |
msgstr "Diretor" |
| 852 |
|
854 |
|
| 853 |
#: collections/videocollection.cpp:127 |
855 |
#: collections/videocollection.cpp:128 |
| 854 |
msgid "Composer" |
856 |
msgid "Composer" |
| 855 |
msgstr "Compositor" |
857 |
msgstr "Compositor" |
| 856 |
|
858 |
|
| 857 |
#: collections/videocollection.cpp:133 |
859 |
#: collections/videocollection.cpp:134 |
| 858 |
msgid "Studio" |
860 |
msgid "Studio" |
| 859 |
msgstr "Estúdio" |
861 |
msgstr "Estúdio" |
| 860 |
|
862 |
|
| 861 |
#: collections/videocollection.cpp:139 |
863 |
#: collections/videocollection.cpp:140 |
| 862 |
msgid "Language Tracks" |
864 |
msgid "Language Tracks" |
| 863 |
msgstr "Línguas disponíveis" |
865 |
msgstr "Línguas disponíveis" |
| 864 |
|
866 |
|
| 865 |
#: collections/videocollection.cpp:145 |
867 |
#: collections/videocollection.cpp:146 |
| 866 |
msgid "Subtitle Languages" |
868 |
msgid "Subtitle Languages" |
| 867 |
msgstr "Língua das Legendas" |
869 |
msgstr "Língua das Legendas" |
| 868 |
|
870 |
|
| 869 |
#: collections/videocollection.cpp:151 |
871 |
#: collections/videocollection.cpp:152 |
| 870 |
msgid "Audio Tracks" |
872 |
msgid "Audio Tracks" |
| 871 |
msgstr "Áudios Disponíveis" |
873 |
msgstr "Áudios Disponíveis" |
| 872 |
|
874 |
|
| 873 |
#: collections/videocollection.cpp:157 |
875 |
#: collections/videocollection.cpp:158 |
| 874 |
msgid "Running Time" |
876 |
msgid "Running Time" |
| 875 |
msgstr "Duração" |
877 |
msgstr "Duração" |
| 876 |
|
878 |
|
| 877 |
#: collections/videocollection.cpp:159 |
879 |
#: collections/videocollection.cpp:160 |
| 878 |
msgid "The running time of the video (in minutes)" |
880 |
msgid "The running time of the video (in minutes)" |
| 879 |
msgstr "Duração do vídeo (em minutos)" |
881 |
msgstr "Duração do vídeo (em minutos)" |
| 880 |
|
882 |
|
| 881 |
#: collections/videocollection.cpp:162 |
883 |
#: collections/videocollection.cpp:163 |
| 882 |
msgid "Aspect Ratio" |
884 |
msgid "Aspect Ratio" |
| 883 |
msgstr "Formato da Imagem" |
885 |
msgstr "Formato da Imagem" |
| 884 |
|
886 |
|
| 885 |
#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815 |
887 |
#: collections/videocollection.cpp:168 fetch/amazonfetcher.cpp:793 |
| 886 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:958 |
888 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:903 |
| 887 |
msgid "Widescreen" |
889 |
msgid "Widescreen" |
| 888 |
msgstr "Tela Larga" |
890 |
msgstr "Tela Larga" |
| 889 |
|
891 |
|
| 890 |
#: collections/videocollection.cpp:172 |
892 |
#: collections/videocollection.cpp:173 |
| 891 |
msgid "Black & White" |
893 |
msgid "Black & White" |
| 892 |
msgstr "Preto & Branco" |
894 |
msgstr "Preto & Branco" |
| 893 |
|
895 |
|
| 894 |
#: collections/videocollection.cpp:173 |
896 |
#: collections/videocollection.cpp:174 |
| 895 |
msgid "Color Mode" |
897 |
msgid "Color Mode" |
| 896 |
msgstr "Formato de Cor" |
898 |
msgstr "Formato de Cor" |
| 897 |
|
899 |
|
| 898 |
#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830 |
900 |
#: collections/videocollection.cpp:179 fetch/amazonfetcher.cpp:808 |
| 899 |
msgid "Director's Cut" |
901 |
msgid "Director's Cut" |
| 900 |
msgstr "Cortes do Diretor" |
902 |
msgstr "Cortes do Diretor" |
| 901 |
|
903 |
|
| 902 |
#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358 |
904 |
#: collections/videocollection.cpp:183 fetch/ibsfetcher.cpp:358 |
| 903 |
msgid "Plot Summary" |
905 |
msgid "Plot Summary" |
| 904 |
msgstr "Resumo da Ação" |
906 |
msgstr "Resumo da Ação" |
| 905 |
|
907 |
|
| 906 |
#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 |
908 |
#: collections/gamecollection.cpp:91 collections/videocollection.cpp:186 |
| 907 |
msgid "Personal Rating" |
909 |
msgid "Personal Rating" |
| 908 |
msgstr "Nota Pessoal" |
910 |
msgstr "Nota Pessoal" |
| 909 |
|
911 |
|
| 910 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 |
912 |
#: collections/gamecollection.cpp:117 collections/musiccollection.cpp:109 |
| 911 |
#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207 |
913 |
#: collections/videocollection.cpp:208 |
| 912 |
msgid "Cover" |
914 |
msgid "Cover" |
| 913 |
msgstr "Capa" |
915 |
msgstr "Capa" |
| 914 |
|
916 |
|
| 915 |
#: collections/gamecollection.cpp:26 |
917 |
#: collections/gamecollection.cpp:26 |
|
|
918 |
msgid "Games" |
| 919 |
msgstr "Jogos" |
| 920 |
|
| 921 |
#: collections/gamecollection.cpp:27 |
| 916 |
msgid "My Games" |
922 |
msgid "My Games" |
| 917 |
msgstr "Meus Jogos" |
923 |
msgstr "Meus Jogos" |
| 918 |
|
924 |
|
| 919 |
#: collections/gamecollection.cpp:44 |
925 |
#: collections/gamecollection.cpp:45 |
| 920 |
msgid "Xbox 360" |
926 |
msgid "Xbox 360" |
| 921 |
msgstr "Xbox 360" |
927 |
msgstr "Xbox 360" |
| 922 |
|
928 |
|
| 923 |
#: collections/gamecollection.cpp:44 |
929 |
#: collections/gamecollection.cpp:45 |
| 924 |
msgid "Xbox" |
930 |
msgid "Xbox" |
| 925 |
msgstr "Xbox" |
931 |
msgstr "Xbox" |
| 926 |
|
932 |
|
| 927 |
#: collections/gamecollection.cpp:45 |
933 |
#: collections/gamecollection.cpp:46 |
| 928 |
msgid "PlayStation3" |
934 |
msgid "PlayStation3" |
| 929 |
msgstr "PlayStation3" |
935 |
msgstr "PlayStation3" |
| 930 |
|
936 |
|
| 931 |
#: collections/gamecollection.cpp:45 |
937 |
#: collections/gamecollection.cpp:46 |
| 932 |
msgid "PlayStation2" |
938 |
msgid "PlayStation2" |
| 933 |
msgstr "PlayStation2" |
939 |
msgstr "PlayStation2" |
| 934 |
|
940 |
|
| 935 |
#: collections/gamecollection.cpp:45 |
941 |
#: collections/gamecollection.cpp:46 |
| 936 |
msgid "PlayStation" |
942 |
msgid "PlayStation" |
| 937 |
msgstr "PlayStation" |
943 |
msgstr "PlayStation" |
| 938 |
|
944 |
|
| 939 |
#: collections/gamecollection.cpp:45 |
945 |
#: collections/gamecollection.cpp:46 |
| 940 |
msgid "" |
946 |
msgid "" |
| 941 |
"_: PlayStation Portable\n" |
947 |
"_: PlayStation Portable\n" |
| 942 |
"PSP" |
948 |
"PSP" |
| 943 |
msgstr "PSP" |
949 |
msgstr "PSP" |
| 944 |
|
950 |
|
| 945 |
#: collections/gamecollection.cpp:46 |
951 |
#: collections/gamecollection.cpp:47 |
| 946 |
msgid "Nintendo Wii" |
952 |
msgid "Nintendo Wii" |
| 947 |
msgstr "Revolução" |
953 |
msgstr "Revolução" |
| 948 |
|
954 |
|
| 949 |
#: collections/gamecollection.cpp:46 |
955 |
#: collections/gamecollection.cpp:47 |
| 950 |
msgid "Nintendo DS" |
956 |
msgid "Nintendo DS" |
| 951 |
msgstr "Nintendo DS" |
957 |
msgstr "Nintendo DS" |
| 952 |
|
958 |
|
| 953 |
#: collections/gamecollection.cpp:46 |
959 |
#: collections/gamecollection.cpp:47 |
| 954 |
msgid "GameCube" |
960 |
msgid "GameCube" |
| 955 |
msgstr "GameCube" |
961 |
msgstr "GameCube" |
| 956 |
|
962 |
|
| 957 |
#: collections/gamecollection.cpp:46 |
963 |
#: collections/gamecollection.cpp:47 |
| 958 |
msgid "Dreamcast" |
964 |
msgid "Dreamcast" |
| 959 |
msgstr "Dreamcast" |
965 |
msgstr "Dreamcast" |
| 960 |
|
966 |
|
| 961 |
#: collections/gamecollection.cpp:47 |
967 |
#: collections/gamecollection.cpp:48 |
| 962 |
msgid "Game Boy Advance" |
968 |
msgid "Game Boy Advance" |
| 963 |
msgstr "Game Boy Advance" |
969 |
msgstr "Game Boy Advance" |
| 964 |
|
970 |
|
| 965 |
#: collections/gamecollection.cpp:47 |
971 |
#: collections/gamecollection.cpp:48 |
| 966 |
msgid "Game Boy Color" |
972 |
msgid "Game Boy Color" |
| 967 |
msgstr "Game Boy Color" |
973 |
msgstr "Game Boy Color" |
| 968 |
|
974 |
|
| 969 |
#: collections/gamecollection.cpp:47 |
975 |
#: collections/gamecollection.cpp:48 |
| 970 |
msgid "Game Boy" |
976 |
msgid "Game Boy" |
| 971 |
msgstr "Game Boy" |
977 |
msgstr "Game Boy" |
| 972 |
|
978 |
|
| 973 |
#: collections/gamecollection.cpp:48 |
979 |
#: collections/gamecollection.cpp:49 |
| 974 |
msgid "" |
980 |
msgid "" |
| 975 |
"_: Windows Platform\n" |
981 |
"_: Windows Platform\n" |
| 976 |
"Windows" |
982 |
"Windows" |
| 977 |
msgstr "Windows" |
983 |
msgstr "Windows" |
| 978 |
|
984 |
|
| 979 |
#: collections/gamecollection.cpp:48 |
985 |
#: collections/gamecollection.cpp:49 |
| 980 |
msgid "Mac OS" |
986 |
msgid "Mac OS" |
| 981 |
msgstr "Mac OS" |
987 |
msgstr "Mac OS" |
| 982 |
|
988 |
|
| 983 |
#: collections/gamecollection.cpp:48 |
989 |
#: collections/gamecollection.cpp:50 |
| 984 |
msgid "Linux" |
|
|
| 985 |
msgstr "" |
| 986 |
|
| 987 |
#: collections/gamecollection.cpp:49 |
| 988 |
msgid "Platform" |
990 |
msgid "Platform" |
| 989 |
msgstr "Platforma" |
991 |
msgstr "Platforma" |
| 990 |
|
992 |
|
| 991 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 |
993 |
#: collections/gamecollection.cpp:61 |
| 992 |
msgid "Release Year" |
994 |
msgid "Release Year" |
| 993 |
msgstr "Ano de Lançamento" |
995 |
msgstr "Ano de Lançamento" |
| 994 |
|
996 |
|
| 995 |
#: collections/gamecollection.cpp:65 |
997 |
#: collections/gamecollection.cpp:66 |
| 996 |
msgid "" |
998 |
msgid "" |
| 997 |
"_: Games - Publisher\n" |
999 |
"_: Games - Publisher\n" |
| 998 |
"Publisher" |
1000 |
"Publisher" |
| 999 |
msgstr "Editora" |
1001 |
msgstr "Editora" |
| 1000 |
|
1002 |
|
| 1001 |
#: collections/gamecollection.cpp:71 |
1003 |
#: collections/gamecollection.cpp:72 |
| 1002 |
msgid "Developer" |
1004 |
msgid "Developer" |
| 1003 |
msgstr "Desenvolvedor" |
1005 |
msgstr "Desenvolvedor" |
| 1004 |
|
1006 |
|
| 1005 |
#: collections/gamecollection.cpp:80 |
1007 |
#: collections/gamecollection.cpp:81 |
| 1006 |
msgid "" |
1008 |
msgid "" |
| 1007 |
"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " |
1009 |
"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " |
| 1008 |
"Childhood, Pending\n" |
1010 |
"Childhood, Pending\n" |
|
Lines 1011-1391
msgstr ""
Link Here
|
| 1011 |
"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, " |
1013 |
"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, " |
| 1012 |
"Infantil, Pendente" |
1014 |
"Infantil, Pendente" |
| 1013 |
|
1015 |
|
| 1014 |
#: collections/gamecollection.cpp:82 |
1016 |
#: collections/gamecollection.cpp:83 |
| 1015 |
msgid "ESRB Rating" |
1017 |
msgid "ESRB Rating" |
| 1016 |
msgstr "Classificação da ESRB" |
1018 |
msgstr "Classificação da ESRB" |
| 1017 |
|
1019 |
|
| 1018 |
#: collections/gamecollection.cpp:95 |
1020 |
#: collections/gamecollection.cpp:96 |
| 1019 |
msgid "Completed" |
1021 |
msgid "Completed" |
| 1020 |
msgstr "Completado" |
1022 |
msgstr "Completado" |
| 1021 |
|
1023 |
|
| 1022 |
#: collections/cardcollection.cpp:26 |
1024 |
#: collections/cardcollection.cpp:26 |
|
|
1025 |
msgid "Cards" |
| 1026 |
msgstr "Cartões" |
| 1027 |
|
| 1028 |
#: collections/cardcollection.cpp:27 |
| 1023 |
msgid "My Cards" |
1029 |
msgid "My Cards" |
| 1024 |
msgstr "Meus Cartões" |
1030 |
msgstr "Meus Cartões" |
| 1025 |
|
1031 |
|
| 1026 |
#: collections/cardcollection.cpp:43 |
1032 |
#: collections/cardcollection.cpp:44 |
| 1027 |
msgid "Player" |
1033 |
msgid "Player" |
| 1028 |
msgstr "Jogador" |
1034 |
msgstr "Jogador" |
| 1029 |
|
1035 |
|
| 1030 |
#: collections/cardcollection.cpp:49 |
1036 |
#: collections/cardcollection.cpp:50 |
| 1031 |
msgid "Team" |
1037 |
msgid "Team" |
| 1032 |
msgstr "Time" |
1038 |
msgstr "Time" |
| 1033 |
|
1039 |
|
| 1034 |
#: collections/cardcollection.cpp:55 |
1040 |
#: collections/cardcollection.cpp:56 |
| 1035 |
msgid "Brand" |
1041 |
msgid "Brand" |
| 1036 |
msgstr "Marca" |
1042 |
msgstr "Marca" |
| 1037 |
|
1043 |
|
| 1038 |
#: collections/cardcollection.cpp:62 |
1044 |
#: collections/cardcollection.cpp:63 |
| 1039 |
msgid "Card Number" |
1045 |
msgid "Card Number" |
| 1040 |
msgstr "Número do Cartão" |
1046 |
msgstr "Número do Cartão" |
| 1041 |
|
1047 |
|
| 1042 |
#: collections/cardcollection.cpp:77 |
1048 |
#: collections/cardcollection.cpp:78 |
| 1043 |
msgid "Card Type" |
1049 |
msgid "Card Type" |
| 1044 |
msgstr "Tipo do Cartão" |
1050 |
msgstr "Tipo do Cartão" |
| 1045 |
|
1051 |
|
| 1046 |
#: collections/cardcollection.cpp:109 |
1052 |
#: collections/cardcollection.cpp:110 |
| 1047 |
msgid "Front Image" |
1053 |
msgid "Front Image" |
| 1048 |
msgstr "Imagem Frontal" |
1054 |
msgstr "Imagem Frontal" |
| 1049 |
|
1055 |
|
| 1050 |
#: collections/cardcollection.cpp:112 |
1056 |
#: collections/cardcollection.cpp:113 |
| 1051 |
msgid "Back Image" |
1057 |
msgid "Back Image" |
| 1052 |
msgstr "Imagem no Verso" |
1058 |
msgstr "Imagem no Verso" |
| 1053 |
|
1059 |
|
| 1054 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:26 |
1060 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:30 |
| 1055 |
#, fuzzy |
1061 |
msgid "Entries" |
| 1056 |
msgid "My Board Games" |
1062 |
msgstr "Registros" |
| 1057 |
msgstr "Meus Jogos" |
|
|
| 1058 |
|
| 1059 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:49 |
| 1060 |
msgid "Mechanism" |
| 1061 |
msgstr "" |
| 1062 |
|
| 1063 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:66 |
| 1064 |
msgid "Designer" |
| 1065 |
msgstr "" |
| 1066 |
|
1063 |
|
| 1067 |
#: collections/boardgamecollection.cpp:72 |
1064 |
#: collectionfactory.cpp:119 collections/bibtexcollection.cpp:31 |
| 1068 |
msgid "Number of Players" |
|
|
| 1069 |
msgstr "" |
| 1070 |
|
| 1071 |
#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 |
| 1072 |
msgid "Bibliography" |
1065 |
msgid "Bibliography" |
| 1073 |
msgstr "Bibliografia" |
1066 |
msgstr "Bibliografia" |
| 1074 |
|
1067 |
|
| 1075 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:72 |
1068 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:73 |
| 1076 |
msgid "Entry Type" |
1069 |
msgid "Entry Type" |
| 1077 |
msgstr "Tipo de Registro" |
1070 |
msgstr "Tipo de Registro" |
| 1078 |
|
1071 |
|
| 1079 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:76 |
1072 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:77 |
| 1080 |
msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." |
1073 |
msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." |
| 1081 |
msgstr "" |
1074 |
msgstr "" |
| 1082 |
"Estes tipos de registro são específicos para o BibTeX. Consulte a " |
1075 |
"Estes tipos de registro são específicos para o BibTeX. Consulte a " |
| 1083 |
"documentação do mesmo." |
1076 |
"documentação do mesmo." |
| 1084 |
|
1077 |
|
| 1085 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:86 |
1078 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:87 |
| 1086 |
msgid "Bibtex Key" |
1079 |
msgid "Bibtex Key" |
| 1087 |
msgstr "Chave do BibTeX" |
1080 |
msgstr "Chave do BibTeX" |
| 1088 |
|
1081 |
|
| 1089 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:92 |
1082 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:93 |
| 1090 |
msgid "Book Title" |
1083 |
msgid "Book Title" |
| 1091 |
msgstr "Título do livro" |
1084 |
msgstr "Título do livro" |
| 1092 |
|
1085 |
|
| 1093 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:98 |
1086 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:99 |
| 1094 |
msgid "Editor" |
1087 |
msgid "Editor" |
| 1095 |
msgstr "Editor" |
1088 |
msgstr "Editor" |
| 1096 |
|
1089 |
|
| 1097 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:105 |
1090 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:106 |
| 1098 |
msgid "Organization" |
1091 |
msgid "Organization" |
| 1099 |
msgstr "Organização" |
1092 |
msgstr "Organização" |
| 1100 |
|
1093 |
|
| 1101 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412 |
1094 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:128 fetch/srufetcher.cpp:434 |
| 1102 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:668 |
1095 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:670 |
| 1103 |
msgid "Address" |
1096 |
msgid "Address" |
| 1104 |
msgstr "Endereço" |
1097 |
msgstr "Endereço" |
| 1105 |
|
1098 |
|
| 1106 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73 |
|
|
| 1107 |
msgid "DOI" |
| 1108 |
msgstr "" |
| 1109 |
|
| 1110 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:167 |
1099 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:167 |
| 1111 |
msgid "Digital Object Identifier" |
|
|
| 1112 |
msgstr "" |
| 1113 |
|
| 1114 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:172 |
| 1115 |
msgid "Month" |
1100 |
msgid "Month" |
| 1116 |
msgstr "Mês" |
1101 |
msgstr "Mês" |
| 1117 |
|
1102 |
|
| 1118 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494 |
1103 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:173 field.cpp:486 |
| 1119 |
msgid "Number" |
1104 |
msgid "Number" |
| 1120 |
msgstr "Número " |
1105 |
msgstr "Número " |
| 1121 |
|
1106 |
|
| 1122 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:183 |
1107 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:178 |
| 1123 |
msgid "How Published" |
1108 |
msgid "How Published" |
| 1124 |
msgstr "Modo de publicação" |
1109 |
msgstr "Modo de publicação" |
| 1125 |
|
1110 |
|
| 1126 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:195 |
1111 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:190 |
| 1127 |
msgid "Chapter" |
1112 |
msgid "Chapter" |
| 1128 |
msgstr "Capítulo" |
1113 |
msgstr "Capítulo" |
| 1129 |
|
1114 |
|
| 1130 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:212 |
1115 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:207 |
| 1131 |
msgid "Cross-Reference" |
1116 |
msgid "Cross-Reference" |
| 1132 |
msgstr "Referência cruzada" |
1117 |
msgstr "Referência cruzada" |
| 1133 |
|
1118 |
|
| 1134 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486 |
1119 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:222 fetch/entrezfetcher.cpp:464 |
| 1135 |
#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669 |
1120 |
#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:671 |
| 1136 |
#: translators/risimporter.cpp:269 |
1121 |
#: translators/risimporter.cpp:246 |
| 1137 |
msgid "Abstract" |
1122 |
msgid "Abstract" |
| 1138 |
msgstr "Resumo" |
1123 |
msgstr "Resumo" |
| 1139 |
|
1124 |
|
| 1140 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:236 |
1125 |
#: collections/bibtexcollection.cpp:226 |
| 1141 |
msgid "Notes" |
1126 |
msgid "Notes" |
| 1142 |
msgstr "Notas" |
1127 |
msgstr "Notas" |
| 1143 |
|
1128 |
|
| 1144 |
#: collections/musiccollection.cpp:26 |
1129 |
#: collections/musiccollection.cpp:26 |
|
|
1130 |
msgid "Albums" |
| 1131 |
msgstr "Álbuns" |
| 1132 |
|
| 1133 |
#: collections/musiccollection.cpp:27 |
| 1145 |
msgid "My Music" |
1134 |
msgid "My Music" |
| 1146 |
msgstr "Minhas Músicas" |
1135 |
msgstr "Minhas Músicas" |
| 1147 |
|
1136 |
|
| 1148 |
#: collections/musiccollection.cpp:37 |
1137 |
#: collections/musiccollection.cpp:38 |
| 1149 |
msgid "Album" |
1138 |
msgid "Album" |
| 1150 |
msgstr "Álbum" |
1139 |
msgstr "Álbum" |
| 1151 |
|
1140 |
|
| 1152 |
#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 |
1141 |
#: collections/musiccollection.cpp:45 translators/freedbimporter.cpp:257 |
| 1153 |
#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 |
1142 |
#: translators/freedbimporter.cpp:374 translators/freedbimporter.cpp:445 |
| 1154 |
msgid "Compact Disc" |
1143 |
msgid "Compact Disc" |
| 1155 |
msgstr "CD" |
1144 |
msgstr "CD" |
| 1156 |
|
1145 |
|
| 1157 |
#: collections/musiccollection.cpp:44 |
1146 |
#: collections/musiccollection.cpp:45 |
| 1158 |
msgid "Cassette" |
1147 |
msgid "Cassette" |
| 1159 |
msgstr "Cassete" |
1148 |
msgstr "Cassete" |
| 1160 |
|
1149 |
|
| 1161 |
#: collections/musiccollection.cpp:44 |
1150 |
#: collections/musiccollection.cpp:45 |
| 1162 |
msgid "Vinyl" |
1151 |
msgid "Vinyl" |
| 1163 |
msgstr "Vinil" |
1152 |
msgstr "Vinil" |
| 1164 |
|
1153 |
|
| 1165 |
#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 |
1154 |
#: collections/musiccollection.cpp:51 collections/musiccollection.cpp:78 |
| 1166 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440 |
1155 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:151 translators/tellicoimporter.cpp:406 |
| 1167 |
msgid "Artist" |
1156 |
msgid "Artist" |
| 1168 |
msgstr "Artista" |
1157 |
msgstr "Artista" |
| 1169 |
|
1158 |
|
| 1170 |
#: collections/musiccollection.cpp:56 |
1159 |
#: collections/musiccollection.cpp:57 |
| 1171 |
msgid "Label" |
1160 |
msgid "Label" |
| 1172 |
msgstr "Selo" |
1161 |
msgstr "Selo" |
| 1173 |
|
1162 |
|
| 1174 |
#: collections/musiccollection.cpp:73 |
1163 |
#: collections/musiccollection.cpp:74 translators/audiofileimporter.cpp:146 |
| 1175 |
msgid "Tracks" |
1164 |
msgid "Tracks" |
| 1176 |
msgstr "Pistas" |
1165 |
msgstr "Pistas" |
| 1177 |
|
1166 |
|
| 1178 |
#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 |
1167 |
#: collections/musiccollection.cpp:79 translators/audiofileimporter.cpp:152 |
| 1179 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:441 |
1168 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:407 |
| 1180 |
msgid "Length" |
1169 |
msgid "Length" |
| 1181 |
msgstr "Duração" |
1170 |
msgstr "Duração" |
| 1182 |
|
1171 |
|
| 1183 |
#: core/tellico_config.cpp:134 |
1172 |
#: core/tellico_config.cpp:118 |
| 1184 |
msgid "" |
1173 |
msgid "" |
| 1185 |
"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," |
1174 |
"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," |
| 1186 |
"up,with" |
1175 |
"up,with" |
| 1187 |
msgstr "um,uma,e,em,de,o,a " |
1176 |
msgstr "um,uma,e,em,de,o,a " |
| 1188 |
|
1177 |
|
| 1189 |
#: core/tellico_config.cpp:137 |
1178 |
#: core/tellico_config.cpp:121 |
| 1190 |
msgid "the" |
1179 |
msgid "the" |
| 1191 |
msgstr "o,a,os,as " |
1180 |
msgstr "o,a,os,as " |
| 1192 |
|
1181 |
|
| 1193 |
#: core/tellico_config.cpp:140 |
1182 |
#: core/tellico_config.cpp:124 |
| 1194 |
msgid "jr.,jr,iii,iv" |
1183 |
msgid "jr.,jr,iii,iv" |
| 1195 |
msgstr "jr.,jr,iii,iv " |
1184 |
msgstr "jr.,jr,iii,iv " |
| 1196 |
|
1185 |
|
| 1197 |
#: core/tellico_config.cpp:143 |
1186 |
#: core/tellico_config.cpp:127 |
| 1198 |
msgid "de,van,der,van der,von" |
1187 |
msgid "de,van,der,van der,von" |
| 1199 |
msgstr "de,o,a " |
1188 |
msgstr "de,o,a " |
| 1200 |
|
1189 |
|
| 1201 |
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 |
1190 |
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:51 |
| 1202 |
msgid "ISBNdb.com" |
1191 |
msgid "ISBNdb.com" |
| 1203 |
msgstr "ISBNdb.com" |
1192 |
msgstr "ISBNdb.com" |
| 1204 |
|
1193 |
|
| 1205 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 |
1194 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 |
| 1206 |
#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 |
1195 |
#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:76 |
| 1207 |
#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89 |
1196 |
#: fetch/yahoofetcher.cpp:94 |
| 1208 |
#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72 |
|
|
| 1209 |
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 |
| 1210 |
msgid "%1 does not allow searching for this collection type." |
1197 |
msgid "%1 does not allow searching for this collection type." |
| 1211 |
msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de coleção." |
1198 |
msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de coleção." |
| 1212 |
|
1199 |
|
| 1213 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 |
1200 |
#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/entrezfetcher.cpp:444 |
| 1214 |
msgid "Results from %1: %2/%3" |
1201 |
#: fetch/ibsfetcher.cpp:407 fetch/isbndbfetcher.cpp:258 |
| 1215 |
msgstr "Resultados de %1 : %2/%3" |
1202 |
#: fetch/yahoofetcher.cpp:393 |
| 1216 |
|
|
|
| 1217 |
#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355 |
| 1218 |
#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237 |
| 1219 |
#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407 |
| 1220 |
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392 |
| 1221 |
msgid "This source has no options." |
1203 |
msgid "This source has no options." |
| 1222 |
msgstr "Esta fonte não tem opções" |
1204 |
msgstr "Esta fonte não tem opções." |
| 1223 |
|
1205 |
|
| 1224 |
#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 |
1206 |
#: fetch/entrezfetcher.cpp:55 |
| 1225 |
msgid "Entrez Database" |
1207 |
msgid "Entrez Database" |
| 1226 |
msgstr "Banco de Dados Entrez" |
1208 |
msgstr "Banco de Dados Entrez" |
| 1227 |
|
1209 |
|
| 1228 |
#: fetch/entrezfetcher.cpp:485 |
1210 |
#: fetch/entrezfetcher.cpp:463 |
| 1229 |
msgid "Institution" |
1211 |
msgid "Institution" |
| 1230 |
msgstr "Instituição" |
1212 |
msgstr "Instituição" |
| 1231 |
|
1213 |
|
| 1232 |
#: fetch/z3950connection.cpp:132 |
1214 |
#: fetch/z3950connection.cpp:117 |
| 1233 |
msgid "Query error!" |
1215 |
msgid "Query error!" |
| 1234 |
msgstr "Erro na pesquisa!" |
1216 |
msgstr "Erro na pesquisa!" |
| 1235 |
|
1217 |
|
| 1236 |
#: fetch/z3950connection.cpp:173 |
1218 |
#: fetch/z3950connection.cpp:158 |
| 1237 |
msgid "Connection search error %1: %2" |
1219 |
msgid "Connection search error %1: %2" |
| 1238 |
msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2" |
1220 |
msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2" |
| 1239 |
|
1221 |
|
| 1240 |
#: fetch/z3950connection.cpp:250 |
1222 |
#: fetch/z3950connection.cpp:235 |
| 1241 |
msgid "Record syntax error" |
1223 |
msgid "Record syntax error" |
| 1242 |
msgstr "Erro de Sintaxe no Registro" |
1224 |
msgstr "Erro de Sintaxe no Registro" |
| 1243 |
|
1225 |
|
| 1244 |
#: fetch/z3950connection.cpp:345 |
1226 |
#: fetch/z3950connection.cpp:331 |
| 1245 |
msgid "Connection error %1: %2" |
1227 |
msgid "Connection error %1: %2" |
| 1246 |
msgstr "Erro de conexão %1: %2" |
1228 |
msgstr "Erro de conexão %1: %2" |
| 1247 |
|
1229 |
|
| 1248 |
#: fetch/srufetcher.cpp:72 |
1230 |
#: fetch/srufetcher.cpp:65 |
| 1249 |
msgid "SRU Server" |
1231 |
msgid "SRU Server" |
| 1250 |
msgstr "Servidor SRU" |
1232 |
msgstr "Servidor SRU" |
| 1251 |
|
1233 |
|
| 1252 |
#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2 |
1234 |
#: fetch/srufetcher.cpp:334 z3950.cpp:2 |
| 1253 |
msgid "Library of Congress (US)" |
1235 |
msgid "Library of Congress (US)" |
| 1254 |
msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)" |
1236 |
msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)" |
| 1255 |
|
1237 |
|
| 1256 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428 |
1238 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1099 fetch/srufetcher.cpp:349 |
| 1257 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:504 |
1239 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:506 |
| 1258 |
msgid "Hos&t: " |
1240 |
msgid "Hos&t: " |
| 1259 |
msgstr "&Servidor:" |
1241 |
msgstr "&Servidor: " |
| 1260 |
|
1242 |
|
| 1261 |
#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510 |
1243 |
#: fetch/srufetcher.cpp:355 fetch/z3950fetcher.cpp:512 |
| 1262 |
msgid "Enter the host name of the server." |
1244 |
msgid "Enter the host name of the server." |
| 1263 |
msgstr "Insira o nome do servidor" |
1245 |
msgstr "Insira o nome do servidor." |
| 1264 |
|
1246 |
|
| 1265 |
#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515 |
1247 |
#: fetch/srufetcher.cpp:360 fetch/z3950fetcher.cpp:517 |
| 1266 |
msgid "&Port: " |
1248 |
msgid "&Port: " |
| 1267 |
msgstr "&Porta:" |
1249 |
msgstr "&Porta: " |
| 1268 |
|
1250 |
|
| 1269 |
#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520 |
1251 |
#: fetch/srufetcher.cpp:365 fetch/z3950fetcher.cpp:522 |
| 1270 |
#, c-format |
1252 |
#, c-format |
| 1271 |
msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." |
1253 |
msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." |
| 1272 |
msgstr "Insira o número da porta do servidor z39.50. A porta padrão é %1." |
1254 |
msgstr "Insira o número da porta do servidor z39.50. A porta padrão é %1." |
| 1273 |
|
1255 |
|
| 1274 |
#: fetch/srufetcher.cpp:450 |
1256 |
#: fetch/srufetcher.cpp:370 |
| 1275 |
msgid "Path: " |
1257 |
msgid "Path: " |
| 1276 |
msgstr "Caminho:" |
1258 |
msgstr "Caminho: " |
| 1277 |
|
1259 |
|
| 1278 |
#: fetch/srufetcher.cpp:455 |
1260 |
#: fetch/srufetcher.cpp:375 |
| 1279 |
msgid "Enter the path to the database used by the server." |
1261 |
msgid "Enter the path to the database used by the server." |
| 1280 |
msgstr "Insira o caminho para o banco de dados utilizado pelo servidor" |
1262 |
msgstr "Insira o caminho para o banco de dados utilizado pelo servidor." |
| 1281 |
|
1263 |
|
| 1282 |
#: fetch/srufetcher.cpp:460 |
1264 |
#: fetch/srufetcher.cpp:380 |
| 1283 |
msgid "Format: " |
1265 |
msgid "Format: " |
| 1284 |
msgstr "Formato:" |
1266 |
msgstr "Formato: " |
| 1285 |
|
1267 |
|
| 1286 |
#: fetch/srufetcher.cpp:468 |
1268 |
#: fetch/srufetcher.cpp:387 |
| 1287 |
msgid "Enter the result format used by the server." |
1269 |
msgid "Enter the result format used by the server." |
| 1288 |
msgstr "Informe o formato de resultado utilizado pelo servidor." |
1270 |
msgstr "Informe o formato de resultado utilizado pelo servidor." |
| 1289 |
|
1271 |
|
| 1290 |
#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 |
1272 |
#: fetch/yahoofetcher.cpp:53 |
| 1291 |
msgid "Yahoo! Audio Search" |
1273 |
msgid "Yahoo! Audio Search" |
| 1292 |
msgstr "Yahoo! Audio Search" |
1274 |
msgstr "Yahoo! Audio Search" |
| 1293 |
|
1275 |
|
| 1294 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539 |
1276 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:709 fetch/yahoofetcher.cpp:243 |
| 1295 |
#: fetch/yahoofetcher.cpp:242 |
|
|
| 1296 |
msgid "The cover image could not be loaded." |
1277 |
msgid "The cover image could not be loaded." |
| 1297 |
msgstr "A imagem da capa não pôde ser carregada." |
1278 |
msgstr "A imagem da capa não pôde ser carregada." |
| 1298 |
|
1279 |
|
| 1299 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:53 |
1280 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:52 |
| 1300 |
msgid "Amazon Link" |
1281 |
msgid "Amazon Link" |
| 1301 |
msgstr "Amazon Link" |
1282 |
msgstr "Amazon Link" |
| 1302 |
|
1283 |
|
| 1303 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:62 |
1284 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:61 |
| 1304 |
msgid "Amazon (US)" |
1285 |
msgid "Amazon (US)" |
| 1305 |
msgstr "Amazon (Estados Unidos)" |
1286 |
msgstr "Amazon (Estados Unidos)" |
| 1306 |
|
1287 |
|
| 1307 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:65 |
1288 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:64 |
| 1308 |
msgid "Amazon (UK)" |
1289 |
msgid "Amazon (UK)" |
| 1309 |
msgstr "Amazon (Reino Unido)" |
1290 |
msgstr "Amazon (Reino Unido)" |
| 1310 |
|
1291 |
|
| 1311 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:68 |
1292 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:67 |
| 1312 |
msgid "Amazon (Germany)" |
1293 |
msgid "Amazon (Germany)" |
| 1313 |
msgstr "Amazon (Alemanha)" |
1294 |
msgstr "Amazon (Alemanha)" |
| 1314 |
|
1295 |
|
| 1315 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:71 |
1296 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:70 |
| 1316 |
msgid "Amazon (Japan)" |
1297 |
msgid "Amazon (Japan)" |
| 1317 |
msgstr "Amazon (Japão)" |
1298 |
msgstr "Amazon (Japão)" |
| 1318 |
|
1299 |
|
| 1319 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:74 |
1300 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:73 |
| 1320 |
msgid "Amazon (France)" |
1301 |
msgid "Amazon (France)" |
| 1321 |
msgstr "Amazon (França)" |
1302 |
msgstr "Amazon (França)" |
| 1322 |
|
1303 |
|
| 1323 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:77 |
1304 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:76 |
| 1324 |
msgid "Amazon (Canada)" |
1305 |
msgid "Amazon (Canada)" |
| 1325 |
msgstr "Amazon (Canadá)" |
1306 |
msgstr "Amazon (Canadá)" |
| 1326 |
|
1307 |
|
| 1327 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:99 |
1308 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:98 |
| 1328 |
msgid "Amazon.com Web Services" |
1309 |
msgid "Amazon.com Web Services" |
| 1329 |
msgstr "Serviços Web da Amazon.com" |
1310 |
msgstr "Serviços Web da Amazon.com" |
| 1330 |
|
1311 |
|
| 1331 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:848 |
1312 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:543 |
|
|
1313 |
msgid "Results from %1: %2/%3" |
| 1314 |
msgstr "Resultados de %1 : %2/%3" |
| 1315 |
|
| 1316 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:826 |
| 1332 |
msgid "Co&untry: " |
1317 |
msgid "Co&untry: " |
| 1333 |
msgstr "&País" |
1318 |
msgstr "&País" |
| 1334 |
|
1319 |
|
| 1335 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:851 |
1320 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:830 |
| 1336 |
msgid "United States" |
1321 |
msgid "United States" |
| 1337 |
msgstr "Estados Unidos" |
1322 |
msgstr "Estados Unidos" |
| 1338 |
|
1323 |
|
| 1339 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:852 |
1324 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:831 |
| 1340 |
msgid "United Kingdom" |
1325 |
msgid "United Kingdom" |
| 1341 |
msgstr "Reino Unido" |
1326 |
msgstr "Reino Unido" |
| 1342 |
|
1327 |
|
| 1343 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:853 |
1328 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:832 |
| 1344 |
msgid "Germany" |
1329 |
msgid "Germany" |
| 1345 |
msgstr "Alemanha" |
1330 |
msgstr "Alemanha" |
| 1346 |
|
1331 |
|
| 1347 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:854 |
1332 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:833 |
| 1348 |
msgid "Japan" |
1333 |
msgid "Japan" |
| 1349 |
msgstr "Japão" |
1334 |
msgstr "Japão" |
| 1350 |
|
1335 |
|
| 1351 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 |
1336 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:834 |
| 1352 |
msgid "France" |
1337 |
msgid "France" |
| 1353 |
msgstr "França" |
1338 |
msgstr "França" |
| 1354 |
|
1339 |
|
| 1355 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:856 |
1340 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:835 |
| 1356 |
msgid "Canada" |
1341 |
msgid "Canada" |
| 1357 |
msgstr "Canadá" |
1342 |
msgstr "Canadá" |
| 1358 |
|
1343 |
|
| 1359 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:860 |
1344 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:839 |
| 1360 |
msgid "" |
1345 |
msgid "" |
| 1361 |
"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " |
1346 |
"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " |
| 1362 |
"one you wish to use for this data source." |
1347 |
"one you wish to use for this data source." |
| 1363 |
msgstr "" |
1348 |
msgstr "" |
| 1364 |
"Amazon.com disponibiliza dados de vários sites em diferentes " |
1349 |
"Amazon.com disponibiliza dados de vários sites em diferentes localizações. " |
| 1365 |
"localizações. Escolha o que deseja utilizar como fonte de dados." |
1350 |
"Escolha o que deseja utilizar como fonte de dados." |
| 1366 |
|
1351 |
|
| 1367 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 |
1352 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:845 |
| 1368 |
msgid "&Image size: " |
1353 |
msgid "&Image size: " |
| 1369 |
msgstr "&Tamanho da Imagem" |
1354 |
msgstr "&Tamanho da Imagem" |
| 1370 |
|
1355 |
|
| 1371 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 |
1356 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:849 |
| 1372 |
msgid "Small Image" |
1357 |
msgid "Small Image" |
| 1373 |
msgstr "Imagem Pequena" |
1358 |
msgstr "Imagem Pequena" |
| 1374 |
|
1359 |
|
| 1375 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 |
1360 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:850 |
| 1376 |
msgid "Medium Image" |
1361 |
msgid "Medium Image" |
| 1377 |
msgstr "Imagem Média" |
1362 |
msgstr "Imagem Média" |
| 1378 |
|
1363 |
|
| 1379 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 |
1364 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:851 |
| 1380 |
msgid "Large Image" |
1365 |
msgid "Large Image" |
| 1381 |
msgstr "Imagem Grande" |
1366 |
msgstr "Imagem Grande" |
| 1382 |
|
1367 |
|
| 1383 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:872 |
1368 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:852 |
| 1384 |
msgid "No Image" |
1369 |
msgid "No Image" |
| 1385 |
msgstr "Sem Imagem" |
1370 |
msgstr "Sem Imagem" |
| 1386 |
|
1371 |
|
| 1387 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683 |
1372 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 fetch/imdbfetcher.cpp:1124 |
| 1388 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146 |
|
|
| 1389 |
msgid "" |
1373 |
msgid "" |
| 1390 |
"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " |
1374 |
"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " |
| 1391 |
"the collection may degrade performance." |
1375 |
"the collection may degrade performance." |
|
Lines 1393-1431
msgstr ""
Link Here
|
| 1393 |
"A imagem da capa pode obtida da mesma forma. No entanto, imagens grandes na " |
1377 |
"A imagem da capa pode obtida da mesma forma. No entanto, imagens grandes na " |
| 1394 |
"coleção podem degradar o desempenho." |
1378 |
"coleção podem degradar o desempenho." |
| 1395 |
|
1379 |
|
| 1396 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 |
1380 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:861 |
| 1397 |
msgid "&Associate's ID: " |
1381 |
msgid "&Associate's ID: " |
| 1398 |
msgstr "Identidade &associada: " |
1382 |
msgstr "Identidade &associada: " |
| 1399 |
|
1383 |
|
| 1400 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 |
1384 |
#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 |
| 1401 |
msgid "" |
1385 |
msgid "" |
| 1402 |
"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " |
1386 |
"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " |
| 1403 |
"Services, and is included in any links to the Amazon.com site." |
1387 |
"Services, and is included in any links to the Amazon.com site." |
| 1404 |
msgstr "" |
1388 |
msgstr "" |
| 1405 |
"A identidade associada identifica a pessoa acessando os serviços Web " |
1389 |
"A identidade associada identifica a pessoa acessando os serviços Web Amazon." |
| 1406 |
"Amazon.com, e será incluída em todos os links para o site Amazon.com." |
1390 |
"com, e será incluída em todos os links para o site Amazon.com." |
| 1407 |
|
1391 |
|
| 1408 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755 |
1392 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:757 |
| 1409 |
msgid "z39.50 Server" |
1393 |
msgid "z39.50 Server" |
| 1410 |
msgstr "Servidor z39.50" |
1394 |
msgstr "Servidor z39.50" |
| 1411 |
|
1395 |
|
| 1412 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:494 |
1396 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:496 |
| 1413 |
msgid "Use preset &server:" |
1397 |
msgid "Use preset &server:" |
| 1414 |
msgstr "Usar &servidor pré-definido" |
1398 |
msgstr "Usar &servidor pré-definido:" |
| 1415 |
|
1399 |
|
| 1416 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:525 |
1400 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:527 |
| 1417 |
msgid "&Database: " |
1401 |
msgid "&Database: " |
| 1418 |
msgstr "Base de &dados:" |
1402 |
msgstr "Base de &dados: " |
| 1419 |
|
1403 |
|
| 1420 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:530 |
1404 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:532 |
| 1421 |
msgid "Enter the database name used by the server." |
1405 |
msgid "Enter the database name used by the server." |
| 1422 |
msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor." |
1406 |
msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor." |
| 1423 |
|
1407 |
|
| 1424 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:535 |
1408 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:537 |
| 1425 |
msgid "Ch&aracter set: " |
1409 |
msgid "Ch&aracter set: " |
| 1426 |
msgstr "Conjunto de c&aracteres: " |
1410 |
msgstr "Conjunto de c&aracteres: " |
| 1427 |
|
1411 |
|
| 1428 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:544 |
1412 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:546 |
| 1429 |
msgid "" |
1413 |
msgid "" |
| 1430 |
"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " |
1414 |
"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " |
| 1431 |
"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." |
1415 |
"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." |
|
Lines 1433-1447
msgstr ""
Link Here
|
| 1433 |
"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha " |
1417 |
"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha " |
| 1434 |
"mais provável é MARC-8, apesar do ISO-8859-1 ser tão comum quanto." |
1418 |
"mais provável é MARC-8, apesar do ISO-8859-1 ser tão comum quanto." |
| 1435 |
|
1419 |
|
| 1436 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:550 |
1420 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:552 |
| 1437 |
msgid "&Format: " |
1421 |
msgid "&Format: " |
| 1438 |
msgstr "&Formato:" |
1422 |
msgstr "&Formato: " |
| 1439 |
|
1423 |
|
| 1440 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:553 |
1424 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:555 |
| 1441 |
msgid "Auto-detect" |
1425 |
msgid "Auto-detect" |
| 1442 |
msgstr "Detectar automaticamente" |
1426 |
msgstr "Detectar automaticamente" |
| 1443 |
|
1427 |
|
| 1444 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:561 |
1428 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:563 |
| 1445 |
msgid "" |
1429 |
msgid "" |
| 1446 |
"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " |
1430 |
"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " |
| 1447 |
"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." |
1431 |
"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." |
|
Lines 1450-1464
msgstr ""
Link Here
|
| 1450 |
"tentar detectar a melhor configuração se <i>Detectar automaticamente</i> " |
1434 |
"tentar detectar a melhor configuração se <i>Detectar automaticamente</i> " |
| 1451 |
"estiver selecionado." |
1435 |
"estiver selecionado." |
| 1452 |
|
1436 |
|
| 1453 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:567 |
1437 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:569 |
| 1454 |
msgid "&User: " |
1438 |
msgid "&User: " |
| 1455 |
msgstr "&Usuário:" |
1439 |
msgstr "&Usuário: " |
| 1456 |
|
1440 |
|
| 1457 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582 |
1441 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:572 fetch/z3950fetcher.cpp:584 |
| 1458 |
msgid "Optional" |
1442 |
msgid "Optional" |
| 1459 |
msgstr "Opcional" |
1443 |
msgstr "Opcional" |
| 1460 |
|
1444 |
|
| 1461 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:573 |
1445 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:575 |
| 1462 |
msgid "" |
1446 |
msgid "" |
| 1463 |
"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " |
1447 |
"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " |
| 1464 |
"do not need one." |
1448 |
"do not need one." |
|
Lines 1466-1486
msgstr ""
Link Here
|
| 1466 |
"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos " |
1450 |
"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos " |
| 1467 |
"servidores não precisam dele." |
1451 |
"servidores não precisam dele." |
| 1468 |
|
1452 |
|
| 1469 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:579 |
1453 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:581 |
| 1470 |
msgid "Pass&word: " |
1454 |
msgid "Pass&word: " |
| 1471 |
msgstr "&Senha:" |
1455 |
msgstr "&Senha: " |
| 1472 |
|
1456 |
|
| 1473 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:586 |
1457 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:588 |
| 1474 |
msgid "" |
1458 |
msgid "" |
| 1475 |
"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " |
1459 |
"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " |
| 1476 |
"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " |
1460 |
"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " |
| 1477 |
"configuration file." |
1461 |
"configuration file." |
| 1478 |
msgstr "" |
1462 |
msgstr "" |
| 1479 |
"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos " |
1463 |
"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos " |
| 1480 |
"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no " |
1464 |
"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo " |
| 1481 |
"arquivo de configuração do Tellico." |
1465 |
"de configuração do Tellico." |
| 1482 |
|
1466 |
|
| 1483 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:670 |
1467 |
#: fetch/z3950fetcher.cpp:672 |
| 1484 |
msgid "Illustrator" |
1468 |
msgid "Illustrator" |
| 1485 |
msgstr "Ilustrador" |
1469 |
msgstr "Ilustrador" |
| 1486 |
|
1470 |
|
|
Lines 1488-1518
msgstr "Ilustrador"
Link Here
|
| 1488 |
msgid "External Application" |
1472 |
msgid "External Application" |
| 1489 |
msgstr "Aplicativo Externo" |
1473 |
msgstr "Aplicativo Externo" |
| 1490 |
|
1474 |
|
| 1491 |
#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 |
1475 |
#: configdialog.cpp:354 fetch/execexternalfetcher.cpp:336 |
| 1492 |
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226 |
1476 |
#: translators/csvimporter.cpp:171 |
| 1493 |
msgid "Collection &type:" |
1477 |
msgid "Collection &type:" |
| 1494 |
msgstr "&Tipo de coleção:" |
1478 |
msgstr "&Tipo de coleção:" |
| 1495 |
|
1479 |
|
| 1496 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 |
1480 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:341 |
| 1497 |
msgid "" |
1481 |
msgid "Set the collection type of the data returned from the external application." |
| 1498 |
"Set the collection type of the data returned from the external application." |
1482 |
msgstr "Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo." |
| 1499 |
msgstr "" |
|
|
| 1500 |
"Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo." |
| 1501 |
|
1483 |
|
| 1502 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 |
1484 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:346 |
| 1503 |
msgid "&Result type: " |
1485 |
msgid "&Result type: " |
| 1504 |
msgstr "Tipo de &Resultado:" |
1486 |
msgstr "Tipo de &Resultado: " |
| 1505 |
|
1487 |
|
| 1506 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 |
1488 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:355 |
| 1507 |
msgid "Set the result type of the data returned from the external application." |
1489 |
msgid "Set the result type of the data returned from the external application." |
| 1508 |
msgstr "" |
1490 |
msgstr "Especifique o tipo de resultado dos dados retornados do aplicativo externo." |
| 1509 |
"Especifique o tipo de resultado dos dados retornados do aplicativo externo." |
|
|
| 1510 |
|
1491 |
|
| 1511 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 |
1492 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:360 |
| 1512 |
msgid "Application &path: " |
1493 |
msgid "Application &path: " |
| 1513 |
msgstr "&Caminho do Aplicativo:" |
1494 |
msgstr "&Caminho do aplicativo: " |
| 1514 |
|
1495 |
|
| 1515 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375 |
1496 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 |
| 1516 |
msgid "" |
1497 |
msgid "" |
| 1517 |
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " |
1498 |
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " |
| 1518 |
"data file." |
1499 |
"data file." |
|
Lines 1520-1530
msgstr ""
Link Here
|
| 1520 |
"Especifique o caminho do aplicativo a ser executado que deve gerar um " |
1501 |
"Especifique o caminho do aplicativo a ser executado que deve gerar um " |
| 1521 |
"arquivo de dados Tellico válido." |
1502 |
"arquivo de dados Tellico válido." |
| 1522 |
|
1503 |
|
| 1523 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380 |
1504 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 |
| 1524 |
msgid "Select the search keys supported by the data source." |
1505 |
msgid "Select the search keys supported by the data source." |
| 1525 |
msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados." |
1506 |
msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados." |
| 1526 |
|
1507 |
|
| 1527 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381 |
1508 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:371 |
| 1528 |
msgid "" |
1509 |
msgid "" |
| 1529 |
"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " |
1510 |
"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " |
| 1530 |
"search term." |
1511 |
"search term." |
|
Lines 1532-1558
msgstr ""
Link Here
|
| 1532 |
"Adicione todos os argumentos necessários. <b> %1 </b> vai ser substituído " |
1513 |
"Adicione todos os argumentos necessários. <b> %1 </b> vai ser substituído " |
| 1533 |
"pelo termo a ser pesquisado." |
1514 |
"pelo termo a ser pesquisado." |
| 1534 |
|
1515 |
|
| 1535 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 |
1516 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372 |
| 1536 |
msgid "Arguments" |
1517 |
msgid "Arguments" |
| 1537 |
msgstr "Argumentos" |
1518 |
msgstr "Argumentos" |
| 1538 |
|
1519 |
|
| 1539 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152 |
1520 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:405 newstuff/dialog.cpp:151 |
| 1540 |
msgid "Update" |
1521 |
msgid "Update" |
| 1541 |
msgstr "Atualizar" |
1522 |
msgstr "Atualizar" |
| 1542 |
|
1523 |
|
| 1543 |
#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. |
1524 |
#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. |
| 1544 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423 |
1525 |
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:413 |
| 1545 |
msgid "" |
1526 |
msgid "" |
| 1546 |
"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " |
1527 |
"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " |
| 1547 |
"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " |
1528 |
"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " |
| 1548 |
"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. " |
1529 |
"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. " |
| 1549 |
"See the documentation for details.</p>" |
1530 |
"See the documentation for details.</p>" |
| 1550 |
msgstr "" |
1531 |
msgstr "" |
| 1551 |
"<p>Forneça os argumentos que devem ser usados para procurar por " |
1532 |
"<p>Forneça os argumentos que devem ser usados para procurar por atualizações " |
| 1552 |
"atualizações disponíveis para um registro.</p><p>O formato é o mesmo dos " |
1533 |
"disponíveis para um registro.</p><p>O formato é o mesmo dos campos " |
| 1553 |
"campos <i>Dependentes</i>, onde os valores dos campos são contidos entre " |
1534 |
"<i>Dependentes</i>, onde os valores dos campos são contidos entre colchetes, " |
| 1554 |
"colchetes, como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para maiores " |
1535 |
"como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para maiores detalhes.</p>" |
| 1555 |
"detalhes.</p>" |
|
|
| 1556 |
|
1536 |
|
| 1557 |
#: fetch/configwidget.cpp:29 |
1537 |
#: fetch/configwidget.cpp:29 |
| 1558 |
msgid "Source Options" |
1538 |
msgid "Source Options" |
|
Lines 1562-1568
msgstr "Opções da Fonte"
Link Here
|
| 1562 |
msgid "Available Fields" |
1542 |
msgid "Available Fields" |
| 1563 |
msgstr "Campos Disponíveis" |
1543 |
msgstr "Campos Disponíveis" |
| 1564 |
|
1544 |
|
| 1565 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 |
1545 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:88 |
| 1566 |
msgid "Internet Movie Database" |
1546 |
msgid "Internet Movie Database" |
| 1567 |
msgstr "Base de dados de filmes na Internet" |
1547 |
msgstr "Base de dados de filmes na Internet" |
| 1568 |
|
1548 |
|
|
Lines 1571-1578
msgid "Select IMDB Result"
Link Here
|
| 1571 |
msgstr "Selecione o resultado IMDB" |
1551 |
msgstr "Selecione o resultado IMDB" |
| 1572 |
|
1552 |
|
| 1573 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 |
1553 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 |
| 1574 |
msgid "" |
1554 |
msgid "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" |
| 1575 |
"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" |
|
|
| 1576 |
msgstr "" |
1555 |
msgstr "" |
| 1577 |
"<qt>A sua pesquisa retornou vários resultados. Por favor selecione um dos " |
1556 |
"<qt>A sua pesquisa retornou vários resultados. Por favor selecione um dos " |
| 1578 |
"seguintes.</qt>" |
1557 |
"seguintes.</qt>" |
|
Lines 1581-1604
msgstr ""
Link Here
|
| 1581 |
msgid "<qt>Select a search result.</qt>" |
1560 |
msgid "<qt>Select a search result.</qt>" |
| 1582 |
msgstr "<qt>Selecione um resultado da pesquisa.</qt>" |
1561 |
msgstr "<qt>Selecione um resultado da pesquisa.</qt>" |
| 1583 |
|
1562 |
|
| 1584 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185 |
1563 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1163 |
| 1585 |
msgid "IMDB Link" |
1564 |
msgid "IMDB Link" |
| 1586 |
msgstr "Link IMDB" |
1565 |
msgstr "Link IMDB" |
| 1587 |
|
1566 |
|
| 1588 |
#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746 |
1567 |
#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:741 |
| 1589 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187 |
1568 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1165 |
| 1590 |
msgid "Alternative Titles" |
1569 |
msgid "Alternative Titles" |
| 1591 |
msgstr "Títulos alternativos" |
1570 |
msgstr "Títulos alternativos" |
| 1592 |
|
1571 |
|
| 1593 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186 |
1572 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:932 fetch/imdbfetcher.cpp:1164 |
| 1594 |
msgid "IMDB Rating" |
1573 |
msgid "IMDB Rating" |
| 1595 |
msgstr "Classificação IMDB" |
1574 |
msgstr "Classificação IMDB" |
| 1596 |
|
1575 |
|
| 1597 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188 |
1576 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1043 fetch/imdbfetcher.cpp:1166 |
| 1598 |
msgid "Certifications" |
1577 |
msgid "Certifications" |
| 1599 |
msgstr "Certificações" |
1578 |
msgstr "Certificações" |
| 1600 |
|
1579 |
|
| 1601 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126 |
1580 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1104 |
| 1602 |
msgid "" |
1581 |
msgid "" |
| 1603 |
"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " |
1582 |
"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " |
| 1604 |
"you wish to use." |
1583 |
"you wish to use." |
|
Lines 1606-1616
msgstr ""
Link Here
|
| 1606 |
"A base de dados de filmes na Internet (IMDB) utiliza vários servidores " |
1585 |
"A base de dados de filmes na Internet (IMDB) utiliza vários servidores " |
| 1607 |
"diferentes. Escolha o que deseja utilizar." |
1586 |
"diferentes. Escolha o que deseja utilizar." |
| 1608 |
|
1587 |
|
| 1609 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132 |
1588 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1110 |
| 1610 |
msgid "&Maximum cast: " |
1589 |
msgid "&Maximum cast: " |
| 1611 |
msgstr "Elenco &máximo:" |
1590 |
msgstr "Elenco &máximo: " |
| 1612 |
|
1591 |
|
| 1613 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137 |
1592 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1115 |
| 1614 |
msgid "" |
1593 |
msgid "" |
| 1615 |
"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " |
1594 |
"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " |
| 1616 |
"returned from the search." |
1595 |
"returned from the search." |
|
Lines 1618-1657
msgstr ""
Link Here
|
| 1618 |
"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Especifique o " |
1597 |
"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Especifique o " |
| 1619 |
"número máximo a ser retornado da pesquisa." |
1598 |
"número máximo a ser retornado da pesquisa." |
| 1620 |
|
1599 |
|
| 1621 |
#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142 |
1600 |
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1120 |
| 1622 |
msgid "Download cover &image" |
1601 |
msgid "Download cover &image" |
| 1623 |
msgstr "Efetuar o Download da &Imagem da Capa" |
1602 |
msgstr "Efetuar o Download da &Imagem da Capa" |
| 1624 |
|
1603 |
|
| 1625 |
#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 |
1604 |
#: fetch/ibsfetcher.cpp:46 |
| 1626 |
msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" |
1605 |
msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" |
| 1627 |
msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" |
1606 |
msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" |
| 1628 |
|
1607 |
|
| 1629 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:69 |
1608 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:63 |
| 1630 |
msgid "Person" |
1609 |
msgid "Person" |
| 1631 |
msgstr "Pessoa" |
1610 |
msgstr "Pessoa" |
| 1632 |
|
1611 |
|
| 1633 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:70 |
1612 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:64 |
| 1634 |
msgid "ISBN" |
1613 |
msgid "ISBN" |
| 1635 |
msgstr "ISBN" |
1614 |
msgstr "ISBN" |
| 1636 |
|
1615 |
|
| 1637 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:71 |
1616 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:65 |
| 1638 |
#, fuzzy |
1617 |
msgid "UPC" |
| 1639 |
msgid "UPC/EAN" |
|
|
| 1640 |
msgstr "UPC" |
1618 |
msgstr "UPC" |
| 1641 |
|
1619 |
|
| 1642 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:72 |
1620 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:66 |
| 1643 |
msgid "Keyword" |
1621 |
msgid "Keyword" |
| 1644 |
msgstr "Palavra chave" |
1622 |
msgstr "Palavra chave" |
| 1645 |
|
1623 |
|
| 1646 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173 |
1624 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:67 |
| 1647 |
msgid "arXiv ID" |
|
|
| 1648 |
msgstr "" |
| 1649 |
|
| 1650 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:75 |
| 1651 |
msgid "Pubmed ID" |
| 1652 |
msgstr "" |
| 1653 |
|
| 1654 |
#: fetch/fetchmanager.cpp:76 |
| 1655 |
msgid "Raw Query" |
1625 |
msgid "Raw Query" |
| 1656 |
msgstr "Pesquisa não refinada" |
1626 |
msgstr "Pesquisa não refinada" |
| 1657 |
|
1627 |
|
|
Lines 1667-1794
msgstr "Distribuidor"
Link Here
|
| 1667 |
msgid "Episodes" |
1637 |
msgid "Episodes" |
| 1668 |
msgstr "Episódios" |
1638 |
msgstr "Episódios" |
| 1669 |
|
1639 |
|
| 1670 |
#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 |
1640 |
#: newstuff/dialog.cpp:93 |
| 1671 |
msgid "arXiv.org" |
|
|
| 1672 |
msgstr "" |
| 1673 |
|
| 1674 |
#: fetch/crossreffetcher.cpp:83 |
| 1675 |
msgid "%1 requires a username and password." |
| 1676 |
msgstr "" |
| 1677 |
|
| 1678 |
#: fetch/crossreffetcher.cpp:332 |
| 1679 |
msgid "" |
| 1680 |
"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " |
| 1681 |
"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " |
| 1682 |
"account</a>. Enter your OpenURL account information below." |
| 1683 |
msgstr "" |
| 1684 |
|
| 1685 |
#: fetch/crossreffetcher.cpp:343 |
| 1686 |
#, fuzzy |
| 1687 |
msgid "&Username: " |
| 1688 |
msgstr "&Usuário:" |
| 1689 |
|
| 1690 |
#: fetch/crossreffetcher.cpp:348 |
| 1691 |
#, fuzzy |
| 1692 |
msgid "" |
| 1693 |
"A username and password is required to access the CrossRef service. The " |
| 1694 |
"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." |
| 1695 |
msgstr "" |
| 1696 |
"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos " |
| 1697 |
"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no " |
| 1698 |
"arquivo de configuração do Tellico." |
| 1699 |
|
| 1700 |
#: fetch/crossreffetcher.cpp:354 |
| 1701 |
#, fuzzy |
| 1702 |
msgid "&Password: " |
| 1703 |
msgstr "&Senha:" |
| 1704 |
|
| 1705 |
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 |
| 1706 |
#, fuzzy |
| 1707 |
msgid "GCstar Plugin" |
| 1708 |
msgstr "Elenco" |
| 1709 |
|
| 1710 |
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 |
| 1711 |
#, fuzzy |
| 1712 |
msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." |
| 1713 |
msgstr "" |
| 1714 |
"Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo." |
| 1715 |
|
| 1716 |
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 |
| 1717 |
msgid "&Plugin: " |
| 1718 |
msgstr "" |
| 1719 |
|
| 1720 |
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 |
| 1721 |
#, fuzzy |
| 1722 |
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." |
| 1723 |
msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados." |
| 1724 |
|
| 1725 |
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 |
| 1726 |
#, fuzzy |
| 1727 |
msgid "Author: " |
| 1728 |
msgstr "Autor" |
| 1729 |
|
| 1730 |
#: fetch/discogsfetcher.cpp:58 |
| 1731 |
#, fuzzy |
| 1732 |
msgid "Discogs Audio Search" |
| 1733 |
msgstr "Yahoo! Audio Search" |
| 1734 |
|
| 1735 |
#: fetch/discogsfetcher.cpp:668 |
| 1736 |
msgid "API &key: " |
| 1737 |
msgstr "" |
| 1738 |
|
| 1739 |
#: fetch/discogsfetcher.cpp:674 |
| 1740 |
msgid "" |
| 1741 |
"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " |
| 1742 |
"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." |
| 1743 |
msgstr "" |
| 1744 |
|
| 1745 |
#: fetch/discogsfetcher.cpp:718 |
| 1746 |
msgid "Discogs Link" |
| 1747 |
msgstr "" |
| 1748 |
|
| 1749 |
#: newstuff/dialog.cpp:94 |
| 1750 |
msgid "Get Hot New Stuff" |
1641 |
msgid "Get Hot New Stuff" |
| 1751 |
msgstr "Novidades Quentes" |
1642 |
msgstr "Novidades Quentes" |
| 1752 |
|
1643 |
|
| 1753 |
#: newstuff/dialog.cpp:114 |
1644 |
#: newstuff/dialog.cpp:113 |
| 1754 |
msgid "Version" |
1645 |
msgid "Version" |
| 1755 |
msgstr "Versão" |
1646 |
msgstr "Versão" |
| 1756 |
|
1647 |
|
| 1757 |
#: newstuff/dialog.cpp:116 |
1648 |
#: newstuff/dialog.cpp:115 |
| 1758 |
msgid "Downloads" |
1649 |
msgid "Downloads" |
| 1759 |
msgstr "Downloads" |
1650 |
msgstr "Downloads" |
| 1760 |
|
1651 |
|
| 1761 |
#: newstuff/dialog.cpp:117 |
1652 |
#: newstuff/dialog.cpp:116 |
| 1762 |
msgid "Release Date" |
1653 |
msgid "Release Date" |
| 1763 |
msgstr "Data de Lançamento" |
1654 |
msgstr "Data de Lançamento" |
| 1764 |
|
1655 |
|
| 1765 |
#: newstuff/dialog.cpp:121 |
1656 |
#: newstuff/dialog.cpp:120 |
| 1766 |
msgid "" |
1657 |
msgid "" |
| 1767 |
"This is a list of all the items available for download. Previously installed " |
1658 |
"This is a list of all the items available for download. Previously installed " |
| 1768 |
"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " |
1659 |
"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " |
| 1769 |
"update icon" |
1660 |
"update icon" |
| 1770 |
msgstr "" |
1661 |
msgstr "" |
| 1771 |
"Essa é uma lista de todos os itens disponíveis para download. Itens " |
1662 |
"Essa é uma lista de todos os itens disponíveis para download. Itens " |
| 1772 |
"previamente instalados são mostrados com um tique, enquanto itens que " |
1663 |
"previamente instalados são mostrados com um tique, enquanto itens que tenham " |
| 1773 |
"tenham novas versões disponíveis tem um ícone de atualização." |
1664 |
"novas versões disponíveis tem um ícone de atualização" |
| 1774 |
|
1665 |
|
| 1775 |
#: newstuff/dialog.cpp:137 |
1666 |
#: newstuff/dialog.cpp:136 |
| 1776 |
msgid "The name and license of the selected item" |
1667 |
msgid "The name and license of the selected item" |
| 1777 |
msgstr "O nome e a licença do item selecionado" |
1668 |
msgstr "O nome e a licença do item selecionado" |
| 1778 |
|
1669 |
|
| 1779 |
#: newstuff/dialog.cpp:140 |
1670 |
#: newstuff/dialog.cpp:139 |
| 1780 |
msgid "The author of the selected item" |
1671 |
msgid "The author of the selected item" |
| 1781 |
msgstr "O autor do item selecionado" |
1672 |
msgstr "O autor do item selecionado" |
| 1782 |
|
1673 |
|
| 1783 |
#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396 |
1674 |
#: newstuff/dialog.cpp:141 newstuff/dialog.cpp:395 |
| 1784 |
msgid "Install" |
1675 |
msgid "Install" |
| 1785 |
msgstr "Instalar" |
1676 |
msgstr "Instalar" |
| 1786 |
|
1677 |
|
| 1787 |
#: newstuff/dialog.cpp:161 |
1678 |
#: newstuff/dialog.cpp:160 |
| 1788 |
msgid "Download and install the selected template." |
1679 |
msgid "Download and install the selected template." |
| 1789 |
msgstr "Baixa e instala o modelo selecionado." |
1680 |
msgstr "Baixa e instala o modelo selecionado." |
| 1790 |
|
1681 |
|
| 1791 |
#: newstuff/dialog.cpp:164 |
1682 |
#: newstuff/dialog.cpp:163 |
| 1792 |
msgid "" |
1683 |
msgid "" |
| 1793 |
"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " |
1684 |
"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " |
| 1794 |
"configured after being installed." |
1685 |
"configured after being installed." |
|
Lines 1796-1878
msgstr ""
Link Here
|
| 1796 |
"Baixa e instala o script selecionado. Alguns scripts podem precisar ser " |
1687 |
"Baixa e instala o script selecionado. Alguns scripts podem precisar ser " |
| 1797 |
"configurados após a instalação." |
1688 |
"configurados após a instalação." |
| 1798 |
|
1689 |
|
| 1799 |
#: newstuff/dialog.cpp:194 |
1690 |
#: newstuff/dialog.cpp:193 |
| 1800 |
msgid "A description of the selected item is shown here." |
1691 |
msgid "A description of the selected item is shown here." |
| 1801 |
msgstr "Uma descrição do item selecionado é mostrada aqui." |
1692 |
msgstr "Uma descrição do item selecionado é mostrada aqui." |
| 1802 |
|
1693 |
|
| 1803 |
#: newstuff/dialog.cpp:224 |
1694 |
#: newstuff/dialog.cpp:223 |
| 1804 |
msgid "Downloading information..." |
1695 |
msgid "Downloading information..." |
| 1805 |
msgstr "Baixando informações..." |
1696 |
msgstr "Baixando informações..." |
| 1806 |
|
1697 |
|
| 1807 |
#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333 |
1698 |
#: controller.cpp:134 fetchdialog.cpp:215 fetchdialog.cpp:294 |
| 1808 |
#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297 |
1699 |
#: fetchdialog.cpp:411 fetchdialog.cpp:466 newstuff/dialog.cpp:296 |
| 1809 |
#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83 |
1700 |
#: newstuff/dialog.cpp:323 newstuff/dialog.cpp:433 statusbar.cpp:83 |
| 1810 |
msgid "Ready." |
1701 |
msgid "Ready." |
| 1811 |
msgstr "Pronto." |
1702 |
msgstr "Pronto." |
| 1812 |
|
1703 |
|
| 1813 |
#: newstuff/dialog.cpp:396 |
1704 |
#: newstuff/dialog.cpp:395 |
| 1814 |
msgid "" |
1705 |
msgid "" |
| 1815 |
"_: Update Stuff\n" |
1706 |
"_: Update Stuff\n" |
| 1816 |
"Update" |
1707 |
"Update" |
| 1817 |
msgstr "Atualização" |
1708 |
msgstr "Atualização" |
| 1818 |
|
1709 |
|
| 1819 |
#: newstuff/dialog.cpp:413 |
1710 |
#: newstuff/dialog.cpp:412 |
| 1820 |
msgid "Installing item..." |
1711 |
msgid "Installing item..." |
| 1821 |
msgstr "Instalando item..." |
1712 |
msgstr "Instalando item..." |
| 1822 |
|
1713 |
|
| 1823 |
#: translators/bibteximporter.cpp:79 |
1714 |
#: translators/bibteximporter.cpp:58 |
| 1824 |
#, fuzzy |
|
|
| 1825 |
msgid "No valid bibtex entries were found" |
| 1826 |
msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1" |
| 1827 |
|
| 1828 |
#: translators/bibteximporter.cpp:96 |
| 1829 |
#, c-format |
1715 |
#, c-format |
| 1830 |
msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" |
1716 |
msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" |
| 1831 |
msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1" |
1717 |
msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1" |
| 1832 |
|
1718 |
|
| 1833 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286 |
|
|
| 1834 |
msgid "Bibtex Options" |
| 1835 |
msgstr "Opções do BibTeX" |
| 1836 |
|
| 1837 |
#: translators/bibteximporter.cpp:287 |
| 1838 |
#, fuzzy |
| 1839 |
msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" |
| 1840 |
msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)" |
| 1841 |
|
| 1842 |
#: translators/bibteximporter.cpp:288 |
| 1843 |
#, fuzzy |
| 1844 |
msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." |
| 1845 |
msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)." |
| 1846 |
|
| 1847 |
#: translators/bibteximporter.cpp:289 |
| 1848 |
#, fuzzy |
| 1849 |
msgid "Use user locale (%1) encoding" |
| 1850 |
msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)" |
| 1851 |
|
| 1852 |
#: translators/bibteximporter.cpp:293 |
| 1853 |
#, fuzzy |
| 1854 |
msgid "Read the imported file in the local encoding." |
| 1855 |
msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local." |
| 1856 |
|
| 1857 |
#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 |
| 1858 |
msgid "Tellico Zip File" |
| 1859 |
msgstr "Arquivo Zip Tellico" |
| 1860 |
|
| 1861 |
#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267 |
| 1862 |
#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 |
| 1863 |
msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" |
| 1864 |
msgstr "*.tc *.bc|Arquivos Tellico (*.tc)" |
| 1865 |
|
| 1866 |
#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105 |
| 1867 |
#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 |
| 1868 |
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 |
| 1869 |
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89 |
| 1870 |
#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 |
| 1871 |
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 |
| 1872 |
#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105 |
| 1873 |
msgid "*|All Files" |
| 1874 |
msgstr "*|Todos os Arquivos" |
| 1875 |
|
| 1876 |
#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 |
1719 |
#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 |
| 1877 |
msgid "Alexandria" |
1720 |
msgid "Alexandria" |
| 1878 |
msgstr "Alexandria" |
1721 |
msgstr "Alexandria" |
|
Lines 1885-1905
msgstr ""
Link Here
|
| 1885 |
"<qt>Uma biblioteca do Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Quaisquer " |
1728 |
"<qt>Uma biblioteca do Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Quaisquer " |
| 1886 |
"livros existentes nesta biblioteca podem ser sobrescritos.</qt>" |
1729 |
"livros existentes nesta biblioteca podem ser sobrescritos.</qt>" |
| 1887 |
|
1730 |
|
| 1888 |
#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113 |
1731 |
#: filehandler.cpp:138 translators/tellicoimporter.cpp:108 |
| 1889 |
#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 |
1732 |
#: translators/xmlimporter.cpp:42 translators/xmlimporter.cpp:56 |
| 1890 |
msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." |
1733 |
msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." |
| 1891 |
msgstr "Há um erro de análise XML na linha %1, coluna %2." |
1734 |
msgstr "Há um erro de análise XML na linha %1, coluna %2." |
| 1892 |
|
1735 |
|
| 1893 |
#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115 |
1736 |
#: filehandler.cpp:140 translators/tellicoimporter.cpp:110 |
| 1894 |
#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 |
1737 |
#: translators/xmlimporter.cpp:44 translators/xmlimporter.cpp:58 |
| 1895 |
msgid "The error message from Qt is:" |
1738 |
msgid "The error message from Qt is:" |
| 1896 |
msgstr "A mensagem de erro do Qt é:" |
1739 |
msgstr "A mensagem de erro do Qt é:" |
| 1897 |
|
1740 |
|
| 1898 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:152 |
1741 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:147 |
| 1899 |
msgid "It is from a future version of Tellico." |
1742 |
msgid "It is from a future version of Tellico." |
| 1900 |
msgstr "Isto é para uma futura versão do Tellico." |
1743 |
msgstr "Isto é para uma futura versão do Tellico." |
| 1901 |
|
1744 |
|
| 1902 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:162 |
1745 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:156 |
| 1903 |
msgid "" |
1746 |
msgid "" |
| 1904 |
"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " |
1747 |
"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " |
| 1905 |
"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " |
1748 |
"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " |
|
Lines 1909-1940
msgstr ""
Link Here
|
| 1909 |
"perda de informações se este arquivo for lido no futuro por uma versão " |
1752 |
"perda de informações se este arquivo for lido no futuro por uma versão " |
| 1910 |
"antiga do Tellico." |
1753 |
"antiga do Tellico." |
| 1911 |
|
1754 |
|
| 1912 |
#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286 |
1755 |
#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:263 |
| 1913 |
#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367 |
1756 |
#: translators/risimporter.cpp:267 translators/tellicoimporter.cpp:333 |
| 1914 |
msgid "Unknown" |
1757 |
msgid "Unknown" |
| 1915 |
msgstr "Desconhecido" |
1758 |
msgstr "Desconhecido" |
| 1916 |
|
1759 |
|
| 1917 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:777 |
1760 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:723 |
| 1918 |
msgid "The file is empty." |
1761 |
msgid "The file is empty." |
| 1919 |
msgstr "O arquivo está vazio." |
1762 |
msgstr "O arquivo está vazio." |
| 1920 |
|
1763 |
|
| 1921 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:795 |
1764 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:741 |
| 1922 |
msgid "The file contains no collection data." |
1765 |
msgid "The file contains no collection data." |
| 1923 |
msgstr "O arquivo não contém dados de coleção." |
1766 |
msgstr "O arquivo não contém dados de coleção." |
| 1924 |
|
1767 |
|
| 1925 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:940 |
1768 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:885 |
| 1926 |
msgid "Unread Books" |
1769 |
msgid "Unread Books" |
| 1927 |
msgstr "Livros Não Lidos" |
1770 |
msgstr "Livros Não Lidos" |
| 1928 |
|
1771 |
|
| 1929 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:950 |
1772 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:895 |
| 1930 |
msgid "Old Movies" |
1773 |
msgid "Old Movies" |
| 1931 |
msgstr "Filmes Antigos" |
1774 |
msgstr "Filmes Antigos" |
| 1932 |
|
1775 |
|
| 1933 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:968 |
1776 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:913 |
| 1934 |
msgid "80's Music" |
1777 |
msgid "80's Music" |
| 1935 |
msgstr "Música dos anos 80" |
1778 |
msgstr "Música dos anos 80" |
| 1936 |
|
1779 |
|
| 1937 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:980 |
1780 |
#: translators/tellicoimporter.cpp:925 |
| 1938 |
msgid "Favorites" |
1781 |
msgid "Favorites" |
| 1939 |
msgstr "Favoritos" |
1782 |
msgstr "Favoritos" |
| 1940 |
|
1783 |
|
|
Lines 1942-2004
msgstr "Favoritos"
Link Here
|
| 1942 |
msgid "Scanning audio files..." |
1785 |
msgid "Scanning audio files..." |
| 1943 |
msgstr "Procurando arquivos de áudio..." |
1786 |
msgstr "Procurando arquivos de áudio..." |
| 1944 |
|
1787 |
|
| 1945 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:129 |
1788 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:169 xslt.cpp:4 |
| 1946 |
#, fuzzy |
|
|
| 1947 |
msgid "Bitrate" |
| 1948 |
msgstr "BibTeX" |
| 1949 |
|
| 1950 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 |
| 1951 |
msgid "Tracks (Disc %1)" |
| 1952 |
msgstr "" |
| 1953 |
|
| 1954 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4 |
| 1955 |
msgid "(Various)" |
1789 |
msgid "(Various)" |
| 1956 |
msgstr "(Vários)" |
1790 |
msgstr "(Vários)" |
| 1957 |
|
1791 |
|
| 1958 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:340 |
1792 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:317 |
| 1959 |
msgid "Audio File Options" |
1793 |
msgid "Audio File Options" |
| 1960 |
msgstr "Opções de Arquivo de Áudio" |
1794 |
msgstr "Opções de Arquivo de Áudio" |
| 1961 |
|
1795 |
|
| 1962 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:342 |
1796 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:319 |
| 1963 |
msgid "Recursive &folder search" |
1797 |
msgid "Recursive &folder search" |
| 1964 |
msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas" |
1798 |
msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas" |
| 1965 |
|
1799 |
|
| 1966 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:343 |
1800 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:320 |
| 1967 |
msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." |
1801 |
msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." |
| 1968 |
msgstr "" |
1802 |
msgstr "" |
| 1969 |
"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar " |
1803 |
"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar arquivos " |
| 1970 |
"arquivos de áudio." |
1804 |
"de áudio." |
| 1971 |
|
1805 |
|
| 1972 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:347 |
1806 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:324 |
| 1973 |
msgid "Include file &location" |
1807 |
msgid "&Include file location" |
| 1974 |
msgstr "&Incluir localização do arquivo" |
1808 |
msgstr "&Incluir localização do arquivo" |
| 1975 |
|
1809 |
|
| 1976 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:348 |
1810 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:325 |
| 1977 |
msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." |
1811 |
msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." |
| 1978 |
msgstr "" |
1812 |
msgstr "" |
| 1979 |
"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos " |
1813 |
"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos " |
| 1980 |
"registros." |
1814 |
"registros." |
| 1981 |
|
1815 |
|
| 1982 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:352 |
|
|
| 1983 |
msgid "Include &bitrate" |
| 1984 |
msgstr "" |
| 1985 |
|
| 1986 |
#: translators/audiofileimporter.cpp:353 |
| 1987 |
#, fuzzy |
| 1988 |
msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." |
| 1989 |
msgstr "" |
| 1990 |
"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos " |
| 1991 |
"registros." |
| 1992 |
|
| 1993 |
#: translators/csvexporter.cpp:40 |
1816 |
#: translators/csvexporter.cpp:40 |
| 1994 |
msgid "CSV" |
1817 |
msgid "CSV" |
| 1995 |
msgstr "CSV" |
1818 |
msgstr "CSV" |
| 1996 |
|
1819 |
|
| 1997 |
#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44 |
1820 |
#: importdialog.cpp:213 translators/csvexporter.cpp:44 |
| 1998 |
msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" |
1821 |
msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" |
| 1999 |
msgstr "*.csv|Arquivos CSV (*.csv)" |
1822 |
msgstr "*.csv|Arquivos CSV (*.csv)" |
| 2000 |
|
1823 |
|
| 2001 |
#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221 |
1824 |
#: configdialog.cpp:992 importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1060 |
|
|
1825 |
#: mainwindow.cpp:1217 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 |
| 1826 |
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 |
| 1827 |
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:88 |
| 1828 |
#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 |
| 1829 |
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 |
| 1830 |
#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:86 |
| 1831 |
msgid "*|All Files" |
| 1832 |
msgstr "*|Todos os Arquivos" |
| 1833 |
|
| 1834 |
#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:166 |
| 2002 |
msgid "CSV Options" |
1835 |
msgid "CSV Options" |
| 2003 |
msgstr "Opções CSV" |
1836 |
msgstr "Opções CSV" |
| 2004 |
|
1837 |
|
|
Lines 2008-2034
msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas"
Link Here
|
| 2008 |
|
1841 |
|
| 2009 |
#: translators/csvexporter.cpp:114 |
1842 |
#: translators/csvexporter.cpp:114 |
| 2010 |
msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." |
1843 |
msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." |
| 2011 |
msgstr "" |
1844 |
msgstr "Se selecionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos campos." |
| 2012 |
"Se selecionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos " |
|
|
| 2013 |
"campos." |
| 2014 |
|
1845 |
|
| 2015 |
#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240 |
1846 |
#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:185 |
| 2016 |
msgid "Delimiter" |
1847 |
msgid "Delimiter" |
| 2017 |
msgstr "Separador" |
1848 |
msgstr "Separador" |
| 2018 |
|
1849 |
|
| 2019 |
#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243 |
1850 |
#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:188 |
| 2020 |
msgid "" |
1851 |
msgid "" |
| 2021 |
"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " |
1852 |
"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " |
| 2022 |
"separating each value in the file." |
1853 |
"separating each value in the file." |
| 2023 |
msgstr "" |
1854 |
msgstr "" |
| 2024 |
"Além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para delimitar " |
1855 |
"Além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para delimitar cada " |
| 2025 |
"cada valor no arquivo." |
1856 |
"valor no arquivo." |
| 2026 |
|
1857 |
|
| 2027 |
#: translators/csvexporter.cpp:124 |
1858 |
#: translators/csvexporter.cpp:124 |
| 2028 |
msgid "Comma" |
1859 |
msgid "Comma" |
| 2029 |
msgstr "Vírgula" |
1860 |
msgstr "Vírgula" |
| 2030 |
|
1861 |
|
| 2031 |
#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250 |
1862 |
#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:195 |
| 2032 |
msgid "Use a comma as the delimiter." |
1863 |
msgid "Use a comma as the delimiter." |
| 2033 |
msgstr "Utilizar a vírgula como separador." |
1864 |
msgstr "Utilizar a vírgula como separador." |
| 2034 |
|
1865 |
|
|
Lines 2036-2042
msgstr "Utilizar a vírgula como separador."
Link Here
|
| 2036 |
msgid "Semicolon" |
1867 |
msgid "Semicolon" |
| 2037 |
msgstr "Ponto e vírgula" |
1868 |
msgstr "Ponto e vírgula" |
| 2038 |
|
1869 |
|
| 2039 |
#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255 |
1870 |
#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:200 |
| 2040 |
msgid "Use a semi-colon as the delimiter." |
1871 |
msgid "Use a semi-colon as the delimiter." |
| 2041 |
msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador." |
1872 |
msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador." |
| 2042 |
|
1873 |
|
|
Lines 2044-2050
msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador."
Link Here
|
| 2044 |
msgid "Tab" |
1875 |
msgid "Tab" |
| 2045 |
msgstr "Aba" |
1876 |
msgstr "Aba" |
| 2046 |
|
1877 |
|
| 2047 |
#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260 |
1878 |
#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:205 |
| 2048 |
msgid "Use a tab as the delimiter." |
1879 |
msgid "Use a tab as the delimiter." |
| 2049 |
msgstr "Utilizar a tabulação como separador." |
1880 |
msgstr "Utilizar a tabulação como separador." |
| 2050 |
|
1881 |
|
|
Lines 2052-2096
msgstr "Utilizar a tabulação como separador."
Link Here
|
| 2052 |
msgid "Other" |
1883 |
msgid "Other" |
| 2053 |
msgstr "Outro" |
1884 |
msgstr "Outro" |
| 2054 |
|
1885 |
|
| 2055 |
#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265 |
1886 |
#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:210 |
| 2056 |
msgid "Use a custom string as the delimiter." |
1887 |
msgid "Use a custom string as the delimiter." |
| 2057 |
msgstr "Utilizar um outro caractere como separador." |
1888 |
msgstr "Utilizar um outro caractere como separador." |
| 2058 |
|
1889 |
|
| 2059 |
#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272 |
1890 |
#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:216 |
| 2060 |
msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." |
1891 |
msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." |
| 2061 |
msgstr "" |
1892 |
msgstr "" |
| 2062 |
"Um caractere qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como " |
1893 |
"Um caractere qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como " |
| 2063 |
"separador." |
1894 |
"separador." |
| 2064 |
|
1895 |
|
| 2065 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:63 |
1896 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:62 |
| 2066 |
msgid "Scanning files..." |
1897 |
msgid "Scanning files..." |
| 2067 |
msgstr "Varrendo arquivos..." |
1898 |
msgstr "Varrendo arquivos..." |
| 2068 |
|
1899 |
|
| 2069 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:191 |
1900 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:196 |
| 2070 |
msgid "File Listing Options" |
1901 |
msgid "File Listing Options" |
| 2071 |
msgstr "Opções de Listagem de Arquivo" |
1902 |
msgstr "Opções de Listagem de Arquivo" |
| 2072 |
|
1903 |
|
| 2073 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:193 |
1904 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:198 |
| 2074 |
msgid "Recursive folder search" |
1905 |
msgid "Recursive folder search" |
| 2075 |
msgstr "Procura recursiva de pastas" |
1906 |
msgstr "Procura recursiva de pastas" |
| 2076 |
|
1907 |
|
| 2077 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:194 |
1908 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:199 |
| 2078 |
msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." |
1909 |
msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." |
| 2079 |
msgstr "" |
1910 |
msgstr "" |
| 2080 |
"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos " |
1911 |
"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos os " |
| 2081 |
"os arquivos." |
1912 |
"arquivos." |
| 2082 |
|
1913 |
|
| 2083 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:198 |
1914 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:203 |
| 2084 |
msgid "Generate file previews" |
1915 |
msgid "Generate file previews" |
| 2085 |
msgstr "Gerar pré-visualizações dos arquivos" |
1916 |
msgstr "Gerar pré-visualizações dos arquivos" |
| 2086 |
|
1917 |
|
| 2087 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:199 |
1918 |
#: translators/filelistingimporter.cpp:204 |
| 2088 |
msgid "" |
1919 |
msgid "" |
| 2089 |
"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " |
1920 |
"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " |
| 2090 |
"the folder listing." |
1921 |
"the folder listing." |
| 2091 |
msgstr "" |
1922 |
msgstr "" |
| 2092 |
"Se selecionado, serão geradas pré-visualizações do conteúdo dos " |
1923 |
"Se selecionado, serão geradas pré-visualizações do conteúdo dos arquivos, o " |
| 2093 |
"arquivos, o que pode causar lentidão na listagem das pastas." |
1924 |
"que pode causar lentidão na listagem das pastas." |
| 2094 |
|
1925 |
|
| 2095 |
#: translators/onixexporter.cpp:63 |
1926 |
#: translators/onixexporter.cpp:63 |
| 2096 |
msgid "ONIX Archive" |
1927 |
msgid "ONIX Archive" |
|
Lines 2118-2125
msgstr ""
Link Here
|
| 2118 |
|
1949 |
|
| 2119 |
#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 |
1950 |
#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 |
| 2120 |
msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" |
1951 |
msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" |
| 2121 |
msgstr "" |
1952 |
msgstr "<qt>Tellico não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>" |
| 2122 |
"<qt>Tellico não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>" |
|
|
| 2123 |
|
1953 |
|
| 2124 |
#: translators/freedbimporter.cpp:196 |
1954 |
#: translators/freedbimporter.cpp:196 |
| 2125 |
msgid "Select CDDB Entry" |
1955 |
msgid "Select CDDB Entry" |
|
Lines 2135-2164
msgstr "<qt>Nenhum registro correspondente ao CD foi encontrado.</qt>"
Link Here
|
| 2135 |
|
1965 |
|
| 2136 |
#: translators/freedbimporter.cpp:238 |
1966 |
#: translators/freedbimporter.cpp:238 |
| 2137 |
msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" |
1967 |
msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" |
| 2138 |
msgstr "" |
1968 |
msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>" |
| 2139 |
"<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>" |
|
|
| 2140 |
|
1969 |
|
| 2141 |
#: translators/freedbimporter.cpp:470 |
1970 |
#: translators/freedbimporter.cpp:469 |
| 2142 |
msgid "Various" |
1971 |
msgid "Various" |
| 2143 |
msgstr "Vários" |
1972 |
msgstr "Vários" |
| 2144 |
|
1973 |
|
| 2145 |
#: translators/freedbimporter.cpp:489 |
1974 |
#: translators/freedbimporter.cpp:488 |
| 2146 |
msgid "Audio CD Options" |
1975 |
msgid "Audio CD Options" |
| 2147 |
msgstr "Opções de CD de Áudio" |
1976 |
msgstr "Opções de CD de Áudio" |
| 2148 |
|
1977 |
|
| 2149 |
#: translators/freedbimporter.cpp:493 |
1978 |
#: translators/freedbimporter.cpp:492 |
| 2150 |
msgid "Read data from CD-ROM device" |
1979 |
msgid "Read data from CD-ROM device" |
| 2151 |
msgstr "Ler dados do dispositivo de CD-ROM" |
1980 |
msgstr "Ler dados do dispositivo de CD-ROM" |
| 2152 |
|
1981 |
|
| 2153 |
#: translators/freedbimporter.cpp:496 |
1982 |
#: translators/freedbimporter.cpp:495 |
| 2154 |
msgid "Select or input the CD-ROM device location." |
1983 |
msgid "Select or input the CD-ROM device location." |
| 2155 |
msgstr "Selecione ou informe a localização do dispositivo de CD-ROM." |
1984 |
msgstr "Selecione ou informe a localização do dispositivo de CD-ROM." |
| 2156 |
|
1985 |
|
| 2157 |
#: translators/freedbimporter.cpp:502 |
1986 |
#: translators/freedbimporter.cpp:501 |
| 2158 |
msgid "Read all CDDB cache files only" |
1987 |
msgid "Read all CDDB cache files only" |
| 2159 |
msgstr "Ler apenas os arquivos de cache do CDDB" |
1988 |
msgstr "Ler apenas os arquivos de cache do CDDB" |
| 2160 |
|
1989 |
|
| 2161 |
#: translators/freedbimporter.cpp:503 |
1990 |
#: translators/freedbimporter.cpp:502 |
| 2162 |
msgid "" |
1991 |
msgid "" |
| 2163 |
"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " |
1992 |
"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " |
| 2164 |
"cache folders." |
1993 |
"cache folders." |
|
Lines 2166-2192
msgstr ""
Link Here
|
| 2166 |
"Ler recursivamente os dados de todos os arquivos de cache do CDDB contidos " |
1995 |
"Ler recursivamente os dados de todos os arquivos de cache do CDDB contidos " |
| 2167 |
"nas pastas de cache padrão." |
1996 |
"nas pastas de cache padrão." |
| 2168 |
|
1997 |
|
| 2169 |
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 |
1998 |
#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:37 |
| 2170 |
msgid "GCfilms" |
1999 |
msgid "GCfilms" |
| 2171 |
msgstr "GCfilms " |
2000 |
msgstr "GCfilms " |
| 2172 |
|
2001 |
|
| 2173 |
#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 |
2002 |
#: importdialog.cpp:230 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 |
| 2174 |
msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" |
2003 |
msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" |
| 2175 |
msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) " |
2004 |
msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) " |
| 2176 |
|
2005 |
|
| 2177 |
#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 |
|
|
| 2178 |
msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" |
| 2179 |
msgstr "*.gcs|Arquivos de Dados GCstar (*.gcs) " |
| 2180 |
|
| 2181 |
#: translators/xsltexporter.cpp:37 |
2006 |
#: translators/xsltexporter.cpp:37 |
| 2182 |
msgid "XSLT" |
2007 |
msgid "XSLT" |
| 2183 |
msgstr "XSLT" |
2008 |
msgstr "XSLT" |
| 2184 |
|
2009 |
|
| 2185 |
#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98 |
2010 |
#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:79 |
| 2186 |
msgid "XSLT Options" |
2011 |
msgid "XSLT Options" |
| 2187 |
msgstr "Opções de XSLT" |
2012 |
msgstr "Opções de XSLT" |
| 2188 |
|
2013 |
|
| 2189 |
#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101 |
2014 |
#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:82 |
| 2190 |
msgid "XSLT file:" |
2015 |
msgid "XSLT file:" |
| 2191 |
msgstr "Arquivo XSLT:" |
2016 |
msgstr "Arquivo XSLT:" |
| 2192 |
|
2017 |
|
|
Lines 2194-2208
msgstr "Arquivo XSLT:"
Link Here
|
| 2194 |
msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." |
2019 |
msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." |
| 2195 |
msgstr "Escolher o arquivo XSLT para transformar os dados XML do Tellico." |
2020 |
msgstr "Escolher o arquivo XSLT para transformar os dados XML do Tellico." |
| 2196 |
|
2021 |
|
| 2197 |
#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 |
2022 |
#: translators/alexandriaimporter.cpp:193 |
| 2198 |
msgid "Alexandria Options" |
2023 |
msgid "Alexandria Options" |
| 2199 |
msgstr "Opções do Alexandria" |
2024 |
msgstr "Opções do Alexandria" |
| 2200 |
|
2025 |
|
| 2201 |
#: translators/alexandriaimporter.cpp:195 |
2026 |
#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 |
| 2202 |
msgid "&Library:" |
2027 |
msgid "&Library:" |
| 2203 |
msgstr "&Biblioteca:" |
2028 |
msgstr "&Biblioteca:" |
| 2204 |
|
2029 |
|
| 2205 |
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 |
2030 |
#: importdialog.cpp:268 translators/bibtexmlexporter.cpp:36 |
| 2206 |
msgid "Bibtexml" |
2031 |
msgid "Bibtexml" |
| 2207 |
msgstr "BibTeXML " |
2032 |
msgstr "BibTeXML " |
| 2208 |
|
2033 |
|
|
Lines 2214-2233
msgstr "*.xml|Arquivos BibTeXML (*.xml)"
Link Here
|
| 2214 |
msgid "XML" |
2039 |
msgid "XML" |
| 2215 |
msgstr "XML" |
2040 |
msgstr "XML" |
| 2216 |
|
2041 |
|
| 2217 |
#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264 |
2042 |
#: importdialog.cpp:205 importdialog.cpp:218 importdialog.cpp:222 |
| 2218 |
#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 |
2043 |
#: mainwindow.cpp:1058 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 |
| 2219 |
msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" |
2044 |
msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" |
| 2220 |
msgstr "*.xml|Arquivos XML (*.xml)" |
2045 |
msgstr "*.xml|Arquivos XML (*.xml)" |
| 2221 |
|
2046 |
|
| 2222 |
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480 |
2047 |
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:464 |
| 2223 |
msgid "Tellico XML Options" |
2048 |
msgid "Tellico XML Options" |
| 2224 |
msgstr "Opções XML do Tellico" |
2049 |
msgstr "Opções XML do Tellico" |
| 2225 |
|
2050 |
|
| 2226 |
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483 |
2051 |
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:467 |
| 2227 |
msgid "Include images in XML document" |
2052 |
msgid "Include images in XML document" |
| 2228 |
msgstr "Incluir as imagens no documento XML" |
2053 |
msgstr "Incluir as imagens no documento XML" |
| 2229 |
|
2054 |
|
| 2230 |
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 |
2055 |
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:469 |
| 2231 |
msgid "" |
2056 |
msgid "" |
| 2232 |
"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " |
2057 |
"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " |
| 2233 |
"base64 encoded elements." |
2058 |
"base64 encoded elements." |
|
Lines 2235-2261
msgstr ""
Link Here
|
| 2235 |
"Se selecionado, as imagens do documento serão integradas aos dados em XML " |
2060 |
"Se selecionado, as imagens do documento serão integradas aos dados em XML " |
| 2236 |
"como elementos codificados em base64." |
2061 |
"como elementos codificados em base64." |
| 2237 |
|
2062 |
|
| 2238 |
#: translators/importer.h:100 |
2063 |
#: translators/importer.h:90 |
| 2239 |
msgid "Loading data..." |
2064 |
msgid "Loading data..." |
| 2240 |
msgstr "Carregando dados..." |
2065 |
msgstr "Carregando dados..." |
| 2241 |
|
2066 |
|
| 2242 |
#: translators/importer.h:100 |
2067 |
#: translators/importer.h:90 |
| 2243 |
msgid "Loading %1..." |
2068 |
msgid "Loading %1..." |
| 2244 |
msgstr "Carregando %1..." |
2069 |
msgstr "Carregando %1..." |
| 2245 |
|
2070 |
|
| 2246 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:48 |
2071 |
#: importdialog.cpp:267 translators/bibtexexporter.cpp:48 |
| 2247 |
msgid "Bibtex" |
2072 |
msgid "Bibtex" |
| 2248 |
msgstr "BibTeX" |
2073 |
msgstr "BibTeX" |
| 2249 |
|
2074 |
|
| 2250 |
#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52 |
2075 |
#: importdialog.cpp:209 translators/bibtexexporter.cpp:52 |
| 2251 |
msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" |
2076 |
msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" |
| 2252 |
msgstr "*.bib|Arquivos BibTeX (*.bib)" |
2077 |
msgstr "*.bib|Arquivos BibTeX (*.bib)" |
| 2253 |
|
2078 |
|
| 2254 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:203 |
2079 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:201 |
|
|
2080 |
msgid "Bibtex Options" |
| 2081 |
msgstr "Opções do BibTeX" |
| 2082 |
|
| 2083 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:204 |
| 2255 |
msgid "Expand string macros" |
2084 |
msgid "Expand string macros" |
| 2256 |
msgstr "Expandir as macros de string" |
2085 |
msgstr "Expandir as macros de string" |
| 2257 |
|
2086 |
|
| 2258 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:205 |
2087 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:206 |
| 2259 |
msgid "" |
2088 |
msgid "" |
| 2260 |
"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " |
2089 |
"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " |
| 2261 |
"be written." |
2090 |
"be written." |
|
Lines 2263-2375
msgstr ""
Link Here
|
| 2263 |
"Se selecionado, as macros de string vão ser expandidas e nenhum registro " |
2092 |
"Se selecionado, as macros de string vão ser expandidas e nenhum registro " |
| 2264 |
"@string{} será escrito." |
2093 |
"@string{} será escrito." |
| 2265 |
|
2094 |
|
| 2266 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:208 |
2095 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:209 |
| 2267 |
msgid "Use URL package" |
2096 |
msgid "Use URL package" |
| 2268 |
msgstr "Utilizar o pacote URL" |
2097 |
msgstr "Utilizar o pacote URL" |
| 2269 |
|
2098 |
|
| 2270 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:210 |
2099 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:211 |
| 2271 |
msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." |
2100 |
msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." |
| 2272 |
msgstr "" |
2101 |
msgstr "Se selecionado, qualquer campo URL será transformado em uma declaração \\url." |
| 2273 |
"Se selecionado, qualquer campo URL será transformado em uma declaração " |
|
|
| 2274 |
"\\url." |
| 2275 |
|
2102 |
|
| 2276 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:213 |
2103 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:214 |
| 2277 |
msgid "Skip entries with empty citation keys" |
2104 |
msgid "Skip entries with empty citation keys" |
| 2278 |
msgstr "Ignorar os registros com chaves de citação vazias" |
2105 |
msgstr "Ignorar os registros com chaves de citação vazias" |
| 2279 |
|
2106 |
|
| 2280 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:215 |
2107 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:216 |
| 2281 |
msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." |
2108 |
msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." |
| 2282 |
msgstr "" |
2109 |
msgstr "" |
| 2283 |
"Se selecionado, qualquer registro sem uma chave de citação do BibTeX será " |
2110 |
"Se selecionado, qualquer registro sem uma chave de citação do BibTeX será " |
| 2284 |
"ignorado." |
2111 |
"ignorado." |
| 2285 |
|
2112 |
|
| 2286 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:219 |
2113 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:220 |
| 2287 |
msgid "Bibtex quotation style:" |
2114 |
msgid "Bibtex quotation style:" |
| 2288 |
msgstr "Estilo das citações do BibTeX:" |
2115 |
msgstr "Estilo das citações do BibTeX:" |
| 2289 |
|
2116 |
|
| 2290 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228 |
2117 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229 |
| 2291 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:259 |
2118 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:260 |
| 2292 |
msgid "Braces" |
2119 |
msgid "Braces" |
| 2293 |
msgstr "Colchetes" |
2120 |
msgstr "Colchetes" |
| 2294 |
|
2121 |
|
| 2295 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230 |
2122 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231 |
| 2296 |
msgid "Quotes" |
2123 |
msgid "Quotes" |
| 2297 |
msgstr "Aspas" |
2124 |
msgstr "Aspas" |
| 2298 |
|
2125 |
|
| 2299 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:223 |
2126 |
#: translators/bibtexexporter.cpp:224 |
| 2300 |
msgid "" |
2127 |
msgid "" |
| 2301 |
"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " |
2128 |
"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " |
| 2302 |
"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" |
2129 |
"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" |
| 2303 |
msgstr "" |
2130 |
msgstr "" |
| 2304 |
"<qt>Estilo de citação utilizado para arquivos no formato BibTeX. Os " |
2131 |
"<qt>Estilo de citação utilizado para arquivos no formato BibTeX. Os valores " |
| 2305 |
"valores de todos os campos serão envolvidos por colchetes ou aspas.</qt>" |
2132 |
"de todos os campos serão envolvidos por colchetes ou aspas.</qt>" |
|
|
2133 |
|
| 2134 |
#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 |
| 2135 |
msgid "Tellico Zip File" |
| 2136 |
msgstr "Arquivo Zip Tellico" |
| 2306 |
|
2137 |
|
| 2307 |
#: translators/csvimporter.cpp:229 |
2138 |
#: importdialog.cpp:204 mainwindow.cpp:1056 mainwindow.cpp:1215 |
|
|
2139 |
#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 |
| 2140 |
msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" |
| 2141 |
msgstr "*.tc *.bc|Arquivos Tellico (*.tc)" |
| 2142 |
|
| 2143 |
#: translators/csvimporter.cpp:174 |
| 2308 |
msgid "Select the type of collection being imported." |
2144 |
msgid "Select the type of collection being imported." |
| 2309 |
msgstr "Selecionar o tipo de coleção a importar." |
2145 |
msgstr "Selecionar o tipo de coleção a importar." |
| 2310 |
|
2146 |
|
| 2311 |
#: translators/csvimporter.cpp:235 |
2147 |
#: translators/csvimporter.cpp:180 |
| 2312 |
msgid "&First row contains field titles" |
2148 |
msgid "&First row contains field titles" |
| 2313 |
msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos" |
2149 |
msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos" |
| 2314 |
|
2150 |
|
| 2315 |
#: translators/csvimporter.cpp:236 |
2151 |
#: translators/csvimporter.cpp:181 |
| 2316 |
msgid "If checked, the first row is used as field titles." |
2152 |
msgid "If checked, the first row is used as field titles." |
| 2317 |
msgstr "" |
2153 |
msgstr "Se selecionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos." |
| 2318 |
"Se selecionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos." |
|
|
| 2319 |
|
2154 |
|
| 2320 |
#: translators/csvimporter.cpp:248 |
2155 |
#: translators/csvimporter.cpp:193 |
| 2321 |
msgid "&Comma" |
2156 |
msgid "&Comma" |
| 2322 |
msgstr "&Vírgula" |
2157 |
msgstr "&Vírgula" |
| 2323 |
|
2158 |
|
| 2324 |
#: translators/csvimporter.cpp:254 |
2159 |
#: translators/csvimporter.cpp:199 |
| 2325 |
msgid "&Semicolon" |
2160 |
msgid "&Semicolon" |
| 2326 |
msgstr "&Ponto e vírgula" |
2161 |
msgstr "&Ponto e vírgula" |
| 2327 |
|
2162 |
|
| 2328 |
#: translators/csvimporter.cpp:259 |
2163 |
#: translators/csvimporter.cpp:204 |
| 2329 |
msgid "Ta&b" |
2164 |
msgid "Ta&b" |
| 2330 |
msgstr "Ta&bulação" |
2165 |
msgstr "Ta&bulação" |
| 2331 |
|
2166 |
|
| 2332 |
#: translators/csvimporter.cpp:264 |
2167 |
#: translators/csvimporter.cpp:209 |
| 2333 |
msgid "Ot&her:" |
2168 |
msgid "Ot&her:" |
| 2334 |
msgstr "Out&ro" |
2169 |
msgstr "Out&ro:" |
| 2335 |
|
2170 |
|
| 2336 |
#: translators/csvimporter.cpp:289 |
2171 |
#: translators/csvimporter.cpp:233 |
| 2337 |
msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." |
2172 |
msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." |
| 2338 |
msgstr "A tabela mostra as cinco primeiras linhas do arquivo CSV." |
2173 |
msgstr "A tabela mostra as cinco primeiras linhas do arquivo CSV." |
| 2339 |
|
2174 |
|
| 2340 |
#: translators/csvimporter.cpp:296 |
2175 |
#: translators/csvimporter.cpp:240 |
| 2341 |
msgid "" |
2176 |
msgid "" |
| 2342 |
"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " |
2177 |
"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " |
| 2343 |
"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> " |
2178 |
"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</" |
| 2344 |
"button.</qt>" |
2179 |
"qt>" |
| 2345 |
msgstr "" |
2180 |
msgstr "" |
| 2346 |
"<qt> Marque cada coluna para corresponder a um campo na coleção escolhendo " |
2181 |
"<qt> Marque cada coluna para corresponder a um campo na coleção escolhendo " |
| 2347 |
"uma coluna, selecionando o campo e clicando no botão <i> Associar Campo </i>" |
2182 |
"uma coluna, selecionando o campo e clicando no botão <i> Associar Campo </i>.</qt>" |
| 2348 |
|
2183 |
|
| 2349 |
#: translators/csvimporter.cpp:298 |
2184 |
#: translators/csvimporter.cpp:242 |
| 2350 |
msgid "Co&lumn:" |
2185 |
msgid "Co&lumn:" |
| 2351 |
msgstr "Co&luna:" |
2186 |
msgstr "Co&luna:" |
| 2352 |
|
2187 |
|
| 2353 |
#: translators/csvimporter.cpp:307 |
2188 |
#: translators/csvimporter.cpp:251 |
| 2354 |
msgid "&Data field in this column:" |
2189 |
msgid "&Data field in this column:" |
| 2355 |
msgstr "Campo de &dados nesta coluna:" |
2190 |
msgstr "Campo de &dados nesta coluna:" |
| 2356 |
|
2191 |
|
| 2357 |
#: translators/csvimporter.cpp:315 |
2192 |
#: translators/csvimporter.cpp:259 |
| 2358 |
msgid "&Assign Field" |
2193 |
msgid "&Assign Field" |
| 2359 |
msgstr "&Associar Campo" |
2194 |
msgstr "&Associar Campo" |
| 2360 |
|
2195 |
|
| 2361 |
#: translators/csvimporter.cpp:347 |
2196 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:405 collectionfieldsdialog.cpp:408 |
| 2362 |
msgid "" |
2197 |
#: translators/csvimporter.cpp:410 translators/csvimporter.cpp:513 |
| 2363 |
"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " |
|
|
| 2364 |
"be imported." |
| 2365 |
msgstr "" |
| 2366 |
|
| 2367 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412 |
| 2368 |
#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510 |
| 2369 |
msgid "New Field" |
2198 |
msgid "New Field" |
| 2370 |
msgstr "Novo campo" |
2199 |
msgstr "Novo campo" |
| 2371 |
|
2200 |
|
| 2372 |
#: translators/risimporter.cpp:288 |
2201 |
#: translators/risimporter.cpp:265 |
| 2373 |
msgid "PDF" |
2202 |
msgid "PDF" |
| 2374 |
msgstr "PDF" |
2203 |
msgstr "PDF" |
| 2375 |
|
2204 |
|
|
Lines 2378-2387
msgid "PilotDB"
Link Here
|
| 2378 |
msgstr "PilotDB" |
2207 |
msgstr "PilotDB" |
| 2379 |
|
2208 |
|
| 2380 |
#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 |
2209 |
#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 |
| 2381 |
msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" |
2210 |
msgid "*.pdb|Pilot Database Files(*.pdb)" |
| 2382 |
msgstr "*.pdb|Arquivos Pilot Database (*.pdb)" |
2211 |
msgstr "*.pdb|Arquivos de Banco de Dados (*.pdb)" |
| 2383 |
|
2212 |
|
| 2384 |
#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 |
2213 |
#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:299 |
| 2385 |
#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 |
2214 |
#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 |
| 2386 |
msgid "View Columns" |
2215 |
msgid "View Columns" |
| 2387 |
msgstr "Ver Colunas" |
2216 |
msgstr "Ver Colunas" |
|
Lines 2394-2476
msgstr "Opções do PilotDB"
Link Here
|
| 2394 |
msgid "Set PDA backup flag for database" |
2223 |
msgid "Set PDA backup flag for database" |
| 2395 |
msgstr "Marcar a opção PDA backup para a base de dados" |
2224 |
msgstr "Marcar a opção PDA backup para a base de dados" |
| 2396 |
|
2225 |
|
| 2397 |
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255 |
2226 |
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:85 |
| 2398 |
msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" |
2227 |
msgid "<qt>The file is not a valid GCfilms data file.</qt>" |
| 2399 |
msgstr "<qt>O arquivo não é um arquivo de dados GCstar válido</qt>" |
2228 |
msgstr "<qt>O arquivo não é um arquivo de dados GCfilms válido.</qt>" |
| 2400 |
|
|
|
| 2401 |
#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248 |
| 2402 |
#: translators/xsltimporter.cpp:76 |
| 2403 |
msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." |
| 2404 |
msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento do XSLT." |
| 2405 |
|
2229 |
|
| 2406 |
#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 |
2230 |
#: translators/xsltimporter.cpp:45 translators/xsltimporter.cpp:51 |
| 2407 |
msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." |
2231 |
msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." |
| 2408 |
msgstr "Um arquivo XSLT válido é necessário para importar o arquivo." |
2232 |
msgstr "Um arquivo XSLT válido é necessário para importar o arquivo." |
| 2409 |
|
2233 |
|
| 2410 |
#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104 |
2234 |
#: mainwindow.cpp:1699 translators/xsltimporter.cpp:57 |
|
|
2235 |
msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." |
| 2236 |
msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento do XSLT." |
| 2237 |
|
| 2238 |
#: configdialog.cpp:990 translators/xsltimporter.cpp:85 |
| 2411 |
msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" |
2239 |
msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" |
| 2412 |
msgstr "*.xsl|Arquivos XSL (*.xsl)" |
2240 |
msgstr "*.xsl|Arquivos XSL (*.xsl)" |
| 2413 |
|
2241 |
|
| 2414 |
#: translators/htmlexporter.cpp:85 |
2242 |
#: translators/htmlexporter.cpp:84 |
| 2415 |
msgid "HTML" |
2243 |
msgid "HTML" |
| 2416 |
msgstr "HTML" |
2244 |
msgstr "HTML" |
| 2417 |
|
2245 |
|
| 2418 |
#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89 |
2246 |
#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:88 |
| 2419 |
msgid "*.html|HTML Files (*.html)" |
2247 |
msgid "*.html|HTML Files (*.html)" |
| 2420 |
msgstr "*.html|Arquivos HTML (*.html)" |
2248 |
msgstr "*.html|Arquivos HTML (*.html)" |
| 2421 |
|
2249 |
|
| 2422 |
#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631 |
2250 |
#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1552 mainwindow.cpp:1592 |
| 2423 |
#: translators/htmlexporter.cpp:316 |
2251 |
#: translators/htmlexporter.cpp:315 |
| 2424 |
msgid "People" |
2252 |
msgid "People" |
| 2425 |
msgstr "Pessoas" |
2253 |
msgstr "Pessoas" |
| 2426 |
|
2254 |
|
| 2427 |
#: translators/htmlexporter.cpp:320 |
2255 |
#: translators/htmlexporter.cpp:319 |
| 2428 |
msgid "(grouped by %1)" |
2256 |
msgid "(grouped by %1)" |
| 2429 |
msgstr "(Agrupados por %1)" |
2257 |
msgstr "(Agrupados por %1)" |
| 2430 |
|
2258 |
|
| 2431 |
#: translators/htmlexporter.cpp:465 |
2259 |
#: translators/htmlexporter.cpp:464 |
| 2432 |
msgid "HTML Options" |
2260 |
msgid "HTML Options" |
| 2433 |
msgstr "Opções HTML" |
2261 |
msgstr "Opções HTML" |
| 2434 |
|
2262 |
|
| 2435 |
#: translators/htmlexporter.cpp:468 |
2263 |
#: translators/htmlexporter.cpp:467 |
| 2436 |
msgid "Print field headers" |
2264 |
msgid "Print field headers" |
| 2437 |
msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos" |
2265 |
msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos" |
| 2438 |
|
2266 |
|
| 2439 |
#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469 |
2267 |
#: configdialog.cpp:298 translators/htmlexporter.cpp:468 |
| 2440 |
msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." |
2268 |
msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." |
| 2441 |
msgstr "" |
2269 |
msgstr "Se selecionado, o nome dos campos será impresso como títulos de uma tabela." |
| 2442 |
"Se selecionado, o nome dos campos será impresso como títulos de uma tabela." |
|
|
| 2443 |
|
2270 |
|
| 2444 |
#: translators/htmlexporter.cpp:473 |
2271 |
#: translators/htmlexporter.cpp:472 |
| 2445 |
msgid "Group the entries" |
2272 |
msgid "Group the entries" |
| 2446 |
msgstr "Agrupar os registros" |
2273 |
msgstr "Agrupar os registros" |
| 2447 |
|
2274 |
|
| 2448 |
#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474 |
2275 |
#: configdialog.cpp:305 translators/htmlexporter.cpp:473 |
| 2449 |
msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." |
2276 |
msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." |
| 2450 |
msgstr "" |
2277 |
msgstr "Se selecionado, os registros serão agrupados em função do campo selecionado." |
| 2451 |
"Se selecionado, os registros serão agrupados em função do campo " |
|
|
| 2452 |
"selecionado." |
| 2453 |
|
2278 |
|
| 2454 |
#: translators/htmlexporter.cpp:478 |
2279 |
#: translators/htmlexporter.cpp:477 |
| 2455 |
msgid "Export individual entry files" |
2280 |
msgid "Export individual entry files" |
| 2456 |
msgstr "Exporta arquivos de registros isolados" |
2281 |
msgstr "Exporta arquivos de registros isolados" |
| 2457 |
|
2282 |
|
| 2458 |
#: translators/htmlexporter.cpp:479 |
2283 |
#: translators/htmlexporter.cpp:478 |
| 2459 |
msgid "If checked, individual files will be created for each entry." |
2284 |
msgid "If checked, individual files will be created for each entry." |
| 2460 |
msgstr "" |
2285 |
msgstr "Se selecionado, serão criados arquivos individuais para cada registro." |
| 2461 |
"Se selecionado, serão criados arquivos individuais para cada registro." |
|
|
| 2462 |
|
| 2463 |
#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 |
| 2464 |
#, fuzzy |
| 2465 |
msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." |
| 2466 |
msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." |
| 2467 |
|
| 2468 |
#: translators/pdfimporter.cpp:231 |
| 2469 |
msgid "" |
| 2470 |
"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " |
| 2471 |
"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " |
| 2472 |
"data source with your account information." |
| 2473 |
msgstr "" |
| 2474 |
|
2286 |
|
| 2475 |
#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 |
2287 |
#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 |
| 2476 |
msgid "Data Source Properties" |
2288 |
msgid "Data Source Properties" |
|
Lines 2481-2488
msgid "&Source name: "
Link Here
|
| 2481 |
msgstr "Nome da &fonte: " |
2293 |
msgstr "Nome da &fonte: " |
| 2482 |
|
2294 |
|
| 2483 |
#: fetcherconfigdialog.cpp:79 |
2295 |
#: fetcherconfigdialog.cpp:79 |
| 2484 |
msgid "" |
2296 |
msgid "The name identifies the data source and should be unique and informative." |
| 2485 |
"The name identifies the data source and should be unique and informative." |
|
|
| 2486 |
msgstr "O nome identifica a fonte de dados, devendo ser único e informativo." |
2297 |
msgstr "O nome identifica a fonte de dados, devendo ser único e informativo." |
| 2487 |
|
2298 |
|
| 2488 |
#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 |
2299 |
#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 |
|
Lines 2502-2509
msgstr ""
Link Here
|
| 2502 |
#: fetcherconfigdialog.cpp:114 |
2313 |
#: fetcherconfigdialog.cpp:114 |
| 2503 |
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." |
2314 |
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." |
| 2504 |
msgstr "" |
2315 |
msgstr "" |
| 2505 |
"Se selecionado, a atualização dos registros sobrescreverá toda " |
2316 |
"Se selecionado, a atualização dos registros sobrescreverá toda informação " |
| 2506 |
"informação existente." |
2317 |
"existente." |
| 2507 |
|
2318 |
|
| 2508 |
#: filterdialog.cpp:60 |
2319 |
#: filterdialog.cpp:60 |
| 2509 |
msgid "Any Field" |
2320 |
msgid "Any Field" |
|
Lines 2561-2622
msgstr "Nome do filtro:"
Link Here
|
| 2561 |
msgid "&Save Filter" |
2372 |
msgid "&Save Filter" |
| 2562 |
msgstr "&Salvar Filtro " |
2373 |
msgstr "&Salvar Filtro " |
| 2563 |
|
2374 |
|
| 2564 |
#: field.cpp:490 |
2375 |
#: field.cpp:482 |
| 2565 |
msgid "Simple Text" |
2376 |
msgid "Simple Text" |
| 2566 |
msgstr "Texto Simples " |
2377 |
msgstr "Texto Simples " |
| 2567 |
|
2378 |
|
| 2568 |
#: field.cpp:491 |
2379 |
#: field.cpp:483 |
| 2569 |
msgid "Paragraph" |
2380 |
msgid "Paragraph" |
| 2570 |
msgstr "Parágrafo " |
2381 |
msgstr "Parágrafo " |
| 2571 |
|
2382 |
|
| 2572 |
#: field.cpp:492 |
2383 |
#: field.cpp:484 |
| 2573 |
msgid "Choice" |
2384 |
msgid "Choice" |
| 2574 |
msgstr "Escolha " |
2385 |
msgstr "Escolha " |
| 2575 |
|
2386 |
|
| 2576 |
#: field.cpp:493 |
2387 |
#: field.cpp:485 |
| 2577 |
msgid "Checkbox" |
2388 |
msgid "Checkbox" |
| 2578 |
msgstr "Marcador " |
2389 |
msgstr "Marcador " |
| 2579 |
|
2390 |
|
| 2580 |
#: field.cpp:496 |
2391 |
#: field.cpp:488 |
| 2581 |
msgid "Table" |
2392 |
msgid "Table" |
| 2582 |
msgstr "Tabela" |
2393 |
msgstr "Tabela" |
| 2583 |
|
2394 |
|
| 2584 |
#: field.cpp:498 |
2395 |
#: field.cpp:490 |
| 2585 |
msgid "Dependent" |
2396 |
msgid "Dependent" |
| 2586 |
msgstr "Dependente " |
2397 |
msgstr "Dependente " |
| 2587 |
|
2398 |
|
| 2588 |
#: field.cpp:500 |
2399 |
#: field.cpp:492 |
| 2589 |
msgid "Date" |
2400 |
msgid "Date" |
| 2590 |
msgstr "Data " |
2401 |
msgstr "Data " |
| 2591 |
|
2402 |
|
| 2592 |
#: entryupdater.cpp:81 |
2403 |
#: entryupdater.cpp:83 |
| 2593 |
msgid "Updating %1..." |
2404 |
msgid "Updating %1..." |
| 2594 |
msgstr "Carregando %1..." |
2405 |
msgstr "Carregando %1..." |
| 2595 |
|
2406 |
|
| 2596 |
#: entryupdater.cpp:83 |
2407 |
#: entryupdater.cpp:85 |
| 2597 |
msgid "Updating entries..." |
2408 |
msgid "Updating entries..." |
| 2598 |
msgstr "Atualizando registros..." |
2409 |
msgstr "Atualizando registros..." |
| 2599 |
|
2410 |
|
| 2600 |
#: entryupdater.cpp:85 |
2411 |
#: entryupdater.cpp:87 |
| 2601 |
msgid "Update Entries" |
2412 |
msgid "Update Entries" |
| 2602 |
msgstr "Atualizar Registros" |
2413 |
msgstr "Atualizar Registros" |
| 2603 |
|
2414 |
|
| 2604 |
#: entryupdater.cpp:99 |
2415 |
#: entryupdater.cpp:101 |
| 2605 |
msgid "Updating <b>%1</b>..." |
2416 |
msgid "Updating <b>%1</b>..." |
| 2606 |
msgstr "Atualizando <b>%1</b>..." |
2417 |
msgstr "Atualizando <b>%1</b>..." |
| 2607 |
|
2418 |
|
| 2608 |
#: entryupdater.cpp:209 |
2419 |
#: entryupdater.cpp:211 |
| 2609 |
msgid "Select Match" |
2420 |
msgid "Select Match" |
| 2610 |
msgstr "Selecionar Correspondência" |
2421 |
msgstr "Selecionar Correspondência" |
| 2611 |
|
2422 |
|
| 2612 |
#: entryupdater.cpp:217 |
2423 |
#: entryupdater.cpp:219 |
| 2613 |
msgid "" |
2424 |
msgid "" |
| 2614 |
"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " |
2425 |
"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " |
| 2615 |
"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" |
2426 |
"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" |
| 2616 |
msgstr "" |
2427 |
msgstr "" |
| 2617 |
"<qt><b>%1</b> foram retornados múltiplos resultados que correspondem a " |
2428 |
"<qt><b>%1</b> foram retornados múltiplos resultados que correspondem a <b>%" |
| 2618 |
"<b>%2</b>, que é o registro corrente na coleção. Por favor selecione o " |
2429 |
"2</b>, que é o registro corrente na coleção. Por favor selecione o resultado " |
| 2619 |
"resultado desejado.</qt>" |
2430 |
"desejado.</qt>" |
| 2620 |
|
2431 |
|
| 2621 |
#: groupview.cpp:252 |
2432 |
#: groupview.cpp:252 |
| 2622 |
msgid "Expand All Groups" |
2433 |
msgid "Expand All Groups" |
|
Lines 2640-2674
msgid ""
Link Here
|
| 2640 |
"Group" |
2451 |
"Group" |
| 2641 |
msgstr "Grupo" |
2452 |
msgstr "Grupo" |
| 2642 |
|
2453 |
|
| 2643 |
#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 |
2454 |
#: importdialog.cpp:50 importdialog.cpp:56 |
| 2644 |
msgid "Import Options" |
2455 |
msgid "Import Options" |
| 2645 |
msgstr "Opções de Importação" |
2456 |
msgstr "Opções de Importação" |
| 2646 |
|
2457 |
|
| 2647 |
#: importdialog.cpp:62 |
2458 |
#: importdialog.cpp:58 |
| 2648 |
msgid "&Replace current collection" |
2459 |
msgid "&Replace current collection" |
| 2649 |
msgstr "&Substituir a coleção atual" |
2460 |
msgstr "&Substituir a coleção atual" |
| 2650 |
|
2461 |
|
| 2651 |
#: importdialog.cpp:63 |
2462 |
#: importdialog.cpp:59 |
| 2652 |
msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." |
2463 |
msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." |
| 2653 |
msgstr "Substitui a coleção atual pelo conteúdo do arquivo importado." |
2464 |
msgstr "Substitui a coleção atual pelo conteúdo do arquivo importado." |
| 2654 |
|
2465 |
|
| 2655 |
#: importdialog.cpp:65 |
2466 |
#: importdialog.cpp:61 |
| 2656 |
msgid "A&ppend to current collection" |
2467 |
msgid "A&ppend to current collection" |
| 2657 |
msgstr "A&dicionar à coleção" |
2468 |
msgstr "A&dicionar à coleção" |
| 2658 |
|
2469 |
|
| 2659 |
#: importdialog.cpp:66 |
2470 |
#: importdialog.cpp:62 |
| 2660 |
msgid "" |
2471 |
msgid "" |
| 2661 |
"Append the contents of the imported file to the current collection. This is " |
2472 |
"Append the contents of the imported file to the current collection. This is " |
| 2662 |
"only possible when the collection types match." |
2473 |
"only possible when the collection types match." |
| 2663 |
msgstr "" |
2474 |
msgstr "" |
| 2664 |
"Adiciona os dados do arquivo importado à coleção atual. Isso só é " |
2475 |
"Adiciona os dados do arquivo importado à coleção atual. Isso só é possível " |
| 2665 |
"possível se as coleções forem do mesmo tipo." |
2476 |
"se as coleções forem do mesmo tipo." |
| 2666 |
|
2477 |
|
| 2667 |
#: importdialog.cpp:69 |
2478 |
#: importdialog.cpp:65 |
| 2668 |
msgid "&Merge with current collection" |
2479 |
msgid "&Merge with current collection" |
| 2669 |
msgstr "&Combinar com a coleção atual" |
2480 |
msgstr "&Combinar com a coleção atual" |
| 2670 |
|
2481 |
|
| 2671 |
#: importdialog.cpp:70 |
2482 |
#: importdialog.cpp:66 |
| 2672 |
msgid "" |
2483 |
msgid "" |
| 2673 |
"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " |
2484 |
"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " |
| 2674 |
"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " |
2485 |
"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " |
|
Lines 2678-2705
msgstr ""
Link Here
|
| 2678 |
"possível se as coleções forem do mesmo tipo. Os registros devem ser " |
2489 |
"possível se as coleções forem do mesmo tipo. Os registros devem ser " |
| 2679 |
"exatamente do mesmo tipo para que possam ser combinados." |
2490 |
"exatamente do mesmo tipo para que possam ser combinados." |
| 2680 |
|
2491 |
|
| 2681 |
#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9 |
2492 |
#: importdialog.cpp:226 |
| 2682 |
#, no-c-format |
|
|
| 2683 |
msgid "&Import" |
| 2684 |
msgstr "&Importar " |
| 2685 |
|
| 2686 |
#: importdialog.cpp:268 |
| 2687 |
msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" |
2493 |
msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" |
| 2688 |
msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)" |
2494 |
msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)" |
| 2689 |
|
2495 |
|
| 2690 |
#: importdialog.cpp:277 |
2496 |
#: importdialog.cpp:234 |
| 2691 |
msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" |
2497 |
msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" |
| 2692 |
msgstr "*.amc|Arquivos de Dados AMC (*.amc) " |
2498 |
msgstr "*.amc|Arquivos de Dados AMC (*.amc) " |
| 2693 |
|
2499 |
|
| 2694 |
#: importdialog.cpp:281 |
2500 |
#: importdialog.cpp:270 |
| 2695 |
#, fuzzy |
2501 |
msgid "MODS" |
| 2696 |
msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" |
2502 |
msgstr "MODS" |
| 2697 |
msgstr "*.pdb|Arquivos Pilot Database (*.pdb)" |
|
|
| 2698 |
|
2503 |
|
| 2699 |
#: importdialog.cpp:285 |
2504 |
#: importdialog.cpp:271 |
| 2700 |
#, fuzzy |
2505 |
msgid "RIS" |
| 2701 |
msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" |
2506 |
msgstr "RIS " |
| 2702 |
msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)" |
2507 |
|
|
|
2508 |
#: importdialog.cpp:273 |
| 2509 |
msgid "AMC" |
| 2510 |
msgstr "AMC" |
| 2703 |
|
2511 |
|
| 2704 |
#: tellico_strings.cpp:18 |
2512 |
#: tellico_strings.cpp:18 |
| 2705 |
#, c-format |
2513 |
#, c-format |
|
Lines 2721-2747
msgid ""
Link Here
|
| 2721 |
"Only collections with the same type of entries as the current one can be " |
2529 |
"Only collections with the same type of entries as the current one can be " |
| 2722 |
"appended. No changes are being made to the current collection." |
2530 |
"appended. No changes are being made to the current collection." |
| 2723 |
msgstr "" |
2531 |
msgstr "" |
| 2724 |
"Somente coleções com os mesmos tipos de registros do da coleção atual " |
2532 |
"Somente coleções com os mesmos tipos de registros do da coleção atual podem " |
| 2725 |
"podem ser adicionadas. Nenhuma mudança foi feita à coleção atual." |
2533 |
"ser adicionadas. Nenhuma mudança foi feita à coleção atual." |
| 2726 |
|
2534 |
|
| 2727 |
#: tellico_strings.cpp:24 |
2535 |
#: tellico_strings.cpp:24 |
| 2728 |
msgid "" |
2536 |
msgid "" |
| 2729 |
"Only collections with the same type of entries as the current one can be " |
2537 |
"Only collections with the same type of entries as the current one can be " |
| 2730 |
"merged. No changes are being made to the current collection." |
2538 |
"merged. No changes are being made to the current collection." |
| 2731 |
msgstr "" |
2539 |
msgstr "" |
| 2732 |
"Somente coleções com os mesmos tipos de registro da coleção atual podem " |
2540 |
"Somente coleções com os mesmos tipos de registro da coleção atual podem ser " |
| 2733 |
"ser combinadas. Nenhuma mudança será feita à coleção atual." |
2541 |
"combinadas. Nenhuma mudança será feita à coleção atual." |
| 2734 |
|
2542 |
|
| 2735 |
#: tellico_strings.cpp:27 |
2543 |
#: tellico_strings.cpp:27 |
| 2736 |
#, c-format |
2544 |
#, c-format |
| 2737 |
msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." |
2545 |
msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." |
| 2738 |
msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." |
2546 |
msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." |
| 2739 |
|
2547 |
|
| 2740 |
#: entryiconview.cpp:287 |
|
|
| 2741 |
#, fuzzy |
| 2742 |
msgid "&Sort By" |
| 2743 |
msgstr "&Porta:" |
| 2744 |
|
| 2745 |
#: loandialog.cpp:40 |
2548 |
#: loandialog.cpp:40 |
| 2746 |
msgid "Loan Dialog" |
2549 |
msgid "Loan Dialog" |
| 2747 |
msgstr "Diálogo de Empréstimo" |
2550 |
msgstr "Diálogo de Empréstimo" |
|
Lines 2763-2809
msgid ""
Link Here
|
| 2763 |
"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " |
2566 |
"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " |
| 2764 |
"button allows you to select from your address book." |
2567 |
"button allows you to select from your address book." |
| 2765 |
msgstr "" |
2568 |
msgstr "" |
| 2766 |
"Entre com o nome da pessoa para quem você está emprestando esses itens. " |
2569 |
"Entre com o nome da pessoa para quem você está emprestando esses itens. Você " |
| 2767 |
"Você pode selecioná-lo do seu livro de endereços clicando neste botão." |
2570 |
"pode selecioná-lo do seu livro de endereços clicando neste botão." |
| 2768 |
|
2571 |
|
| 2769 |
#: loandialog.cpp:117 |
2572 |
#: loandialog.cpp:116 |
| 2770 |
msgid "&Loan date:" |
2573 |
msgid "&Loan date:" |
| 2771 |
msgstr "Data do &Empréstimo:" |
2574 |
msgstr "Data do &Empréstimo:" |
| 2772 |
|
2575 |
|
| 2773 |
#: loandialog.cpp:123 |
2576 |
#: loandialog.cpp:122 |
| 2774 |
msgid "" |
2577 |
msgid "" |
| 2775 |
"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " |
2578 |
"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " |
| 2776 |
"date is used." |
2579 |
"date is used." |
| 2777 |
msgstr "" |
2580 |
msgstr "" |
| 2778 |
"A data de saída é a data em que você emprestou os itens. Por padrão, a " |
2581 |
"A data de saída é a data em que você emprestou os itens. Por padrão, a data " |
| 2779 |
"data de hoje é usada." |
2582 |
"de hoje é usada." |
| 2780 |
|
2583 |
|
| 2781 |
#: loandialog.cpp:132 |
2584 |
#: loandialog.cpp:131 |
| 2782 |
msgid "D&ue date:" |
2585 |
msgid "D&ue date:" |
| 2783 |
msgstr "Data para &Devolução:" |
2586 |
msgstr "Data para &Devolução:" |
| 2784 |
|
2587 |
|
| 2785 |
#: loandialog.cpp:139 |
2588 |
#: loandialog.cpp:138 |
| 2786 |
msgid "" |
2589 |
msgid "" |
| 2787 |
"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " |
2590 |
"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " |
| 2788 |
"required, unless you want to add the loan to your active calendar." |
2591 |
"required, unless you want to add the loan to your active calendar." |
| 2789 |
msgstr "" |
2592 |
msgstr "" |
| 2790 |
"A data para devolução é o dia previsto para que os itens sejam " |
2593 |
"A data para devolução é o dia previsto para que os itens sejam devolvidos. " |
| 2791 |
"devolvidos. Ela não é requerida, a menos que você queira adicionar o " |
2594 |
"Ela não é requerida, a menos que você queira adicionar o empréstimo ao seu " |
| 2792 |
"empréstimo ao seu calendário ativo." |
2595 |
"calendário ativo." |
| 2793 |
|
2596 |
|
| 2794 |
#: loandialog.cpp:144 |
2597 |
#: loandialog.cpp:143 |
| 2795 |
msgid "&Note:" |
2598 |
msgid "&Note:" |
| 2796 |
msgstr "&Observação:" |
2599 |
msgstr "&Observação:" |
| 2797 |
|
2600 |
|
| 2798 |
#: loandialog.cpp:150 |
2601 |
#: loandialog.cpp:149 |
| 2799 |
msgid "You can add notes about the loan, as well." |
2602 |
msgid "You can add notes about the loan, as well." |
| 2800 |
msgstr "Você também pode adicionar observações sobre o empréstimo." |
2603 |
msgstr "Você também pode adicionar observações sobre o empréstimo." |
| 2801 |
|
2604 |
|
| 2802 |
#: loandialog.cpp:154 |
2605 |
#: loandialog.cpp:153 |
| 2803 |
msgid "&Add a reminder to the active calendar" |
2606 |
msgid "&Add a reminder to the active calendar" |
| 2804 |
msgstr "&Adiciona um lembrete ao calendário ativo. " |
2607 |
msgstr "&Adiciona um lembrete ao calendário ativo. " |
| 2805 |
|
2608 |
|
| 2806 |
#: loandialog.cpp:157 |
2609 |
#: loandialog.cpp:156 |
| 2807 |
msgid "" |
2610 |
msgid "" |
| 2808 |
"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " |
2611 |
"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " |
| 2809 |
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " |
2612 |
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " |
|
Lines 2813-3443
msgstr ""
Link Here
|
| 2813 |
"calendário ativo, podendo ser acessado pelo KOrganizer. Este marcador será " |
2616 |
"calendário ativo, podendo ser acessado pelo KOrganizer. Este marcador será " |
| 2814 |
"habilitado somente se você especificar uma data para devolução." |
2617 |
"habilitado somente se você especificar uma data para devolução." |
| 2815 |
|
2618 |
|
| 2816 |
#: mainwindow.cpp:188 |
2619 |
#: mainwindow.cpp:195 |
| 2817 |
msgid "Create a new collection" |
2620 |
msgid "Create a new collection" |
| 2818 |
msgstr "Cria uma nova coleção " |
2621 |
msgstr "Cria uma nova coleção " |
| 2819 |
|
2622 |
|
| 2820 |
#: mainwindow.cpp:192 |
2623 |
#: mainwindow.cpp:199 |
| 2821 |
msgid "New &Book Collection" |
2624 |
msgid "New &Book Collection" |
| 2822 |
msgstr "Nova Coleção de &Livros " |
2625 |
msgstr "Nova Coleção de &Livros " |
| 2823 |
|
2626 |
|
| 2824 |
#: mainwindow.cpp:194 |
2627 |
#: mainwindow.cpp:201 |
| 2825 |
msgid "Create a new book collection" |
2628 |
msgid "Create a new book collection" |
| 2826 |
msgstr "Cria uma nova coleção de livros " |
2629 |
msgstr "Cria uma nova coleção de livros " |
| 2827 |
|
2630 |
|
| 2828 |
#: mainwindow.cpp:200 |
2631 |
#: mainwindow.cpp:207 |
| 2829 |
msgid "New B&ibliography" |
2632 |
msgid "New B&ibliography" |
| 2830 |
msgstr "Nova &Bibliografia" |
2633 |
msgstr "Nova &Bibliografia" |
| 2831 |
|
2634 |
|
| 2832 |
#: mainwindow.cpp:202 |
2635 |
#: mainwindow.cpp:209 |
| 2833 |
msgid "Create a new bibtex bibliography" |
2636 |
msgid "Create a new bibtex bibliography" |
| 2834 |
msgstr "Cria uma nova bibliografia do BibTeX" |
2637 |
msgstr "Cria uma nova bibliografia do BibTeX" |
| 2835 |
|
2638 |
|
| 2836 |
#: mainwindow.cpp:208 |
2639 |
#: mainwindow.cpp:215 |
| 2837 |
msgid "New &Comic Book Collection" |
2640 |
msgid "New &Comic Book Collection" |
| 2838 |
msgstr "Nova Coleção de &Revistas em Quadrinhos" |
2641 |
msgstr "Nova Coleção de &Revistas em Quadrinhos" |
| 2839 |
|
2642 |
|
| 2840 |
#: mainwindow.cpp:210 |
2643 |
#: mainwindow.cpp:217 |
| 2841 |
msgid "Create a new comic book collection" |
2644 |
msgid "Create a new comic book collection" |
| 2842 |
msgstr "Cria uma nova coleção de revistas em quadrinhos" |
2645 |
msgstr "Cria uma nova coleção de revistas em quadrinhos" |
| 2843 |
|
2646 |
|
| 2844 |
#: mainwindow.cpp:216 |
2647 |
#: mainwindow.cpp:223 |
| 2845 |
msgid "New &Video Collection" |
2648 |
msgid "New &Video Collection" |
| 2846 |
msgstr "Nova Coleção de &Vídeos" |
2649 |
msgstr "Nova Coleção de &Vídeos" |
| 2847 |
|
2650 |
|
| 2848 |
#: mainwindow.cpp:218 |
2651 |
#: mainwindow.cpp:225 |
| 2849 |
msgid "Create a new video collection" |
2652 |
msgid "Create a new video collection" |
| 2850 |
msgstr "Cria uma nova coleção de vídeos " |
2653 |
msgstr "Cria uma nova coleção de vídeos " |
| 2851 |
|
2654 |
|
| 2852 |
#: mainwindow.cpp:224 |
2655 |
#: mainwindow.cpp:231 |
| 2853 |
msgid "New &Music Collection" |
2656 |
msgid "New &Music Collection" |
| 2854 |
msgstr "Nova Coleção de &Músicas" |
2657 |
msgstr "Nova Coleção de &Músicas" |
| 2855 |
|
2658 |
|
| 2856 |
#: mainwindow.cpp:226 |
2659 |
#: mainwindow.cpp:233 |
| 2857 |
msgid "Create a new music collection" |
2660 |
msgid "Create a new music collection" |
| 2858 |
msgstr "Cria uma nova coleção de músicas" |
2661 |
msgstr "Cria uma nova coleção de músicas" |
| 2859 |
|
2662 |
|
| 2860 |
#: mainwindow.cpp:232 |
2663 |
#: mainwindow.cpp:239 |
| 2861 |
msgid "New C&oin Collection" |
2664 |
msgid "New C&oin Collection" |
| 2862 |
msgstr "Nova Coleção de M&oedas" |
2665 |
msgstr "Nova Coleção de M&oedas" |
| 2863 |
|
2666 |
|
| 2864 |
#: mainwindow.cpp:234 |
2667 |
#: mainwindow.cpp:241 |
| 2865 |
msgid "Create a new coin collection" |
2668 |
msgid "Create a new coin collection" |
| 2866 |
msgstr "Cria uma nova coleção de moedas" |
2669 |
msgstr "Cria uma nova coleção de moedas" |
| 2867 |
|
2670 |
|
| 2868 |
#: mainwindow.cpp:240 |
2671 |
#: mainwindow.cpp:247 |
| 2869 |
msgid "New &Stamp Collection" |
2672 |
msgid "New &Stamp Collection" |
| 2870 |
msgstr "Nova Coleção de &Selos " |
2673 |
msgstr "Nova Coleção de &Selos " |
| 2871 |
|
2674 |
|
| 2872 |
#: mainwindow.cpp:242 |
2675 |
#: mainwindow.cpp:249 |
| 2873 |
msgid "Create a new stamp collection" |
2676 |
msgid "Create a new stamp collection" |
| 2874 |
msgstr "Cria uma nova coleção de selos " |
2677 |
msgstr "Cria uma nova coleção de selos " |
| 2875 |
|
2678 |
|
| 2876 |
#: mainwindow.cpp:248 |
2679 |
#: mainwindow.cpp:255 |
| 2877 |
msgid "New C&ard Collection" |
2680 |
msgid "New C&ard Collection" |
| 2878 |
msgstr "Nova Coleção de &Cartões" |
2681 |
msgstr "Nova Coleção de &Cartões" |
| 2879 |
|
2682 |
|
| 2880 |
#: mainwindow.cpp:250 |
2683 |
#: mainwindow.cpp:257 |
| 2881 |
msgid "Create a new trading card collection" |
2684 |
msgid "Create a new trading card collection" |
| 2882 |
msgstr "Cria uma nova coleção de cartões" |
2685 |
msgstr "Cria uma nova coleção de cartões" |
| 2883 |
|
2686 |
|
| 2884 |
#: mainwindow.cpp:256 |
2687 |
#: mainwindow.cpp:263 |
| 2885 |
msgid "New &Wine Collection" |
2688 |
msgid "New &Wine Collection" |
| 2886 |
msgstr "Nova Coleção de &Vinhos" |
2689 |
msgstr "Nova Coleção de &Vinhos" |
| 2887 |
|
2690 |
|
| 2888 |
#: mainwindow.cpp:258 |
2691 |
#: mainwindow.cpp:265 |
| 2889 |
msgid "Create a new wine collection" |
2692 |
msgid "Create a new wine collection" |
| 2890 |
msgstr "Cria uma nova coleção de vinhos " |
2693 |
msgstr "Cria uma nova coleção de vinhos " |
| 2891 |
|
2694 |
|
| 2892 |
#: mainwindow.cpp:264 |
2695 |
#: mainwindow.cpp:271 |
| 2893 |
msgid "New &Game Collection" |
2696 |
msgid "New &Game Collection" |
| 2894 |
msgstr "Nova Coleção de &Jogos" |
2697 |
msgstr "Nova Coleção de &Jogos" |
| 2895 |
|
2698 |
|
| 2896 |
#: mainwindow.cpp:266 |
2699 |
#: mainwindow.cpp:273 |
| 2897 |
msgid "Create a new game collection" |
2700 |
msgid "Create a new game collection" |
| 2898 |
msgstr "Cria uma nova coleção de jogos " |
2701 |
msgstr "Cria uma nova coleção de jogos " |
| 2899 |
|
2702 |
|
| 2900 |
#: mainwindow.cpp:272 |
2703 |
#: mainwindow.cpp:279 |
| 2901 |
#, fuzzy |
|
|
| 2902 |
msgid "New Boa&rd Game Collection" |
| 2903 |
msgstr "Nova Coleção de &Jogos" |
| 2904 |
|
| 2905 |
#: mainwindow.cpp:274 |
| 2906 |
#, fuzzy |
| 2907 |
msgid "Create a new board game collection" |
| 2908 |
msgstr "Cria uma nova coleção de jogos " |
| 2909 |
|
| 2910 |
#: mainwindow.cpp:280 |
| 2911 |
msgid "New &File Catalog" |
2704 |
msgid "New &File Catalog" |
| 2912 |
msgstr "Novo Catálogo de &Arquivos" |
2705 |
msgstr "Novo Catálogo de &Arquivos" |
| 2913 |
|
2706 |
|
| 2914 |
#: mainwindow.cpp:282 |
2707 |
#: mainwindow.cpp:281 |
| 2915 |
msgid "Create a new file catalog" |
2708 |
msgid "Create a new file catalog" |
| 2916 |
msgstr "Cria um novo catálogo de arquivos " |
2709 |
msgstr "Cria um novo catálogo de arquivos " |
| 2917 |
|
2710 |
|
| 2918 |
#: mainwindow.cpp:288 |
2711 |
#: mainwindow.cpp:287 |
| 2919 |
msgid "New C&ustom Collection" |
2712 |
msgid "New C&ustom Collection" |
| 2920 |
msgstr "Nova Coleção &Personalizada" |
2713 |
msgstr "Nova Coleção &Personalizada" |
| 2921 |
|
2714 |
|
| 2922 |
#: mainwindow.cpp:290 |
2715 |
#: mainwindow.cpp:289 |
| 2923 |
msgid "Create a new custom collection" |
2716 |
msgid "Create a new custom collection" |
| 2924 |
msgstr "Cria uma nova coleção personalizada " |
2717 |
msgstr "Cria uma nova coleção personalizada " |
| 2925 |
|
2718 |
|
| 2926 |
#: mainwindow.cpp:299 |
2719 |
#: mainwindow.cpp:298 |
| 2927 |
msgid "Open an existing document" |
2720 |
msgid "Open an existing document" |
| 2928 |
msgstr "Abre um documento existente" |
2721 |
msgstr "Abre um documento existente" |
| 2929 |
|
2722 |
|
| 2930 |
#: mainwindow.cpp:301 |
2723 |
#: mainwindow.cpp:300 |
| 2931 |
msgid "Open a recently used file" |
2724 |
msgid "Open a recently used file" |
| 2932 |
msgstr "Abre um arquivo usado recentemente" |
2725 |
msgstr "Abre um arquivo usado recentemente" |
| 2933 |
|
2726 |
|
| 2934 |
#: mainwindow.cpp:303 |
2727 |
#: mainwindow.cpp:302 |
| 2935 |
msgid "Save the document" |
2728 |
msgid "Save the document" |
| 2936 |
msgstr "Salva o documento" |
2729 |
msgstr "Salva o documento" |
| 2937 |
|
2730 |
|
| 2938 |
#: mainwindow.cpp:305 |
2731 |
#: mainwindow.cpp:304 |
| 2939 |
msgid "Save the document as a different file..." |
2732 |
msgid "Save the document as a different file..." |
| 2940 |
msgstr "Salva o documento como um novo arquivo" |
2733 |
msgstr "Salva o documento como um novo arquivo..." |
| 2941 |
|
2734 |
|
| 2942 |
#: mainwindow.cpp:307 |
2735 |
#: mainwindow.cpp:306 |
| 2943 |
msgid "Print the contents of the document..." |
2736 |
msgid "Print the contents of the document..." |
| 2944 |
msgstr "Imprime os dados do documento" |
2737 |
msgstr "Imprime os dados do documento..." |
| 2945 |
|
2738 |
|
| 2946 |
#: mainwindow.cpp:309 |
2739 |
#: mainwindow.cpp:308 |
| 2947 |
msgid "Quit the application" |
2740 |
msgid "Quit the application" |
| 2948 |
msgstr "Sai do aplicativo" |
2741 |
msgstr "Sai do aplicativo" |
| 2949 |
|
2742 |
|
| 2950 |
#: mainwindow.cpp:320 |
2743 |
#: mainwindow.cpp:317 rc.cpp:9 |
|
|
2744 |
#, no-c-format |
| 2745 |
msgid "&Import" |
| 2746 |
msgstr "&Importar " |
| 2747 |
|
| 2748 |
#: mainwindow.cpp:319 |
| 2951 |
msgid "Import collection data from other formats" |
2749 |
msgid "Import collection data from other formats" |
| 2952 |
msgstr "Importa dados a partir de outros formatos" |
2750 |
msgstr "Importa dados a partir de outros formatos" |
| 2953 |
|
2751 |
|
| 2954 |
#: mainwindow.cpp:324 |
2752 |
#: mainwindow.cpp:323 |
| 2955 |
msgid "Import Tellico Data..." |
2753 |
msgid "Import Tellico Data..." |
| 2956 |
msgstr "Importar Dados do Tellico..." |
2754 |
msgstr "Importar Dados do Tellico..." |
| 2957 |
|
2755 |
|
| 2958 |
#: mainwindow.cpp:325 |
2756 |
#: mainwindow.cpp:324 |
| 2959 |
msgid "Import another Tellico data file" |
2757 |
msgid "Import another Tellico data file" |
| 2960 |
msgstr "Importa outro arquivo de dados do Tellico " |
2758 |
msgstr "Importa outro arquivo de dados do Tellico " |
| 2961 |
|
2759 |
|
| 2962 |
#: mainwindow.cpp:331 |
2760 |
#: mainwindow.cpp:330 |
| 2963 |
msgid "Import CSV Data..." |
2761 |
msgid "Import CSV Data..." |
| 2964 |
msgstr "Importar Dados CSV... " |
2762 |
msgstr "Importar Dados CSV..." |
| 2965 |
|
2763 |
|
| 2966 |
#: mainwindow.cpp:332 |
2764 |
#: mainwindow.cpp:331 |
| 2967 |
msgid "Import a CSV file" |
2765 |
msgid "Import a CSV file" |
| 2968 |
msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula" |
2766 |
msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula" |
| 2969 |
|
2767 |
|
| 2970 |
#: mainwindow.cpp:338 |
2768 |
#: mainwindow.cpp:337 |
| 2971 |
msgid "Import MODS Data..." |
2769 |
msgid "Import MODS Data..." |
| 2972 |
msgstr "Importar Dados do MODS..." |
2770 |
msgstr "Importar Dados do MODS..." |
| 2973 |
|
2771 |
|
| 2974 |
#: mainwindow.cpp:339 |
2772 |
#: mainwindow.cpp:338 |
| 2975 |
msgid "Import a MODS data file" |
2773 |
msgid "Import a MODS data file" |
| 2976 |
msgstr "Importa um arquivo do MODS" |
2774 |
msgstr "Importa um arquivo do MODS" |
| 2977 |
|
2775 |
|
| 2978 |
#: mainwindow.cpp:345 |
2776 |
#: mainwindow.cpp:344 |
| 2979 |
msgid "Import Alexandria Data..." |
2777 |
msgid "Import Alexandria Data..." |
| 2980 |
msgstr "Importar Dados do Alexandria..." |
2778 |
msgstr "Importar Dados do Alexandria..." |
| 2981 |
|
2779 |
|
| 2982 |
#: mainwindow.cpp:346 |
2780 |
#: mainwindow.cpp:345 |
| 2983 |
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" |
2781 |
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" |
| 2984 |
msgstr "Importa um arquivo do gerenciador de coleção de livros Alexandria" |
2782 |
msgstr "Importa um arquivo do gerenciador de coleção de livros Alexandria" |
| 2985 |
|
2783 |
|
| 2986 |
#: mainwindow.cpp:352 |
2784 |
#: mainwindow.cpp:351 |
| 2987 |
#, fuzzy |
|
|
| 2988 |
msgid "Import Delicious Library Data..." |
| 2989 |
msgstr "Importar Dados do Tellico..." |
| 2990 |
|
| 2991 |
#: mainwindow.cpp:353 |
| 2992 |
#, fuzzy |
| 2993 |
msgid "Import data from Delicious Library" |
| 2994 |
msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio" |
| 2995 |
|
| 2996 |
#: mainwindow.cpp:359 |
| 2997 |
#, fuzzy |
| 2998 |
msgid "Import Referencer Data..." |
| 2999 |
msgstr "Importar Dados do RIS..." |
| 3000 |
|
| 3001 |
#: mainwindow.cpp:360 |
| 3002 |
#, fuzzy |
| 3003 |
msgid "Import data from Referencer" |
| 3004 |
msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS" |
| 3005 |
|
| 3006 |
#: mainwindow.cpp:366 |
| 3007 |
msgid "Import Bibtex Data..." |
2785 |
msgid "Import Bibtex Data..." |
| 3008 |
msgstr "Importar Dados do BibTeX..." |
2786 |
msgstr "Importar Dados do BibTeX..." |
| 3009 |
|
2787 |
|
| 3010 |
#: mainwindow.cpp:367 |
2788 |
#: mainwindow.cpp:352 |
| 3011 |
msgid "Import a bibtex bibliography file" |
2789 |
msgid "Import a bibtex bibliography file" |
| 3012 |
msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeX" |
2790 |
msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeX" |
| 3013 |
|
2791 |
|
| 3014 |
#: mainwindow.cpp:373 |
2792 |
#: mainwindow.cpp:358 |
| 3015 |
msgid "Import Bibtexml Data..." |
2793 |
msgid "Import Bibtexml Data..." |
| 3016 |
msgstr "Importar Dados do BibTeXML..." |
2794 |
msgstr "Importar Dados do BibTeXML..." |
| 3017 |
|
2795 |
|
| 3018 |
#: mainwindow.cpp:374 |
2796 |
#: mainwindow.cpp:359 |
| 3019 |
msgid "Import a Bibtexml bibliography file" |
2797 |
msgid "Import a Bibtexml bibliography file" |
| 3020 |
msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeXML" |
2798 |
msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeXML" |
| 3021 |
|
2799 |
|
| 3022 |
#: mainwindow.cpp:380 |
2800 |
#: mainwindow.cpp:365 |
| 3023 |
msgid "Import RIS Data..." |
2801 |
msgid "Import RIS Data..." |
| 3024 |
msgstr "Importar Dados do RIS..." |
2802 |
msgstr "Importar Dados do RIS..." |
| 3025 |
|
2803 |
|
| 3026 |
#: mainwindow.cpp:381 |
2804 |
#: mainwindow.cpp:366 |
| 3027 |
msgid "Import an RIS reference file" |
2805 |
msgid "Import an RIS reference file" |
| 3028 |
msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS" |
2806 |
msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS" |
| 3029 |
|
2807 |
|
| 3030 |
#: mainwindow.cpp:387 |
2808 |
#: mainwindow.cpp:372 |
| 3031 |
#, fuzzy |
|
|
| 3032 |
msgid "Import PDF File..." |
| 3033 |
msgstr "Importar Arquivo" |
| 3034 |
|
| 3035 |
#: mainwindow.cpp:388 |
| 3036 |
#, fuzzy |
| 3037 |
msgid "Import a PDF file" |
| 3038 |
msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula" |
| 3039 |
|
| 3040 |
#: mainwindow.cpp:394 |
| 3041 |
msgid "Import Audio File Metadata..." |
2809 |
msgid "Import Audio File Metadata..." |
| 3042 |
msgstr "Importar Meta-dados de um Arquivo de Áudio..." |
2810 |
msgstr "Importar Meta-dados de um Arquivo de Áudio..." |
| 3043 |
|
2811 |
|
| 3044 |
#: mainwindow.cpp:395 |
2812 |
#: mainwindow.cpp:373 |
| 3045 |
msgid "Import meta-data from audio files" |
2813 |
msgid "Import meta-data from audio files" |
| 3046 |
msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio" |
2814 |
msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio" |
| 3047 |
|
2815 |
|
| 3048 |
#: mainwindow.cpp:404 |
2816 |
#: mainwindow.cpp:382 |
| 3049 |
msgid "Import Audio CD Data..." |
2817 |
msgid "Import Audio CD Data..." |
| 3050 |
msgstr "Importar Dados de CD de Áudio..." |
2818 |
msgstr "Importar Dados de CD de Áudio..." |
| 3051 |
|
2819 |
|
| 3052 |
#: mainwindow.cpp:405 |
2820 |
#: mainwindow.cpp:383 |
| 3053 |
msgid "Import audio CD information" |
2821 |
msgid "Import audio CD information" |
| 3054 |
msgstr "Importa informações de um CD de áudio " |
2822 |
msgstr "Importa informações de um CD de áudio " |
| 3055 |
|
2823 |
|
| 3056 |
#: mainwindow.cpp:414 |
2824 |
#: mainwindow.cpp:392 |
| 3057 |
msgid "Import GCstar Data..." |
2825 |
msgid "Import GCfilms Data..." |
| 3058 |
msgstr "Importar Dados do GCstar..." |
2826 |
msgstr "Importar Dados do GCfilms..." |
| 3059 |
|
|
|
| 3060 |
#: mainwindow.cpp:415 |
| 3061 |
msgid "Import a GCstar data file" |
| 3062 |
msgstr "Importa um arquivo de dados do GCstar" |
| 3063 |
|
| 3064 |
#: mainwindow.cpp:421 |
| 3065 |
#, fuzzy |
| 3066 |
msgid "Import Griffith Data..." |
| 3067 |
msgstr "Importar Dados do GCstar..." |
| 3068 |
|
2827 |
|
| 3069 |
#: mainwindow.cpp:422 |
2828 |
#: mainwindow.cpp:393 |
| 3070 |
#, fuzzy |
2829 |
msgid "Import a GCfilms data file" |
| 3071 |
msgid "Import a Griffith database" |
2830 |
msgstr "Importa um arquivo de dados do GCfilms" |
| 3072 |
msgstr "Exporta para um banco de dados PilotDB" |
|
|
| 3073 |
|
2831 |
|
| 3074 |
#: mainwindow.cpp:428 |
2832 |
#: mainwindow.cpp:399 |
| 3075 |
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." |
2833 |
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." |
| 3076 |
msgstr "Importar Dados do Ant Movie Catalog..." |
2834 |
msgstr "Importar Dados do Ant Movie Catalog..." |
| 3077 |
|
2835 |
|
| 3078 |
#: mainwindow.cpp:429 |
2836 |
#: mainwindow.cpp:400 |
| 3079 |
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" |
2837 |
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" |
| 3080 |
msgstr "Importa um arquivo de dados do Ant Movie Catalog" |
2838 |
msgstr "Importa um arquivo de dados do Ant Movie Catalog" |
| 3081 |
|
2839 |
|
| 3082 |
#: mainwindow.cpp:435 |
2840 |
#: mainwindow.cpp:406 |
| 3083 |
msgid "Import File Listing..." |
2841 |
msgid "Import File Listing..." |
| 3084 |
msgstr "Importar Listagem de Arquivos..." |
2842 |
msgstr "Importar Listagem de Arquivos..." |
| 3085 |
|
2843 |
|
| 3086 |
#: mainwindow.cpp:436 |
2844 |
#: mainwindow.cpp:407 |
| 3087 |
msgid "Import information about files in a folder" |
2845 |
msgid "Import information about files in a folder" |
| 3088 |
msgstr "Importa informações sobre os arquivos de uma pasta " |
2846 |
msgstr "Importa informações sobre os arquivos de uma pasta " |
| 3089 |
|
2847 |
|
| 3090 |
#: mainwindow.cpp:442 |
2848 |
#: mainwindow.cpp:413 |
| 3091 |
msgid "Import XSL Transform..." |
2849 |
msgid "Import XSL Transform..." |
| 3092 |
msgstr "Importar Transformação XSL..." |
2850 |
msgstr "Importar Transformação XSL..." |
| 3093 |
|
2851 |
|
| 3094 |
#: mainwindow.cpp:443 |
2852 |
#: mainwindow.cpp:414 |
| 3095 |
msgid "Import using an XSL Transform" |
2853 |
msgid "Import using an XSL Transform" |
| 3096 |
msgstr "Importa dados utilizando uma transformação XSL " |
2854 |
msgstr "Importa dados utilizando uma transformação XSL " |
| 3097 |
|
2855 |
|
| 3098 |
#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12 |
2856 |
#: mainwindow.cpp:426 rc.cpp:12 |
| 3099 |
#, no-c-format |
2857 |
#, no-c-format |
| 3100 |
msgid "&Export" |
2858 |
msgid "&Export" |
| 3101 |
msgstr "&Exportar " |
2859 |
msgstr "&Exportar " |
| 3102 |
|
2860 |
|
| 3103 |
#: mainwindow.cpp:457 |
2861 |
#: mainwindow.cpp:428 |
| 3104 |
msgid "Export the collection data to other formats" |
2862 |
msgid "Export the collection data to other formats" |
| 3105 |
msgstr "Exporta os dados da coleção para outros formatos " |
2863 |
msgstr "Exporta os dados da coleção para outros formatos " |
| 3106 |
|
2864 |
|
| 3107 |
#: mainwindow.cpp:461 |
2865 |
#: mainwindow.cpp:432 |
| 3108 |
msgid "Export to XML..." |
2866 |
msgid "Export to XML..." |
| 3109 |
msgstr "Exportar para XML... " |
2867 |
msgstr "Exportar para XML..." |
| 3110 |
|
2868 |
|
| 3111 |
#: mainwindow.cpp:462 |
2869 |
#: mainwindow.cpp:433 |
| 3112 |
msgid "Export to a Tellico XML file" |
2870 |
msgid "Export to a Tellico XML file" |
| 3113 |
msgstr "Exporta para um arquivo XML do Tellico " |
2871 |
msgstr "Exporta para um arquivo XML do Tellico " |
| 3114 |
|
2872 |
|
| 3115 |
#: mainwindow.cpp:468 |
2873 |
#: mainwindow.cpp:439 |
| 3116 |
msgid "Export to Zip..." |
2874 |
msgid "Export to Zip..." |
| 3117 |
msgstr "Exportar para Zip... " |
2875 |
msgstr "Exportar para Zip..." |
| 3118 |
|
2876 |
|
| 3119 |
#: mainwindow.cpp:469 |
2877 |
#: mainwindow.cpp:440 |
| 3120 |
msgid "Export to a Tellico Zip file" |
2878 |
msgid "Export to a Tellico Zip file" |
| 3121 |
msgstr "Exporta para um arquivo Zip do Tellico " |
2879 |
msgstr "Exporta para um arquivo Zip do Tellico " |
| 3122 |
|
2880 |
|
| 3123 |
#: mainwindow.cpp:475 |
2881 |
#: mainwindow.cpp:446 |
| 3124 |
msgid "Export to HTML..." |
2882 |
msgid "Export to HTML..." |
| 3125 |
msgstr "Exportar para HTML... " |
2883 |
msgstr "Exportar para HTML..." |
| 3126 |
|
2884 |
|
| 3127 |
#: mainwindow.cpp:476 |
2885 |
#: mainwindow.cpp:447 |
| 3128 |
msgid "Export to an HTML file" |
2886 |
msgid "Export to an HTML file" |
| 3129 |
msgstr "Exporta para um arquivo HTML " |
2887 |
msgstr "Exporta para um arquivo HTML " |
| 3130 |
|
2888 |
|
| 3131 |
#: mainwindow.cpp:482 |
2889 |
#: mainwindow.cpp:453 |
| 3132 |
msgid "Export to CSV..." |
2890 |
msgid "Export to CSV..." |
| 3133 |
msgstr "Exportar para CSV... " |
2891 |
msgstr "Exportar para CSV..." |
| 3134 |
|
2892 |
|
| 3135 |
#: mainwindow.cpp:483 |
2893 |
#: mainwindow.cpp:454 |
| 3136 |
msgid "Export to a comma-separated values file" |
2894 |
msgid "Export to a comma-separated values file" |
| 3137 |
msgstr "Exporta para um arquivo de valores separados por vírgula " |
2895 |
msgstr "Exporta para um arquivo de valores separados por vírgula " |
| 3138 |
|
2896 |
|
| 3139 |
#: mainwindow.cpp:489 |
2897 |
#: mainwindow.cpp:460 |
| 3140 |
msgid "Export to PilotDB..." |
2898 |
msgid "Export to PilotDB..." |
| 3141 |
msgstr "Exportar para &PilotDB... " |
2899 |
msgstr "Exportar para PilotDB..." |
| 3142 |
|
2900 |
|
| 3143 |
#: mainwindow.cpp:490 |
2901 |
#: mainwindow.cpp:461 |
| 3144 |
msgid "Export to a PilotDB database" |
2902 |
msgid "Export to a PilotDB database" |
| 3145 |
msgstr "Exporta para um banco de dados PilotDB" |
2903 |
msgstr "Exporta para um banco de dados PilotDB" |
| 3146 |
|
2904 |
|
| 3147 |
#: mainwindow.cpp:496 |
2905 |
#: mainwindow.cpp:467 |
| 3148 |
msgid "Export to Alexandria..." |
2906 |
msgid "Export to Alexandria..." |
| 3149 |
msgstr "Exportar para o Alexandria... " |
2907 |
msgstr "Exportar para o Alexandria..." |
| 3150 |
|
2908 |
|
| 3151 |
#: mainwindow.cpp:497 |
2909 |
#: mainwindow.cpp:468 |
| 3152 |
msgid "Export to an Alexandria library" |
2910 |
msgid "Export to an Alexandria library" |
| 3153 |
msgstr "Exporta para uma biblioteca do Alexandria " |
2911 |
msgstr "Exporta para uma biblioteca do Alexandria " |
| 3154 |
|
2912 |
|
| 3155 |
#: mainwindow.cpp:503 |
2913 |
#: mainwindow.cpp:474 |
| 3156 |
msgid "Export to Bibtex..." |
2914 |
msgid "Export to Bibtex..." |
| 3157 |
msgstr "Exportar para o BibTeX... " |
2915 |
msgstr "Exportar para o BibTeX..." |
| 3158 |
|
2916 |
|
| 3159 |
#: mainwindow.cpp:504 |
2917 |
#: mainwindow.cpp:475 |
| 3160 |
msgid "Export to a bibtex file" |
2918 |
msgid "Export to a bibtex file" |
| 3161 |
msgstr "Exporta para um arquivo do BibTeX " |
2919 |
msgstr "Exporta para um arquivo do BibTeX " |
| 3162 |
|
2920 |
|
| 3163 |
#: mainwindow.cpp:510 |
2921 |
#: mainwindow.cpp:481 |
| 3164 |
msgid "Export to Bibtexml..." |
2922 |
msgid "Export to Bibtexml..." |
| 3165 |
msgstr "Exportar para o BibTeXML..." |
2923 |
msgstr "Exportar para o BibTeXML..." |
| 3166 |
|
2924 |
|
| 3167 |
#: mainwindow.cpp:511 |
2925 |
#: mainwindow.cpp:482 |
| 3168 |
msgid "Export to a Bibtexml file" |
2926 |
msgid "Export to a Bibtexml file" |
| 3169 |
msgstr "Exporta para um arquivo BibTeXML" |
2927 |
msgstr "Exporta para um arquivo BibTeXML" |
| 3170 |
|
2928 |
|
| 3171 |
#: mainwindow.cpp:517 |
2929 |
#: mainwindow.cpp:488 |
| 3172 |
msgid "Export to ONIX..." |
2930 |
msgid "Export to ONIX..." |
| 3173 |
msgstr "Exportar para o ONIX... " |
2931 |
msgstr "Exportar para o ONIX..." |
| 3174 |
|
2932 |
|
| 3175 |
#: mainwindow.cpp:518 |
2933 |
#: mainwindow.cpp:489 |
| 3176 |
msgid "Export to an ONIX file" |
2934 |
msgid "Export to an ONIX file" |
| 3177 |
msgstr "Exporta para um arquivo ONIX" |
2935 |
msgstr "Exporta para um arquivo ONIX" |
| 3178 |
|
2936 |
|
| 3179 |
#: mainwindow.cpp:524 |
2937 |
#: mainwindow.cpp:495 |
| 3180 |
msgid "Export to GCfilms..." |
2938 |
msgid "Export to GCfilms..." |
| 3181 |
msgstr "Exportar para o GCfilms... " |
2939 |
msgstr "Exportar para o GCfilms..." |
| 3182 |
|
2940 |
|
| 3183 |
#: mainwindow.cpp:525 |
2941 |
#: mainwindow.cpp:496 |
| 3184 |
msgid "Export to a GCfilms data file" |
2942 |
msgid "Export to a GCfilms data file" |
| 3185 |
msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms" |
2943 |
msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms" |
| 3186 |
|
2944 |
|
| 3187 |
#: mainwindow.cpp:531 |
2945 |
#: mainwindow.cpp:502 |
| 3188 |
#, fuzzy |
|
|
| 3189 |
msgid "Export to GCstar..." |
| 3190 |
msgstr "Exportar para o GCfilms... " |
| 3191 |
|
| 3192 |
#: mainwindow.cpp:532 |
| 3193 |
#, fuzzy |
| 3194 |
msgid "Export to a GCstar data file" |
| 3195 |
msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms" |
| 3196 |
|
| 3197 |
#: mainwindow.cpp:536 |
| 3198 |
msgid "Export XSL Transform..." |
2946 |
msgid "Export XSL Transform..." |
| 3199 |
msgstr "Exportar Transformação XSL..." |
2947 |
msgstr "Exportar Transformação XSL..." |
| 3200 |
|
2948 |
|
| 3201 |
#: mainwindow.cpp:537 |
2949 |
#: mainwindow.cpp:503 |
| 3202 |
msgid "Export using an XSL Transform" |
2950 |
msgid "Export using an XSL Transform" |
| 3203 |
msgstr "Exporta utilizando uma transformação XSL" |
2951 |
msgstr "Exporta utilizando uma transformação XSL" |
| 3204 |
|
2952 |
|
| 3205 |
#: mainwindow.cpp:546 |
2953 |
#: mainwindow.cpp:512 |
| 3206 |
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" |
2954 |
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" |
| 3207 |
msgstr "Corta o texto selecionado e coloca-o na área de transferência" |
2955 |
msgstr "Corta o texto selecionado e coloca-o na área de transferência" |
| 3208 |
|
2956 |
|
| 3209 |
#: mainwindow.cpp:548 |
2957 |
#: mainwindow.cpp:514 |
| 3210 |
msgid "Copy the selected text to the clipboard" |
2958 |
msgid "Copy the selected text to the clipboard" |
| 3211 |
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência" |
2959 |
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência" |
| 3212 |
|
2960 |
|
| 3213 |
#: mainwindow.cpp:550 |
2961 |
#: mainwindow.cpp:516 |
| 3214 |
msgid "Paste the clipboard contents" |
2962 |
msgid "Paste the clipboard contents" |
| 3215 |
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" |
2963 |
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" |
| 3216 |
|
2964 |
|
| 3217 |
#: mainwindow.cpp:552 |
2965 |
#: mainwindow.cpp:518 |
| 3218 |
msgid "Select all the entries in the collection" |
2966 |
msgid "Select all the entries in the collection" |
| 3219 |
msgstr "Seleciona todos os registros da coleção" |
2967 |
msgstr "Seleciona todos os registros da coleção" |
| 3220 |
|
2968 |
|
| 3221 |
#: mainwindow.cpp:554 |
2969 |
#: mainwindow.cpp:520 |
| 3222 |
msgid "Deselect all the entries in the collection" |
2970 |
msgid "Deselect all the entries in the collection" |
| 3223 |
msgstr "De-seleciona todos os registros da coleção" |
2971 |
msgstr "De-seleciona todos os registros da coleção" |
| 3224 |
|
2972 |
|
| 3225 |
#: mainwindow.cpp:556 |
2973 |
#: mainwindow.cpp:522 |
| 3226 |
msgid "Internet Search..." |
2974 |
msgid "Internet Search..." |
| 3227 |
msgstr "Pesquisa na Internet..." |
2975 |
msgstr "Pesquisa na Internet..." |
| 3228 |
|
2976 |
|
| 3229 |
#: mainwindow.cpp:559 |
2977 |
#: mainwindow.cpp:525 |
| 3230 |
msgid "Search the internet..." |
2978 |
msgid "Search the internet..." |
| 3231 |
msgstr "Pesquisa registros em fontes da Internet" |
2979 |
msgstr "Pesquisa registros em fontes da Internet..." |
| 3232 |
|
|
|
| 3233 |
#: mainwindow.cpp:561 |
| 3234 |
msgid "Advanced &Filter..." |
| 3235 |
msgstr "&Filtro Avançado..." |
| 3236 |
|
| 3237 |
#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719 |
| 3238 |
msgid "Filter the collection" |
| 3239 |
msgstr "Filtrar a coleção " |
| 3240 |
|
2980 |
|
| 3241 |
#: mainwindow.cpp:569 |
2981 |
#: mainwindow.cpp:530 |
| 3242 |
msgid "&New Entry..." |
2982 |
msgid "&New Entry..." |
| 3243 |
msgstr "&Novo registro..." |
2983 |
msgstr "&Novo registro..." |
| 3244 |
|
2984 |
|
| 3245 |
#: mainwindow.cpp:572 |
2985 |
#: mainwindow.cpp:533 |
| 3246 |
msgid "Create a new entry" |
2986 |
msgid "Create a new entry" |
| 3247 |
msgstr "Cria um novo registro" |
2987 |
msgstr "Cria um novo registro" |
| 3248 |
|
2988 |
|
| 3249 |
#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573 |
2989 |
#: controller.cpp:606 mainwindow.cpp:534 |
| 3250 |
msgid "&Edit Entry..." |
2990 |
msgid "&Edit Entry..." |
| 3251 |
msgstr "&Editar Registro..." |
2991 |
msgstr "&Editar Registro..." |
| 3252 |
|
2992 |
|
| 3253 |
#: mainwindow.cpp:576 |
2993 |
#: mainwindow.cpp:537 |
| 3254 |
msgid "Edit the selected entries" |
2994 |
msgid "Edit the selected entries" |
| 3255 |
msgstr "Edita os registros selecionados" |
2995 |
msgstr "Edita os registros selecionados" |
| 3256 |
|
2996 |
|
| 3257 |
#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577 |
2997 |
#: controller.cpp:607 mainwindow.cpp:538 |
| 3258 |
msgid "D&uplicate Entry" |
2998 |
msgid "D&uplicate Entry" |
| 3259 |
msgstr "D&uplicar Registro" |
2999 |
msgstr "D&uplicar Registro" |
| 3260 |
|
3000 |
|
| 3261 |
#: mainwindow.cpp:580 |
3001 |
#: mainwindow.cpp:541 |
| 3262 |
msgid "Copy the selected entries" |
3002 |
msgid "Copy the selected entries" |
| 3263 |
msgstr "Copia os registros selecionados" |
3003 |
msgstr "Copia os registros selecionados" |
| 3264 |
|
3004 |
|
| 3265 |
#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581 |
3005 |
#: controller.cpp:609 mainwindow.cpp:542 |
| 3266 |
msgid "&Delete Entry" |
3006 |
msgid "&Delete Entry" |
| 3267 |
msgstr "&Apagar Registro" |
3007 |
msgstr "&Apagar Registro" |
| 3268 |
|
3008 |
|
| 3269 |
#: mainwindow.cpp:584 |
3009 |
#: mainwindow.cpp:545 |
| 3270 |
msgid "Delete the selected entries" |
3010 |
msgid "Delete the selected entries" |
| 3271 |
msgstr "Apaga os registros selecionados " |
3011 |
msgstr "Apaga os registros selecionados " |
| 3272 |
|
3012 |
|
| 3273 |
#: mainwindow.cpp:585 |
3013 |
#: mainwindow.cpp:547 |
| 3274 |
#, fuzzy |
|
|
| 3275 |
msgid "&Merge Entries" |
| 3276 |
msgstr "&Apagar Registros" |
| 3277 |
|
| 3278 |
#: mainwindow.cpp:588 |
| 3279 |
#, fuzzy |
| 3280 |
msgid "Merge the selected entries" |
| 3281 |
msgstr "Apaga os registros selecionados " |
| 3282 |
|
| 3283 |
#: mainwindow.cpp:591 |
| 3284 |
msgid "&Generate Reports..." |
3014 |
msgid "&Generate Reports..." |
| 3285 |
msgstr "&Gerar Relatórios... " |
3015 |
msgstr "&Gerar Relatórios..." |
| 3286 |
|
3016 |
|
| 3287 |
#: mainwindow.cpp:594 |
3017 |
#: mainwindow.cpp:550 |
| 3288 |
msgid "Generate collection reports" |
3018 |
msgid "Generate collection reports" |
| 3289 |
msgstr "Gera relatórios da coleção " |
3019 |
msgstr "Gera relatórios da coleção " |
| 3290 |
|
3020 |
|
| 3291 |
#: mainwindow.cpp:595 |
3021 |
#: mainwindow.cpp:551 |
| 3292 |
msgid "Check-&out..." |
3022 |
msgid "Check-&out..." |
| 3293 |
msgstr "&Registrar saída..." |
3023 |
msgstr "&Registrar saída..." |
| 3294 |
|
3024 |
|
| 3295 |
#: mainwindow.cpp:598 |
3025 |
#: mainwindow.cpp:554 |
| 3296 |
msgid "Check-out the selected items" |
3026 |
msgid "Check-out the selected items" |
| 3297 |
msgstr "Registra saída dos itens selecionados " |
3027 |
msgstr "Registra saída dos itens selecionados " |
| 3298 |
|
3028 |
|
| 3299 |
#: mainwindow.cpp:599 |
3029 |
#: mainwindow.cpp:555 |
| 3300 |
msgid "Check-&in" |
3030 |
msgid "Check-&in" |
| 3301 |
msgstr "Registrar &entrada..." |
3031 |
msgstr "Registrar &entrada" |
| 3302 |
|
3032 |
|
| 3303 |
#: mainwindow.cpp:602 |
3033 |
#: mainwindow.cpp:558 |
| 3304 |
msgid "Check-in the selected items" |
3034 |
msgid "Check-in the selected items" |
| 3305 |
msgstr "Registra entrada dos itens selecionados" |
3035 |
msgstr "Registra entrada dos itens selecionados" |
| 3306 |
|
3036 |
|
| 3307 |
#: mainwindow.cpp:604 |
3037 |
#: mainwindow.cpp:560 |
| 3308 |
msgid "&Rename Collection..." |
3038 |
msgid "&Rename Collection..." |
| 3309 |
msgstr "&Renomear Coleção..." |
3039 |
msgstr "&Renomear Coleção..." |
| 3310 |
|
3040 |
|
| 3311 |
#: mainwindow.cpp:607 |
3041 |
#: mainwindow.cpp:563 |
| 3312 |
msgid "Rename the collection" |
3042 |
msgid "Rename the collection" |
| 3313 |
msgstr "Renomeia a coleção" |
3043 |
msgstr "Renomeia a coleção" |
| 3314 |
|
3044 |
|
| 3315 |
#: mainwindow.cpp:608 |
3045 |
#: mainwindow.cpp:564 |
| 3316 |
msgid "Collection &Fields..." |
3046 |
msgid "Collection &Fields..." |
| 3317 |
msgstr "&Campos da Coleção..." |
3047 |
msgstr "&Campos da Coleção..." |
| 3318 |
|
3048 |
|
| 3319 |
#: mainwindow.cpp:611 |
3049 |
#: mainwindow.cpp:567 |
| 3320 |
msgid "Modify the collection fields" |
3050 |
msgid "Modify the collection fields" |
| 3321 |
msgstr "Modifica os campos da coleção" |
3051 |
msgstr "Modifica os campos da coleção" |
| 3322 |
|
3052 |
|
| 3323 |
#: mainwindow.cpp:612 |
3053 |
#: mainwindow.cpp:568 |
| 3324 |
msgid "Convert to &Bibliography" |
3054 |
msgid "Convert to &Bibliography" |
| 3325 |
msgstr "Converter para &Bibliografia" |
3055 |
msgstr "Converter para &Bibliografia" |
| 3326 |
|
3056 |
|
| 3327 |
#: mainwindow.cpp:615 |
3057 |
#: mainwindow.cpp:571 |
| 3328 |
msgid "Convert a book collection to a bibliography" |
3058 |
msgid "Convert a book collection to a bibliography" |
| 3329 |
msgstr "Converter uma coleção de livros para uma bibliografia" |
3059 |
msgstr "Converter uma coleção de livros para uma bibliografia" |
| 3330 |
|
3060 |
|
| 3331 |
#: mainwindow.cpp:616 |
3061 |
#: mainwindow.cpp:572 |
| 3332 |
msgid "String &Macros..." |
3062 |
msgid "String &Macros..." |
| 3333 |
msgstr "&Macros de String..." |
3063 |
msgstr "&Macros de String..." |
| 3334 |
|
3064 |
|
| 3335 |
#: mainwindow.cpp:619 |
3065 |
#: mainwindow.cpp:575 |
| 3336 |
msgid "Edit the bibtex string macros" |
3066 |
msgid "Edit the bibtex string macros" |
| 3337 |
msgstr "Editar linhas de macros do BibTeX " |
3067 |
msgstr "Editar linhas de macros do BibTeX " |
| 3338 |
|
3068 |
|
| 3339 |
#: mainwindow.cpp:626 |
3069 |
#: mainwindow.cpp:582 |
| 3340 |
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" |
3070 |
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" |
| 3341 |
msgstr "Copia BibTeX para a &Área de Transferência" |
3071 |
msgstr "Copia BibTeX para a &Área de Transferência" |
| 3342 |
|
3072 |
|
| 3343 |
#: mainwindow.cpp:627 |
3073 |
#: mainwindow.cpp:583 |
| 3344 |
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" |
3074 |
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" |
| 3345 |
msgstr "Copia citações do BibTeX para a área de transferência" |
3075 |
msgstr "Copia citações do BibTeX para a área de transferência" |
| 3346 |
|
3076 |
|
| 3347 |
#: mainwindow.cpp:632 |
3077 |
#: mainwindow.cpp:588 |
| 3348 |
msgid "Cite Entry in &LyX" |
3078 |
msgid "Cite Entry in &LyX" |
| 3349 |
msgstr "Citar Registro no &LyX" |
3079 |
msgstr "Citar Registro no &LyX" |
| 3350 |
|
3080 |
|
| 3351 |
#: mainwindow.cpp:633 |
3081 |
#: mainwindow.cpp:589 |
| 3352 |
msgid "Cite the selected entries in LyX" |
3082 |
msgid "Cite the selected entries in LyX" |
| 3353 |
msgstr "Citar os registros selecionados no LyX" |
3083 |
msgstr "Citar os registros selecionados no LyX" |
| 3354 |
|
3084 |
|
| 3355 |
#: mainwindow.cpp:638 |
3085 |
#: mainwindow.cpp:594 |
| 3356 |
msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" |
3086 |
msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" |
| 3357 |
msgstr "Ci&tar Registro no OpenOffice.org" |
3087 |
msgstr "Ci&tar Registro no OpenOffice.org" |
| 3358 |
|
3088 |
|
| 3359 |
#: mainwindow.cpp:639 |
3089 |
#: mainwindow.cpp:595 |
| 3360 |
msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" |
3090 |
msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" |
| 3361 |
msgstr "Citar os registros selecionados no OpenOffice.org" |
3091 |
msgstr "Citar os registros selecionados no OpenOffice.org" |
| 3362 |
|
3092 |
|
| 3363 |
#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18 |
3093 |
#: controller.cpp:608 mainwindow.cpp:603 rc.cpp:18 |
| 3364 |
#, no-c-format |
3094 |
#, no-c-format |
| 3365 |
msgid "&Update Entry" |
3095 |
msgid "&Update Entry" |
| 3366 |
msgstr "&Atualizar o Registro" |
3096 |
msgstr "&Atualizar o Registro" |
| 3367 |
|
3097 |
|
| 3368 |
#: mainwindow.cpp:652 |
3098 |
#: mainwindow.cpp:608 |
| 3369 |
msgid "All Sources" |
3099 |
msgid "All Sources" |
| 3370 |
msgstr "Todas as Fontes" |
3100 |
msgstr "Todas as Fontes" |
| 3371 |
|
3101 |
|
| 3372 |
#: mainwindow.cpp:653 |
3102 |
#: mainwindow.cpp:609 |
| 3373 |
msgid "Update entry data from all available sources" |
3103 |
msgid "Update entry data from all available sources" |
| 3374 |
msgstr "Atualizar o registro a partir de todas as fontes disponíveis " |
3104 |
msgstr "Atualizar o registro a partir de todas as fontes disponíveis " |
| 3375 |
|
3105 |
|
| 3376 |
#: mainwindow.cpp:665 |
3106 |
#: mainwindow.cpp:621 |
| 3377 |
msgid "Show Grou&p View" |
3107 |
msgid "Show Grou&p View" |
| 3378 |
msgstr "Mostrar Visão de &Grupo" |
3108 |
msgstr "Mostrar Visão de &Grupo" |
| 3379 |
|
3109 |
|
| 3380 |
#: mainwindow.cpp:668 |
3110 |
#: mainwindow.cpp:624 |
| 3381 |
msgid "Enable/disable the group view" |
3111 |
msgid "Enable/disable the group view" |
| 3382 |
msgstr "Ativar/desativar a visão de grupo" |
3112 |
msgstr "Ativar/desativar a visão de grupo" |
| 3383 |
|
3113 |
|
| 3384 |
#: mainwindow.cpp:669 |
3114 |
#: mainwindow.cpp:625 |
| 3385 |
msgid "Hide Grou&p View" |
3115 |
msgid "Hide Grou&p View" |
| 3386 |
msgstr "Ocultar Visão de Gru&po " |
3116 |
msgstr "Ocultar Visão de Gru&po " |
| 3387 |
|
3117 |
|
| 3388 |
#: mainwindow.cpp:671 |
3118 |
#: mainwindow.cpp:627 |
| 3389 |
msgid "Show Entry &Editor" |
3119 |
msgid "Show Entry &Editor" |
| 3390 |
msgstr "Mostrar &Editor de Registros" |
3120 |
msgstr "Mostrar &Editor de Registros" |
| 3391 |
|
3121 |
|
| 3392 |
#: mainwindow.cpp:674 |
3122 |
#: mainwindow.cpp:630 |
| 3393 |
msgid "Enable/disable the editor" |
3123 |
msgid "Enable/disable the editor" |
| 3394 |
msgstr "Habilitar/desabilitar o editor" |
3124 |
msgstr "Habilitar/desabilitar o editor" |
| 3395 |
|
3125 |
|
| 3396 |
#: mainwindow.cpp:675 |
3126 |
#: mainwindow.cpp:631 |
| 3397 |
msgid "Hide Entry &Editor" |
3127 |
msgid "Hide Entry &Editor" |
| 3398 |
msgstr "Ocultar &Editor de Registros" |
3128 |
msgstr "Ocultar &Editor de Registros" |
| 3399 |
|
3129 |
|
| 3400 |
#: mainwindow.cpp:677 |
3130 |
#: mainwindow.cpp:633 |
| 3401 |
msgid "Show Entry &View" |
3131 |
msgid "Show Entry &View" |
| 3402 |
msgstr "Mostrar &Visão de Registros" |
3132 |
msgstr "Mostrar &Visão de Registros" |
| 3403 |
|
3133 |
|
| 3404 |
#: mainwindow.cpp:680 |
3134 |
#: mainwindow.cpp:636 |
| 3405 |
msgid "Enable/disable the entry view" |
3135 |
msgid "Enable/disable the entry view" |
| 3406 |
msgstr "Habilitar/desabilitar visão de registros" |
3136 |
msgstr "Habilitar/desabilitar visão de registros" |
| 3407 |
|
3137 |
|
| 3408 |
#: mainwindow.cpp:681 |
3138 |
#: mainwindow.cpp:637 |
| 3409 |
msgid "Hide Entry &View" |
3139 |
msgid "Hide Entry &View" |
| 3410 |
msgstr "Ocultar &Visão de Registros" |
3140 |
msgstr "Ocultar &Visão de Registros" |
| 3411 |
|
3141 |
|
| 3412 |
#: mainwindow.cpp:693 |
3142 |
#: mainwindow.cpp:639 |
|
|
3143 |
msgid "Advanced &Filter..." |
| 3144 |
msgstr "&Filtro Avançado..." |
| 3145 |
|
| 3146 |
#: mainwindow.cpp:642 mainwindow.cpp:680 |
| 3147 |
msgid "Filter the collection" |
| 3148 |
msgstr "Filtrar a coleção " |
| 3149 |
|
| 3150 |
#: mainwindow.cpp:654 |
| 3413 |
msgid "Change Grouping" |
3151 |
msgid "Change Grouping" |
| 3414 |
msgstr "Alterar o Agrupamento" |
3152 |
msgstr "Alterar o Agrupamento" |
| 3415 |
|
3153 |
|
| 3416 |
#: mainwindow.cpp:697 |
3154 |
#: mainwindow.cpp:658 |
| 3417 |
msgid "&Group Selection" |
3155 |
msgid "&Group Selection" |
| 3418 |
msgstr "Seleção de &Grupo" |
3156 |
msgstr "Seleção de &Grupo" |
| 3419 |
|
3157 |
|
| 3420 |
#: mainwindow.cpp:700 |
3158 |
#: mainwindow.cpp:661 |
| 3421 |
msgid "Change the grouping of the collection" |
3159 |
msgid "Change the grouping of the collection" |
| 3422 |
msgstr "Alterar o agrupamento da coleção" |
3160 |
msgstr "Alterar o agrupamento da coleção" |
| 3423 |
|
3161 |
|
| 3424 |
#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717 |
3162 |
#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:663 mainwindow.cpp:678 |
| 3425 |
msgid "Filter" |
3163 |
msgid "Filter" |
| 3426 |
msgstr "Filtrar" |
3164 |
msgstr "Filtrar" |
| 3427 |
|
3165 |
|
| 3428 |
#: mainwindow.cpp:705 |
3166 |
#: mainwindow.cpp:666 |
| 3429 |
msgid "Clear Filter" |
3167 |
msgid "Clear Filter" |
| 3430 |
msgstr "Limpar Filtro" |
3168 |
msgstr "Limpar Filtro" |
| 3431 |
|
3169 |
|
| 3432 |
#: mainwindow.cpp:710 |
3170 |
#: mainwindow.cpp:671 |
| 3433 |
msgid "Filter here..." |
3171 |
msgid "Filter here..." |
| 3434 |
msgstr "Filtrar Aqui..." |
3172 |
msgstr "Filtrar Aqui..." |
| 3435 |
|
3173 |
|
| 3436 |
#: mainwindow.cpp:768 |
3174 |
#: mainwindow.cpp:727 |
| 3437 |
msgid "Groups" |
3175 |
msgid "Groups" |
| 3438 |
msgstr "Grupos" |
3176 |
msgstr "Grupos" |
| 3439 |
|
3177 |
|
| 3440 |
#: mainwindow.cpp:769 |
3178 |
#: mainwindow.cpp:728 |
| 3441 |
msgid "" |
3179 |
msgid "" |
| 3442 |
"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " |
3180 |
"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " |
| 3443 |
"selected field.</qt>" |
3181 |
"selected field.</qt>" |
|
Lines 3445-3518
msgstr ""
Link Here
|
| 3445 |
"<qt>A <i>Visão de Grupos</i> classifica os registros em grupos com base em " |
3183 |
"<qt>A <i>Visão de Grupos</i> classifica os registros em grupos com base em " |
| 3446 |
"um campo selecionado.</qt>" |
3184 |
"um campo selecionado.</qt>" |
| 3447 |
|
3185 |
|
| 3448 |
#: mainwindow.cpp:776 |
3186 |
#: mainwindow.cpp:735 |
| 3449 |
msgid "" |
3187 |
msgid "" |
| 3450 |
"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each " |
3188 |
"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry." |
| 3451 |
"entry.</qt>" |
3189 |
"</qt>" |
| 3452 |
msgstr "" |
3190 |
msgstr "" |
| 3453 |
"<qt>A <i>Visão de Colunas</i> mostra os valores de vários campos para cada " |
3191 |
"<qt>A <i>Visão de Colunas</i> mostra os valores de vários campos para cada " |
| 3454 |
"registro</qt>" |
3192 |
"registro</qt>" |
| 3455 |
|
3193 |
|
| 3456 |
#: mainwindow.cpp:831 |
3194 |
#: mainwindow.cpp:1021 |
| 3457 |
#, fuzzy |
|
|
| 3458 |
msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" |
| 3459 |
msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE" |
| 3460 |
|
| 3461 |
#: mainwindow.cpp:833 |
| 3462 |
msgid "" |
| 3463 |
"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " |
| 3464 |
"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " |
| 3465 |
"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " |
| 3466 |
"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " |
| 3467 |
"Internet sources.</h3>" |
| 3468 |
msgstr "" |
| 3469 |
|
| 3470 |
#: mainwindow.cpp:1066 |
| 3471 |
msgid "Creating new document..." |
3195 |
msgid "Creating new document..." |
| 3472 |
msgstr "Criação de um novo documento... " |
3196 |
msgstr "Criação de um novo documento..." |
| 3473 |
|
3197 |
|
| 3474 |
#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135 |
3198 |
#: mainwindow.cpp:1053 mainwindow.cpp:1073 mainwindow.cpp:1091 |
| 3475 |
msgid "Opening file..." |
3199 |
msgid "Opening file..." |
| 3476 |
msgstr "Abrindo arquivo..." |
3200 |
msgstr "Abrindo arquivo..." |
| 3477 |
|
3201 |
|
| 3478 |
#: mainwindow.cpp:1108 |
3202 |
#: mainwindow.cpp:1063 |
| 3479 |
msgid "Open File" |
3203 |
msgid "Open File" |
| 3480 |
msgstr "Abrir Arquivo" |
3204 |
msgstr "Abrir Arquivo" |
| 3481 |
|
3205 |
|
| 3482 |
#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215 |
3206 |
#: document.cpp:189 mainwindow.cpp:1165 |
| 3483 |
msgid "Saving file..." |
3207 |
msgid "Saving file..." |
| 3484 |
msgstr "Salvando Arquivo..." |
3208 |
msgstr "Salvando Arquivo..." |
| 3485 |
|
3209 |
|
| 3486 |
#: mainwindow.cpp:1226 |
3210 |
#: mainwindow.cpp:1175 |
| 3487 |
msgid "" |
3211 |
msgid "" |
| 3488 |
"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " |
3212 |
"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " |
| 3489 |
"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " |
3213 |
"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " |
| 3490 |
"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be " |
3214 |
"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be " |
| 3491 |
"changed in the configuration dialog.</p></qt>" |
3215 |
"changed in the configuration dialog.</p></qt>" |
| 3492 |
msgstr "" |
3216 |
msgstr "" |
| 3493 |
"<qt><p>Você está salvando um arquivo com muitas imagens, levando o Tellico " |
3217 |
"<qt><p>Você está salvando um arquivo com muitas imagens, levando o Tellico a " |
| 3494 |
"a ficar significativamente lento. Você gostaria de salvar as imagens " |
3218 |
"ficar significativamente lento. Você gostaria de salvar as imagens " |
| 3495 |
"separadamente no diretório de dados do Tellico para melhorar a " |
3219 |
"separadamente no diretório de dados do Tellico para melhorar a performance?</" |
| 3496 |
"performance?</p><p>Sua escolha pode sempre ser alterada na caixa de diálogo " |
3220 |
"p><p>Sua escolha pode sempre ser alterada na caixa de diálogo de " |
| 3497 |
"de configuração.</p></qt>" |
3221 |
"configuração.</p></qt>" |
| 3498 |
|
3222 |
|
| 3499 |
#: mainwindow.cpp:1231 |
3223 |
#: mainwindow.cpp:1180 |
| 3500 |
msgid "Save Images Separately" |
3224 |
msgid "Save Images Separately" |
| 3501 |
msgstr "Salvar Imagens Separadamente" |
3225 |
msgstr "Salvar Imagens Separadamente" |
| 3502 |
|
3226 |
|
| 3503 |
#: mainwindow.cpp:1232 |
3227 |
#: mainwindow.cpp:1181 |
| 3504 |
msgid "Save Images in File" |
3228 |
msgid "Save Images in File" |
| 3505 |
msgstr "Salvar Imagens no Arquivo" |
3229 |
msgstr "Salvar Imagens no Arquivo" |
| 3506 |
|
3230 |
|
| 3507 |
#: mainwindow.cpp:1265 |
3231 |
#: mainwindow.cpp:1213 |
| 3508 |
msgid "Saving file with a new filename..." |
3232 |
msgid "Saving file with a new filename..." |
| 3509 |
msgstr "Salvando arquivo com um novo nome..." |
3233 |
msgstr "Salvando arquivo com um novo nome..." |
| 3510 |
|
3234 |
|
| 3511 |
#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353 |
3235 |
#: mainwindow.cpp:1253 mainwindow.cpp:1305 |
| 3512 |
msgid "Printing..." |
3236 |
msgid "Printing..." |
| 3513 |
msgstr "Impressão..." |
3237 |
msgstr "Impressão..." |
| 3514 |
|
3238 |
|
| 3515 |
#: mainwindow.cpp:1312 |
3239 |
#: mainwindow.cpp:1262 |
| 3516 |
msgid "" |
3240 |
msgid "" |
| 3517 |
"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " |
3241 |
"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " |
| 3518 |
"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" |
3242 |
"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" |
|
Lines 3520-3658
msgstr ""
Link Here
|
| 3520 |
"A coleção esta sendo filtrada para mostrar um subconjunto limitado de seus " |
3244 |
"A coleção esta sendo filtrada para mostrar um subconjunto limitado de seus " |
| 3521 |
"registros. Apenas os registros visíveis serão impressos. Continuar?" |
3245 |
"registros. Apenas os registros visíveis serão impressos. Continuar?" |
| 3522 |
|
3246 |
|
| 3523 |
#: mainwindow.cpp:1337 |
3247 |
#: mainwindow.cpp:1288 |
| 3524 |
msgid "Processing document..." |
3248 |
msgid "Processing document..." |
| 3525 |
msgstr "Processamento do documento..." |
3249 |
msgstr "Processamento do documento..." |
| 3526 |
|
3250 |
|
| 3527 |
#: mainwindow.cpp:1360 |
3251 |
#: mainwindow.cpp:1313 |
| 3528 |
msgid "Exiting..." |
3252 |
msgid "Exiting..." |
| 3529 |
msgstr "Saindo..." |
3253 |
msgstr "Saindo..." |
| 3530 |
|
3254 |
|
| 3531 |
#: mainwindow.cpp:1498 |
3255 |
#: mainwindow.cpp:1453 |
| 3532 |
#, c-format |
3256 |
#, c-format |
| 3533 |
msgid "Total entries: %1" |
3257 |
msgid "Total entries: %1" |
| 3534 |
msgstr "Total de registros: %1" |
3258 |
msgstr "Total de registros: %1" |
| 3535 |
|
3259 |
|
| 3536 |
#: mainwindow.cpp:1505 |
3260 |
#: mainwindow.cpp:1460 |
| 3537 |
msgid "(%1 filtered; %2 selected)" |
3261 |
msgid "(%1 filtered; %2 selected)" |
| 3538 |
msgstr "" |
3262 |
msgstr "(%1 filtrados, %2 selecionados)" |
| 3539 |
"(%1 filtrado, %2 selecionado)\n" |
|
|
| 3540 |
"(%1 filtrados, %2 selecionados)" |
| 3541 |
|
3263 |
|
| 3542 |
#: mainwindow.cpp:1508 |
3264 |
#: mainwindow.cpp:1463 |
| 3543 |
msgid "(%1 filtered)" |
3265 |
msgid "(%1 filtered)" |
| 3544 |
msgstr "" |
3266 |
msgstr "(%1 filtrados)" |
| 3545 |
"(%1 filtrado)\n" |
|
|
| 3546 |
"(%1 filtrados)" |
| 3547 |
|
3267 |
|
| 3548 |
#: mainwindow.cpp:1511 |
3268 |
#: mainwindow.cpp:1466 |
| 3549 |
msgid "(%1 selected)" |
3269 |
msgid "(%1 selected)" |
| 3550 |
msgstr "" |
3270 |
msgstr "(%1 selecionados)" |
| 3551 |
"(%1 selecionado)\n" |
|
|
| 3552 |
"(%1 selecionados)" |
| 3553 |
|
3271 |
|
| 3554 |
#: mainwindow.cpp:1679 |
3272 |
#: mainwindow.cpp:1640 |
| 3555 |
#, c-format |
3273 |
#, c-format |
| 3556 |
msgid "Print %1" |
3274 |
msgid "Print %1" |
| 3557 |
msgstr "Impressão %1" |
3275 |
msgstr "Impressão %1" |
| 3558 |
|
3276 |
|
| 3559 |
#: mainwindow.cpp:1712 |
3277 |
#: mainwindow.cpp:1673 |
| 3560 |
#, c-format |
3278 |
#, c-format |
| 3561 |
msgid "Page %1" |
3279 |
msgid "Page %1" |
| 3562 |
msgstr "Página %1" |
3280 |
msgstr "Página %1" |
| 3563 |
|
3281 |
|
| 3564 |
#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739 |
3282 |
#: entryview.cpp:171 mainwindow.cpp:1700 |
| 3565 |
msgid "Please check your installation." |
3283 |
msgid "Please check your installation." |
| 3566 |
msgstr "Por favor, confira sua instalação." |
3284 |
msgstr "Por favor, confira sua instalação." |
| 3567 |
|
3285 |
|
| 3568 |
#: mainwindow.cpp:1849 |
3286 |
#: mainwindow.cpp:1789 |
| 3569 |
msgid "Importing data..." |
3287 |
msgid "Importing data..." |
| 3570 |
msgstr "Importação de dados..." |
3288 |
msgstr "Importação de dados..." |
| 3571 |
|
3289 |
|
| 3572 |
#: mainwindow.cpp:1858 |
3290 |
#: mainwindow.cpp:1798 |
| 3573 |
msgid "Import File" |
3291 |
msgid "Import File" |
| 3574 |
msgstr "Importar Arquivo" |
3292 |
msgstr "Importar Arquivo" |
| 3575 |
|
3293 |
|
| 3576 |
#: mainwindow.cpp:1864 |
3294 |
#: mainwindow.cpp:1804 |
| 3577 |
msgid "Import Directory" |
3295 |
msgid "Import Directory" |
| 3578 |
msgstr "Importar Diretório" |
3296 |
msgstr "Importar Diretório" |
| 3579 |
|
3297 |
|
| 3580 |
#: mainwindow.cpp:1885 |
3298 |
#: mainwindow.cpp:1892 |
| 3581 |
msgid "Exporting data..." |
3299 |
msgid "Exporting data..." |
| 3582 |
msgstr "Exportação de dados..." |
3300 |
msgstr "Exportação de dados..." |
| 3583 |
|
3301 |
|
| 3584 |
#: mainwindow.cpp:1907 |
3302 |
#: mainwindow.cpp:1914 |
| 3585 |
msgid "Export As" |
3303 |
msgid "Export As" |
| 3586 |
msgstr "Exportar Como" |
3304 |
msgstr "Exportar Como" |
| 3587 |
|
3305 |
|
| 3588 |
#: mainwindow.cpp:1935 |
3306 |
#: mainwindow.cpp:1943 |
| 3589 |
msgid "String Macros" |
3307 |
msgid "String Macros" |
| 3590 |
msgstr "Macros de String" |
3308 |
msgstr "Macros de String" |
| 3591 |
|
3309 |
|
| 3592 |
#: mainwindow.cpp:1936 |
3310 |
#: mainwindow.cpp:1944 |
| 3593 |
msgid "Macro" |
3311 |
msgid "Macro" |
| 3594 |
msgstr "Macro" |
3312 |
msgstr "Macro" |
| 3595 |
|
3313 |
|
| 3596 |
#: mainwindow.cpp:1936 |
3314 |
#: mainwindow.cpp:1944 |
| 3597 |
msgid "String" |
3315 |
msgid "String" |
| 3598 |
msgstr "String" |
3316 |
msgstr "String" |
| 3599 |
|
3317 |
|
| 3600 |
#: mainwindow.cpp:1999 |
3318 |
#: mainwindow.cpp:2007 |
| 3601 |
msgid "Creating citations..." |
3319 |
msgid "Creating citations..." |
| 3602 |
msgstr "Criando citações..." |
3320 |
msgstr "Criando citações..." |
| 3603 |
|
3321 |
|
| 3604 |
#: mainwindow.cpp:2104 |
3322 |
#: mainwindow.cpp:2157 |
| 3605 |
msgid "Filters" |
3323 |
msgid "Filters" |
| 3606 |
msgstr "Filtros" |
3324 |
msgstr "Filtros" |
| 3607 |
|
3325 |
|
| 3608 |
#: mainwindow.cpp:2105 |
3326 |
#: mainwindow.cpp:2158 |
| 3609 |
msgid "" |
3327 |
msgid "" |
| 3610 |
"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter " |
3328 |
"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules." |
| 3611 |
"rules.</qt>" |
3329 |
"</qt>" |
| 3612 |
msgstr "" |
3330 |
msgstr "" |
| 3613 |
"<qt>A <i>Visão de Filtros</i> mostra os registros que atendem determinadas " |
3331 |
"<qt>A <i>Visão de Filtros</i> mostra os registros que atendem determinadas " |
| 3614 |
"regras de filtros.</qt>" |
3332 |
"regras de filtros.</qt>" |
| 3615 |
|
3333 |
|
| 3616 |
#: mainwindow.cpp:2121 |
3334 |
#: mainwindow.cpp:2174 |
| 3617 |
msgid "Loans" |
3335 |
msgid "Loans" |
| 3618 |
msgstr "Empréstimos" |
3336 |
msgstr "Empréstimos" |
| 3619 |
|
3337 |
|
| 3620 |
#: mainwindow.cpp:2122 |
3338 |
#: mainwindow.cpp:2175 |
| 3621 |
msgid "" |
3339 |
msgid "" |
| 3622 |
"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " |
3340 |
"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " |
| 3623 |
"items from your collection.</qt>" |
3341 |
"items from your collection.</qt>" |
| 3624 |
msgstr "" |
3342 |
msgstr "" |
| 3625 |
"<qt>A <i>Visão de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas " |
3343 |
"<qt>A <i>Visão de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas que " |
| 3626 |
"que pegaram itens emprestados de sua coleção.</qt>" |
3344 |
"pegaram itens emprestados de sua coleção.</qt>" |
| 3627 |
|
3345 |
|
| 3628 |
#: mainwindow.cpp:2255 |
3346 |
#: mainwindow.cpp:2308 |
| 3629 |
#, c-format |
3347 |
#, c-format |
| 3630 |
msgid "Update entry data from %1" |
3348 |
msgid "Update entry data from %1" |
| 3631 |
msgstr "Atualiza os dados do registro %1" |
3349 |
msgstr "Atualiza os dados do registro %1" |
| 3632 |
|
3350 |
|
| 3633 |
#: mainwindow.cpp:2274 |
3351 |
#: filehandler.cpp:190 |
| 3634 |
msgid "" |
|
|
| 3635 |
"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " |
| 3636 |
"imported." |
| 3637 |
msgstr "" |
| 3638 |
|
| 3639 |
#: filehandler.cpp:193 |
| 3640 |
#, c-format |
3352 |
#, c-format |
| 3641 |
msgid "Tellico is unable to load the image - %1." |
3353 |
msgid "Tellico is unable to load the image - %1." |
| 3642 |
msgstr "Tellico não pôde carregar a imagem - %1." |
3354 |
msgstr "Tellico não pôde carregar a imagem - %1." |
| 3643 |
|
3355 |
|
| 3644 |
#: filehandler.cpp:207 |
3356 |
#: filehandler.cpp:204 |
| 3645 |
msgid "" |
3357 |
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" |
| 3646 |
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" |
|
|
| 3647 |
msgstr "" |
3358 |
msgstr "" |
| 3648 |
"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja mesmo " |
3359 |
"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja mesmo " |
| 3649 |
"sobrescrevê-lo?" |
3360 |
"sobrescrevê-lo?" |
| 3650 |
|
3361 |
|
| 3651 |
#: filehandler.cpp:210 |
3362 |
#: filehandler.cpp:207 |
| 3652 |
msgid "Overwrite File?" |
3363 |
msgid "Overwrite File?" |
| 3653 |
msgstr "Sobrescrever o Arquivo?" |
3364 |
msgstr "Sobrescrever o Arquivo?" |
| 3654 |
|
3365 |
|
| 3655 |
#: filehandler.cpp:211 |
3366 |
#: filehandler.cpp:208 |
| 3656 |
msgid "Overwrite" |
3367 |
msgid "Overwrite" |
| 3657 |
msgstr "Sobrescrever" |
3368 |
msgstr "Sobrescrever" |
| 3658 |
|
3369 |
|
|
Lines 3660-3729
msgstr "Sobrescrever"
Link Here
|
| 3660 |
msgid "Filter (Sort by Count)" |
3371 |
msgid "Filter (Sort by Count)" |
| 3661 |
msgstr "Filtro (Classificar por Contagem)" |
3372 |
msgstr "Filtro (Classificar por Contagem)" |
| 3662 |
|
3373 |
|
| 3663 |
#: controller.cpp:427 |
3374 |
#: controller.cpp:423 |
| 3664 |
msgid "Do you really want to delete this entry?" |
3375 |
msgid "Do you really want to delete this entry?" |
| 3665 |
msgstr "Quer mesmo apagar este registro?" |
3376 |
msgstr "Quer mesmo apagar este registro?" |
| 3666 |
|
3377 |
|
| 3667 |
#: controller.cpp:429 |
3378 |
#: controller.cpp:425 |
| 3668 |
msgid "Delete Entry" |
3379 |
msgid "Delete Entry" |
| 3669 |
msgstr "Apagar a entrada?" |
3380 |
msgstr "Apagar Entrada" |
| 3670 |
|
3381 |
|
| 3671 |
#: controller.cpp:439 |
3382 |
#: controller.cpp:435 |
| 3672 |
msgid "Do you really want to delete these entries?" |
3383 |
msgid "Do you really want to delete these entries?" |
| 3673 |
msgstr "Quer mesmo apagar estes registros?" |
3384 |
msgstr "Quer mesmo apagar estes registros?" |
| 3674 |
|
3385 |
|
| 3675 |
#: controller.cpp:443 |
3386 |
#: controller.cpp:439 |
| 3676 |
msgid "Delete Multiple Entries" |
3387 |
msgid "Delete Multiple Entries" |
| 3677 |
msgstr "Apagar Múltiplos Registros" |
3388 |
msgstr "Apagar Múltiplos Registros" |
| 3678 |
|
3389 |
|
| 3679 |
#: controller.cpp:626 |
3390 |
#: controller.cpp:611 |
| 3680 |
msgid "&Edit Entries..." |
3391 |
msgid "&Edit Entries..." |
| 3681 |
msgstr "&Editar Registros..." |
3392 |
msgstr "&Editar Registros..." |
| 3682 |
|
3393 |
|
| 3683 |
#: controller.cpp:627 |
3394 |
#: controller.cpp:612 |
| 3684 |
msgid "D&uplicate Entries" |
3395 |
msgid "D&uplicate Entries" |
| 3685 |
msgstr "D&uplicar Registros" |
3396 |
msgstr "D&uplicar Registros" |
| 3686 |
|
3397 |
|
| 3687 |
#: controller.cpp:628 |
3398 |
#: controller.cpp:613 |
| 3688 |
msgid "&Update Entries" |
3399 |
msgid "&Update Entries" |
| 3689 |
msgstr "&Editar Registros" |
3400 |
msgstr "&Editar Registros" |
| 3690 |
|
3401 |
|
| 3691 |
#: controller.cpp:629 |
3402 |
#: controller.cpp:614 |
| 3692 |
msgid "&Delete Entries" |
3403 |
msgid "&Delete Entries" |
| 3693 |
msgstr "&Apagar Registros" |
3404 |
msgstr "&Apagar Registros" |
| 3694 |
|
3405 |
|
| 3695 |
#: controller.cpp:684 |
3406 |
#: controller.cpp:668 |
| 3696 |
msgid "" |
3407 |
msgid "" |
| 3697 |
"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " |
3408 |
"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " |
| 3698 |
"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " |
3409 |
"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " |
| 3699 |
"of items to lend." |
3410 |
"of items to lend." |
| 3700 |
msgstr "" |
3411 |
msgstr "" |
| 3701 |
"Os seguintes itens já estão emprestados. Como Tellico não suporta " |
3412 |
"Os seguintes itens já estão emprestados. Como Tellico não suporta emprestar " |
| 3702 |
"emprestar itens múltiplas vezes, eles serão removidos da lista de itens a " |
3413 |
"itens múltiplas vezes, eles serão removidos da lista de itens a serem " |
| 3703 |
"serem emprestados." |
3414 |
"emprestados." |
| 3704 |
|
3415 |
|
| 3705 |
#: calendarhandler.cpp:167 |
3416 |
#: calendarhandler.cpp:166 |
| 3706 |
msgid "Default Calendar" |
3417 |
msgid "Default Calendar" |
| 3707 |
msgstr "Calendário Padrão" |
3418 |
msgstr "Calendário Padrão" |
| 3708 |
|
3419 |
|
| 3709 |
#: calendarhandler.cpp:175 |
3420 |
#: calendarhandler.cpp:174 |
| 3710 |
msgid "" |
3421 |
msgid "" |
| 3711 |
"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " |
3422 |
"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " |
| 3712 |
"calendar is remotely located, so your loans will not be added." |
3423 |
"calendar is remotely located, so your loans will not be added." |
| 3713 |
msgstr "" |
3424 |
msgstr "" |
| 3714 |
"Presentemente, Tellico suporta apenas recursos de calendário locais. O " |
3425 |
"Presentemente, Tellico suporta apenas recursos de calendário locais. O " |
| 3715 |
"calendário ativo está localizado remotamente, então seus empréstimos " |
3426 |
"calendário ativo está localizado remotamente, então seus empréstimos não " |
| 3716 |
"não serão adicionados." |
3427 |
"serão adicionados." |
| 3717 |
|
3428 |
|
| 3718 |
#: calendarhandler.cpp:180 |
3429 |
#: calendarhandler.cpp:179 |
| 3719 |
msgid "Active Calendar" |
3430 |
msgid "Active Calendar" |
| 3720 |
msgstr "Calendário Ativo" |
3431 |
msgstr "Calendário Ativo" |
| 3721 |
|
3432 |
|
| 3722 |
#: calendarhandler.cpp:203 |
3433 |
#: calendarhandler.cpp:202 |
| 3723 |
msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" |
3434 |
msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" |
| 3724 |
msgstr "Tellico: %1 está previsto para ser devolvido para \"%2\"" |
3435 |
msgstr "Tellico: %1 está previsto para ser devolvido para \"%2\"" |
| 3725 |
|
3436 |
|
| 3726 |
#: collection.cpp:32 |
3437 |
#: collection.cpp:31 |
| 3727 |
msgid "(Empty)" |
3438 |
msgid "(Empty)" |
| 3728 |
msgstr "(Vazio)" |
3439 |
msgstr "(Vazio)" |
| 3729 |
|
3440 |
|
|
Lines 3767-3782
msgstr "Autor da biblioteca btparse"
Link Here
|
| 3767 |
msgid "Code examples and general inspiration" |
3478 |
msgid "Code examples and general inspiration" |
| 3768 |
msgstr "Exemplos de código e inspiração em geral" |
3479 |
msgstr "Exemplos de código e inspiração em geral" |
| 3769 |
|
3480 |
|
| 3770 |
#: main.cpp:50 |
|
|
| 3771 |
#, fuzzy |
| 3772 |
msgid "Author of libcsv library" |
| 3773 |
msgstr "Autor da biblioteca btparse" |
| 3774 |
|
| 3775 |
#: main.cpp:52 |
| 3776 |
#, fuzzy |
| 3777 |
msgid "Author of rtf2html library" |
| 3778 |
msgstr "Autor da biblioteca btparse" |
| 3779 |
|
| 3780 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:56 |
3481 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:56 |
| 3781 |
msgid "Collection Fields" |
3482 |
msgid "Collection Fields" |
| 3782 |
msgstr "Campos da Coleção" |
3483 |
msgstr "Campos da Coleção" |
|
Lines 3843-3849
msgstr "O tipo do campo determina que valores podem ser utilizados. "
Link Here
|
| 3843 |
|
3544 |
|
| 3844 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:136 |
3545 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:136 |
| 3845 |
msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " |
3546 |
msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " |
| 3846 |
msgstr "<i>Texto Simples</i> é utilizado para a maioria dos campos." |
3547 |
msgstr "<i>Texto Simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. " |
| 3847 |
|
3548 |
|
| 3848 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:137 |
3549 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:137 |
| 3849 |
msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " |
3550 |
msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " |
|
Lines 3855-3865
msgstr "<i>Escolha</i> limita o campo a certos valores. "
Link Here
|
| 3855 |
|
3556 |
|
| 3856 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:139 |
3557 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:139 |
| 3857 |
msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " |
3558 |
msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " |
| 3858 |
msgstr "<i>Marcador</i> é usado para descrever valores do tipo sim/não." |
3559 |
msgstr "<i>Marcador</i> é usado para descrever valores do tipo sim/não. " |
| 3859 |
|
3560 |
|
| 3860 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:140 |
3561 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:140 |
| 3861 |
msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " |
3562 |
msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " |
| 3862 |
msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico." |
3563 |
msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. " |
| 3863 |
|
3564 |
|
| 3864 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:141 |
3565 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:141 |
| 3865 |
msgid "" |
3566 |
msgid "" |
|
Lines 3867-3891
msgid ""
Link Here
|
| 3867 |
"files. " |
3568 |
"files. " |
| 3868 |
msgstr "" |
3569 |
msgstr "" |
| 3869 |
"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo " |
3570 |
"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo " |
| 3870 |
"referências a outros arquivos." |
3571 |
"referências a outros arquivos. " |
| 3871 |
|
3572 |
|
| 3872 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:142 |
3573 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:142 |
| 3873 |
msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " |
3574 |
msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " |
| 3874 |
msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou duas colunas de valores." |
3575 |
msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou duas colunas de valores. " |
| 3875 |
|
3576 |
|
| 3876 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:143 |
3577 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:143 |
| 3877 |
msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " |
3578 |
msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " |
| 3878 |
msgstr "Um campo <i>Imagem</i> serve para armazenar uma foto ou figura." |
3579 |
msgstr "Um campo <i>Imagem</i> serve para armazenar uma foto ou figura. " |
| 3879 |
|
3580 |
|
| 3880 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:144 |
3581 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:144 |
| 3881 |
msgid "" |
3582 |
msgid "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " |
| 3882 |
"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " |
3583 |
msgstr "Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. " |
| 3883 |
msgstr "" |
|
|
| 3884 |
"Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano." |
| 3885 |
|
3584 |
|
| 3886 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:145 |
3585 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:145 |
| 3887 |
msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " |
3586 |
msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " |
| 3888 |
msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota." |
3587 |
msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. " |
| 3889 |
|
3588 |
|
| 3890 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:146 |
3589 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:146 |
| 3891 |
msgid "" |
3590 |
msgid "" |
|
Lines 3893-3899
msgid ""
Link Here
|
| 3893 |
"formatted according to the field description. " |
3592 |
"formatted according to the field description. " |
| 3894 |
msgstr "" |
3593 |
msgstr "" |
| 3895 |
"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos, sendo " |
3594 |
"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos, sendo " |
| 3896 |
"formatado conforme a descrição do campo." |
3595 |
"formatado conforme a descrição do campo. " |
| 3897 |
|
3596 |
|
| 3898 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:148 |
3597 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:148 |
| 3899 |
msgid "" |
3598 |
msgid "" |
|
Lines 3901-3907
msgid ""
Link Here
|
| 3901 |
"export. " |
3600 |
"export. " |
| 3902 |
msgstr "" |
3601 |
msgstr "" |
| 3903 |
"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para valores internos, que podem ser " |
3602 |
"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para valores internos, que podem ser " |
| 3904 |
"úteis para importação e exportação de dados." |
3603 |
"úteis para importação e exportação de dados. " |
| 3905 |
|
3604 |
|
| 3906 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:157 |
3605 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:157 |
| 3907 |
msgid "Cate&gory:" |
3606 |
msgid "Cate&gory:" |
|
Lines 3922-3931
msgid ""
Link Here
|
| 3922 |
"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " |
3621 |
"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " |
| 3923 |
"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." |
3622 |
"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." |
| 3924 |
msgstr "" |
3623 |
msgstr "" |
| 3925 |
"A descrição serve como lembrete de que informação o campo deve conter. " |
3624 |
"A descrição serve como lembrete de que informação o campo deve conter. Para " |
| 3926 |
"Para campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma string de formatação " |
3625 |
"campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma string de formatação do tipo \"%" |
| 3927 |
"do tipo \"%{year} %{title}\" onde os campos nomeados são substituídos por " |
3626 |
"{year} %{title}\" onde os campos nomeados são substituídos por seus valores." |
| 3928 |
"seus valores." |
|
|
| 3929 |
|
3627 |
|
| 3930 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:193 |
3628 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:193 |
| 3931 |
msgid "&Default value:" |
3629 |
msgid "&Default value:" |
|
Lines 3942-3954
msgstr "Va&lores permitidos:"
Link Here
|
| 3942 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:208 |
3640 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:208 |
| 3943 |
msgid "" |
3641 |
msgid "" |
| 3944 |
"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " |
3642 |
"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " |
| 3945 |
"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " |
3643 |
"are placed in a combo box. The possible value have to be seperated by a semi-" |
| 3946 |
"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" |
3644 |
"colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" |
| 3947 |
msgstr "" |
3645 |
msgstr "" |
| 3948 |
"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores " |
3646 |
"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores " |
| 3949 |
"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. Os possíveis " |
3647 |
"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. O valores possíveis têm de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cachorro; gato; rato" |
| 3950 |
"valores tem de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cachorro, " |
3648 |
"\"</qt>" |
| 3951 |
"gato, rato\"</qt>" |
|
|
| 3952 |
|
3649 |
|
| 3953 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:215 |
3650 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:215 |
| 3954 |
msgid "Extended &properties:" |
3651 |
msgid "Extended &properties:" |
|
Lines 3987-3997
msgid "Allow auto-capitalization only"
Link Here
|
| 3987 |
msgstr "Permitir apenas a formatação automática em letras maiúsculas" |
3684 |
msgstr "Permitir apenas a formatação automática em letras maiúsculas" |
| 3988 |
|
3685 |
|
| 3989 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:231 |
3686 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:231 |
| 3990 |
msgid "" |
3687 |
msgid "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." |
| 3991 |
"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." |
3688 |
msgstr "Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, mas sem formatações especiais." |
| 3992 |
msgstr "" |
|
|
| 3993 |
"Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, mas sem formatações " |
| 3994 |
"especiais." |
| 3995 |
|
3689 |
|
| 3996 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:233 |
3690 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:233 |
| 3997 |
msgid "Format as a title" |
3691 |
msgid "Format as a title" |
|
Lines 4002-4009
msgid ""
Link Here
|
| 4002 |
"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " |
3696 |
"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " |
| 4003 |
"options are globally set." |
3697 |
"options are globally set." |
| 4004 |
msgstr "" |
3698 |
msgstr "" |
| 4005 |
"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas " |
3699 |
"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas apenas se " |
| 4006 |
"apenas se estas opções forem definidas globalmente." |
3700 |
"estas opções forem definidas globalmente." |
| 4007 |
|
3701 |
|
| 4008 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:236 |
3702 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:236 |
| 4009 |
msgid "Format as a name" |
3703 |
msgid "Format as a name" |
|
Lines 4014-4021
msgid ""
Link Here
|
| 4014 |
"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " |
3708 |
"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " |
| 4015 |
"options are globally set." |
3709 |
"options are globally set." |
| 4016 |
msgstr "" |
3710 |
msgstr "" |
| 4017 |
"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas apenas " |
3711 |
"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas apenas se " |
| 4018 |
"se estas opções forem definidas globalmente." |
3712 |
"estas opções forem definidas globalmente." |
| 4019 |
|
3713 |
|
| 4020 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:241 |
3714 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:241 |
| 4021 |
msgid "Field Options" |
3715 |
msgid "Field Options" |
|
Lines 4042-4089
msgid ""
Link Here
|
| 4042 |
"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " |
3736 |
"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " |
| 4043 |
"separated by a semi-colon." |
3737 |
"separated by a semi-colon." |
| 4044 |
msgstr "" |
3738 |
msgstr "" |
| 4045 |
"Se selecionado, Tellico separará os valores separados por ponto e vírgula " |
3739 |
"Se selecionado, Tellico separará os valores separados por ponto e vírgula no " |
| 4046 |
"no campo de múltiplos valores." |
3740 |
"campo de múltiplos valores." |
| 4047 |
|
3741 |
|
| 4048 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:248 |
3742 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:248 |
| 4049 |
msgid "Allow grouping" |
3743 |
msgid "Allow grouping" |
| 4050 |
msgstr "Permitir agrupamento" |
3744 |
msgstr "Permitir agrupamento" |
| 4051 |
|
3745 |
|
| 4052 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:249 |
3746 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:249 |
| 4053 |
msgid "" |
3747 |
msgid "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." |
| 4054 |
"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." |
|
|
| 4055 |
msgstr "" |
3748 |
msgstr "" |
| 4056 |
"Se selecionado, este campo será utilizado para reagrupar os registros na " |
3749 |
"Se selecionado, este campo será utilizado para reagrupar os registros na " |
| 4057 |
"visão de grupos." |
3750 |
"visão de grupos." |
| 4058 |
|
3751 |
|
| 4059 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:263 |
3752 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:263 |
| 4060 |
msgid "Revert the selected field's properties to the default values." |
3753 |
msgid "Revert the selected field's properties to the default values." |
| 4061 |
msgstr "" |
3754 |
msgstr "Reverter as propriedades dos campos selecionados para seus valores padrão." |
| 4062 |
"Reverter as propriedades dos campos selecionados para seus valores padrão." |
|
|
| 4063 |
|
3755 |
|
| 4064 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:306 |
3756 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:302 |
| 4065 |
msgid "Modify Fields" |
3757 |
msgid "Modify Fields" |
| 4066 |
msgstr "Modificar Campos" |
3758 |
msgstr "Modificar Campos" |
| 4067 |
|
3759 |
|
| 4068 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:320 |
3760 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:316 |
| 4069 |
msgid "" |
3761 |
msgid "" |
| 4070 |
"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " |
3762 |
"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " |
| 4071 |
"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " |
3763 |
"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " |
| 4072 |
"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" |
3764 |
"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" |
| 4073 |
msgstr "" |
3765 |
msgstr "" |
| 4074 |
"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na coleção " |
3766 |
"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na coleção " |
| 4075 |
"pode causar corrupção de dados. Você deseja manter seus valores " |
3767 |
"pode causar corrupção de dados. Você deseja manter seus valores modificados " |
| 4076 |
"modificados ou cancelar e reverter aos valores anteriores?</qt>" |
3768 |
"ou cancelar e reverter aos valores anteriores?</qt>" |
| 4077 |
|
3769 |
|
| 4078 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:325 |
3770 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:321 |
| 4079 |
msgid "Keep modified values" |
3771 |
msgid "Keep modified values" |
| 4080 |
msgstr "Manter os valores modificados" |
3772 |
msgstr "Manter os valores modificados" |
| 4081 |
|
3773 |
|
| 4082 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:745 |
3774 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:741 |
| 4083 |
msgid "Revert Field Properties" |
3775 |
msgid "Revert Field Properties" |
| 4084 |
msgstr "Reverter Propriedades do Campo" |
3776 |
msgstr "Reverter Propriedades do Campo" |
| 4085 |
|
3777 |
|
| 4086 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:746 |
3778 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:742 |
| 4087 |
msgid "" |
3779 |
msgid "" |
| 4088 |
"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " |
3780 |
"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " |
| 4089 |
"back to their default values?</p></qt>" |
3781 |
"back to their default values?</p></qt>" |
|
Lines 4091-4125
msgstr ""
Link Here
|
| 4091 |
"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para " |
3783 |
"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para " |
| 4092 |
"seus valores padrão?</p></qt>" |
3784 |
"seus valores padrão?</p></qt>" |
| 4093 |
|
3785 |
|
| 4094 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:749 |
3786 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:745 |
| 4095 |
msgid "Revert" |
3787 |
msgid "Revert" |
| 4096 |
msgstr "Reverter" |
3788 |
msgstr "Reverter" |
| 4097 |
|
3789 |
|
| 4098 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:872 |
3790 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:868 |
| 4099 |
msgid "Extended Field Properties" |
3791 |
msgid "Extended Field Properties" |
| 4100 |
msgstr "Propriedades Estendidas dos Campos" |
3792 |
msgstr "Propriedades Estendidas dos Campos" |
| 4101 |
|
3793 |
|
| 4102 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:902 |
3794 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:898 |
| 4103 |
msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." |
3795 |
msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." |
| 4104 |
msgstr "Já existe um campo com este nome. Favor escolher um nome diferente." |
3796 |
msgstr "Já existe um campo com este nome. Favor escolher um nome diferente." |
| 4105 |
|
3797 |
|
| 4106 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:909 |
3798 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:905 |
| 4107 |
msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" |
3799 |
msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" |
| 4108 |
msgstr "" |
3800 |
msgstr "" |
| 4109 |
"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,informe uma " |
3801 |
"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,informe uma " |
| 4110 |
"categoria.</qt>" |
3802 |
"categoria.</qt>" |
| 4111 |
|
3803 |
|
| 4112 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:917 |
3804 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:913 |
| 4113 |
msgid "" |
3805 |
msgid "" |
| 4114 |
"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " |
3806 |
"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " |
| 4115 |
"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different " |
3807 |
"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</" |
| 4116 |
"category.</qt>" |
3808 |
"qt>" |
| 4117 |
msgstr "" |
3809 |
msgstr "" |
| 4118 |
"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, " |
3810 |
"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, " |
| 4119 |
"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Favor escolher uma outra " |
3811 |
"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Favor escolher uma outra " |
| 4120 |
"categoria.</qt>" |
3812 |
"categoria.</qt>" |
| 4121 |
|
3813 |
|
| 4122 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:925 |
3814 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:921 |
| 4123 |
msgid "" |
3815 |
msgid "" |
| 4124 |
"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " |
3816 |
"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " |
| 4125 |
"different title." |
3817 |
"different title." |
|
Lines 4127-4147
msgstr ""
Link Here
|
| 4127 |
"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. " |
3819 |
"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. " |
| 4128 |
"Por favor insera um outro nome." |
3820 |
"Por favor insera um outro nome." |
| 4129 |
|
3821 |
|
| 4130 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:937 |
3822 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:933 |
| 4131 |
msgid "" |
3823 |
msgid "" |
| 4132 |
"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " |
3824 |
"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " |
| 4133 |
"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " |
3825 |
"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " |
| 4134 |
"properties." |
3826 |
"properties." |
| 4135 |
msgstr "" |
3827 |
msgstr "" |
| 4136 |
"A faixa para uma classificação tem que ser de 1 até 10, e o limite " |
3828 |
"A faixa para uma classificação tem que ser de 1 até 10, e o limite inferior " |
| 4137 |
"inferior deve ser menor que o limite superior. Por favor entre com novos " |
3829 |
"deve ser menor que o limite superior. Por favor entre com novos limites." |
| 4138 |
"limites." |
|
|
| 4139 |
|
3830 |
|
| 4140 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:952 |
3831 |
#: collectionfieldsdialog.cpp:948 |
| 4141 |
msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." |
3832 |
msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." |
| 4142 |
msgstr "Tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas." |
3833 |
msgstr "Tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas." |
| 4143 |
|
3834 |
|
| 4144 |
#: document.cpp:158 |
3835 |
#: document.cpp:155 |
| 4145 |
msgid "" |
3836 |
msgid "" |
| 4146 |
"The current file has been modified.\n" |
3837 |
"The current file has been modified.\n" |
| 4147 |
"Do you want to save it?" |
3838 |
"Do you want to save it?" |
|
Lines 4149-4155
msgstr ""
Link Here
|
| 4149 |
"O arquivo atual foi modificado.\n" |
3840 |
"O arquivo atual foi modificado.\n" |
| 4150 |
"Deseja salvá-lo?" |
3841 |
"Deseja salvá-lo?" |
| 4151 |
|
3842 |
|
| 4152 |
#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660 |
3843 |
#: document.cpp:157 entryeditdialog.cpp:634 |
| 4153 |
msgid "Unsaved Changes" |
3844 |
msgid "Unsaved Changes" |
| 4154 |
msgstr "Alterações não salvas" |
3845 |
msgstr "Alterações não salvas" |
| 4155 |
|
3846 |
|
|
Lines 4157-4270
msgstr "Alterações não salvas"
Link Here
|
| 4157 |
msgid "Select Borrower" |
3848 |
msgid "Select Borrower" |
| 4158 |
msgstr "Selecione a pessoa que pegou o item emprestado" |
3849 |
msgstr "Selecione a pessoa que pegou o item emprestado" |
| 4159 |
|
3850 |
|
| 4160 |
#: configdialog.cpp:103 |
3851 |
#: configdialog.cpp:100 |
| 4161 |
msgid "Configure Tellico" |
3852 |
msgid "Configure Tellico" |
| 4162 |
msgstr "Configurar Tellico" |
3853 |
msgstr "Configurar Tellico" |
| 4163 |
|
3854 |
|
| 4164 |
#: configdialog.cpp:198 |
3855 |
#: configdialog.cpp:192 |
| 4165 |
msgid "General Options" |
3856 |
msgid "General Options" |
| 4166 |
msgstr "Opções Gerais" |
3857 |
msgstr "Opções Gerais" |
| 4167 |
|
3858 |
|
| 4168 |
#: configdialog.cpp:201 |
3859 |
#: configdialog.cpp:195 |
|
|
3860 |
msgid "&Include images in data file" |
| 3861 |
msgstr "&Incluir imagens no arquivo de dados" |
| 3862 |
|
| 3863 |
#: configdialog.cpp:196 |
| 3864 |
msgid "" |
| 3865 |
"If checked, all images will be included in the data file, rather than saved " |
| 3866 |
"separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in the data " |
| 3867 |
"file cause Tellico to run more slowly." |
| 3868 |
msgstr "" |
| 3869 |
"Se marcado, todas as imagens vão ser incluídas no arquivo de dados, ao invés " |
| 3870 |
"de salvas separadamente no diretório de dados do Tellico. Salvar muitas " |
| 3871 |
"imagens no arquivo de dados pode levar o Tellico a ficar mais lento." |
| 3872 |
|
| 3873 |
#: configdialog.cpp:203 |
| 4169 |
msgid "&Reopen file at startup" |
3874 |
msgid "&Reopen file at startup" |
| 4170 |
msgstr "&Reabrir o arquivo ao iniciar" |
3875 |
msgstr "&Reabrir o arquivo ao iniciar" |
| 4171 |
|
3876 |
|
| 4172 |
#: configdialog.cpp:202 |
3877 |
#: configdialog.cpp:204 |
| 4173 |
msgid "" |
3878 |
msgid "" |
| 4174 |
"If checked, the file that was last open will be re-opened at program " |
3879 |
"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" |
| 4175 |
"start-up." |
3880 |
"up." |
| 4176 |
msgstr "" |
3881 |
msgstr "" |
| 4177 |
"Se selecionado, o último arquivo aberto será reaberto na próxima " |
3882 |
"Se selecionado, o último arquivo aberto será reaberto na próxima " |
| 4178 |
"inicialização do programa." |
3883 |
"inicialização do programa." |
| 4179 |
|
3884 |
|
| 4180 |
#: configdialog.cpp:207 |
3885 |
#: configdialog.cpp:209 |
| 4181 |
msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" |
3886 |
msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" |
| 4182 |
msgstr "&Mostrar \"Dicas do Dia\" ao iniciar" |
3887 |
msgstr "&Mostrar \"Dicas do Dia\" ao iniciar" |
| 4183 |
|
3888 |
|
| 4184 |
#: configdialog.cpp:208 |
3889 |
#: configdialog.cpp:210 |
| 4185 |
msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." |
3890 |
msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." |
| 4186 |
msgstr "" |
3891 |
msgstr "Se selecionado, as '\"Dicas do Dia\" serão mostradas ao iniciar o programa." |
| 4187 |
"Se selecionado, as '\"Dicas do Dia\" serão mostradas ao iniciar o programa." |
|
|
| 4188 |
|
| 4189 |
#: configdialog.cpp:213 |
| 4190 |
#, fuzzy |
| 4191 |
msgid "Image Storage Options" |
| 4192 |
msgstr "Opções das Imagens" |
| 4193 |
|
| 4194 |
#: configdialog.cpp:214 |
| 4195 |
#, fuzzy |
| 4196 |
msgid "Store images in data file" |
| 4197 |
msgstr "&Incluir imagens no arquivo de dados" |
| 4198 |
|
| 4199 |
#: configdialog.cpp:215 |
| 4200 |
msgid "Store images in common application directory" |
| 4201 |
msgstr "" |
| 4202 |
|
| 4203 |
#: configdialog.cpp:216 |
| 4204 |
msgid "Store images in directory relative to data file" |
| 4205 |
msgstr "" |
| 4206 |
|
| 4207 |
#: configdialog.cpp:217 |
| 4208 |
msgid "" |
| 4209 |
"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " |
| 4210 |
"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " |
| 4211 |
"directory in the same location as the data file." |
| 4212 |
msgstr "" |
| 4213 |
|
3892 |
|
| 4214 |
#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 |
3893 |
#: configdialog.cpp:215 configdialog.cpp:290 |
| 4215 |
msgid "Formatting Options" |
3894 |
msgid "Formatting Options" |
| 4216 |
msgstr "Opções de formatação" |
3895 |
msgstr "Opções de formatação" |
| 4217 |
|
3896 |
|
| 4218 |
#: configdialog.cpp:227 |
3897 |
#: configdialog.cpp:218 |
| 4219 |
msgid "Auto capitalize &titles and names" |
3898 |
msgid "Auto capitalize &titles and names" |
| 4220 |
msgstr "Auto capitalizar &títulos e nomes" |
3899 |
msgstr "Auto capitalizar &títulos e nomes" |
| 4221 |
|
3900 |
|
| 4222 |
#: configdialog.cpp:228 |
3901 |
#: configdialog.cpp:219 |
| 4223 |
msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." |
3902 |
msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." |
| 4224 |
msgstr "" |
3903 |
msgstr "" |
| 4225 |
"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em " |
3904 |
"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em " |
| 4226 |
"maiúsculas." |
3905 |
"maiúsculas." |
| 4227 |
|
3906 |
|
| 4228 |
#: configdialog.cpp:232 |
3907 |
#: configdialog.cpp:223 |
| 4229 |
msgid "Auto &format titles and names" |
3908 |
msgid "Auto &format titles and names" |
| 4230 |
msgstr "&Formatação automática dos títulos e nomes" |
3909 |
msgstr "&Formatação automática dos títulos e nomes" |
| 4231 |
|
3910 |
|
| 4232 |
#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 |
3911 |
#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:294 |
| 4233 |
msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." |
3912 |
msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." |
| 4234 |
msgstr "" |
3913 |
msgstr "Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados." |
| 4235 |
"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados." |
|
|
| 4236 |
|
3914 |
|
| 4237 |
#: configdialog.cpp:240 |
3915 |
#: configdialog.cpp:231 |
| 4238 |
msgid "No capitali&zation:" |
3916 |
msgid "No capitali&zation:" |
| 4239 |
msgstr "Não capitali&zar" |
3917 |
msgstr "Não capitali&zar:" |
| 4240 |
|
3918 |
|
| 4241 |
#: configdialog.cpp:243 |
3919 |
#: configdialog.cpp:234 |
| 4242 |
msgid "" |
3920 |
msgid "" |
| 4243 |
"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " |
3921 |
"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " |
| 4244 |
"be separated by a semi-colon.</qt>" |
3922 |
"be separated by a semi-colon.</qt>" |
| 4245 |
msgstr "" |
3923 |
msgstr "" |
| 4246 |
"<qt>Uma lista de palavras que não devem ser capitalizadas. As palavras " |
3924 |
"<qt>Uma lista de palavras que não devem ser capitalizadas. As palavras devem " |
| 4247 |
"devem ser separadas por ponto e vírgula.</qt>" |
3925 |
"ser separadas por ponto e vírgula.</qt>" |
| 4248 |
|
3926 |
|
| 4249 |
#: configdialog.cpp:249 |
3927 |
#: configdialog.cpp:240 |
| 4250 |
msgid "Artic&les:" |
3928 |
msgid "Artic&les:" |
| 4251 |
msgstr "Arti&gos:" |
3929 |
msgstr "Arti&gos:" |
| 4252 |
|
3930 |
|
| 4253 |
#: configdialog.cpp:252 |
3931 |
#: configdialog.cpp:243 |
| 4254 |
msgid "" |
3932 |
msgid "" |
| 4255 |
"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " |
3933 |
"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " |
| 4256 |
"first word in a title. Multiple values should be separated by a " |
3934 |
"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</" |
| 4257 |
"semi-colon.</qt>" |
3935 |
"qt>" |
| 4258 |
msgstr "" |
3936 |
msgstr "" |
| 4259 |
"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos se forem a " |
3937 |
"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos se forem a " |
| 4260 |
"primeira palavra em um título. As palavras devem ser separadas por ponto e " |
3938 |
"primeira palavra em um título. As palavras devem ser separadas por ponto e " |
| 4261 |
"vírgula.</qt>" |
3939 |
"vírgula.</qt>" |
| 4262 |
|
3940 |
|
| 4263 |
#: configdialog.cpp:259 |
3941 |
#: configdialog.cpp:250 |
| 4264 |
msgid "Personal suffi&xes:" |
3942 |
msgid "Personal suffi&xes:" |
| 4265 |
msgstr "Sufi&xos pessoais:" |
3943 |
msgstr "Sufi&xos pessoais:" |
| 4266 |
|
3944 |
|
| 4267 |
#: configdialog.cpp:262 |
3945 |
#: configdialog.cpp:253 |
| 4268 |
msgid "" |
3946 |
msgid "" |
| 4269 |
"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " |
3947 |
"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " |
| 4270 |
"values should be separated by a semi-colon.</qt>" |
3948 |
"values should be separated by a semi-colon.</qt>" |
|
Lines 4272-4282
msgstr ""
Link Here
|
| 4272 |
"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes de pessoas. Os " |
3950 |
"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes de pessoas. Os " |
| 4273 |
"sufixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" |
3951 |
"sufixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" |
| 4274 |
|
3952 |
|
| 4275 |
#: configdialog.cpp:268 |
3953 |
#: configdialog.cpp:259 |
| 4276 |
msgid "Surname &prefixes:" |
3954 |
msgid "Surname &prefixes:" |
| 4277 |
msgstr "&Prefixos de sobrenomes:" |
3955 |
msgstr "&Prefixos de sobrenomes:" |
| 4278 |
|
3956 |
|
| 4279 |
#: configdialog.cpp:271 |
3957 |
#: configdialog.cpp:262 |
| 4280 |
msgid "" |
3958 |
msgid "" |
| 4281 |
"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " |
3959 |
"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " |
| 4282 |
"should be separated by a semi-colon.</qt>" |
3960 |
"should be separated by a semi-colon.</qt>" |
|
Lines 4284-4352
msgstr ""
Link Here
|
| 4284 |
"<qt>Uma lista de prefixos que podem ser utilizados em sobrenomes. Os " |
3962 |
"<qt>Uma lista de prefixos que podem ser utilizados em sobrenomes. Os " |
| 4285 |
"prefixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" |
3963 |
"prefixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" |
| 4286 |
|
3964 |
|
| 4287 |
#: configdialog.cpp:296 |
3965 |
#: configdialog.cpp:287 |
| 4288 |
msgid "Printing" |
3966 |
msgid "Printing" |
| 4289 |
msgstr "Impressão" |
3967 |
msgstr "Impressão" |
| 4290 |
|
3968 |
|
| 4291 |
#: configdialog.cpp:296 |
3969 |
#: configdialog.cpp:287 |
| 4292 |
msgid "Printing Options" |
3970 |
msgid "Printing Options" |
| 4293 |
msgstr "Opções de Impressão" |
3971 |
msgstr "Opções de Impressão" |
| 4294 |
|
3972 |
|
| 4295 |
#: configdialog.cpp:302 |
3973 |
#: configdialog.cpp:293 |
| 4296 |
msgid "&Format titles and names" |
3974 |
msgid "&Format titles and names" |
| 4297 |
msgstr "&Formatação dos títulos e nomes" |
3975 |
msgstr "&Formatação dos títulos e nomes" |
| 4298 |
|
3976 |
|
| 4299 |
#: configdialog.cpp:306 |
3977 |
#: configdialog.cpp:297 |
| 4300 |
msgid "&Print field headers" |
3978 |
msgid "&Print field headers" |
| 4301 |
msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos" |
3979 |
msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos" |
| 4302 |
|
3980 |
|
| 4303 |
#: configdialog.cpp:310 |
3981 |
#: configdialog.cpp:301 |
| 4304 |
msgid "Grouping Options" |
3982 |
msgid "Grouping Options" |
| 4305 |
msgstr "Opções de agrupamento" |
3983 |
msgstr "Opções de agrupamento" |
| 4306 |
|
3984 |
|
| 4307 |
#: configdialog.cpp:313 |
3985 |
#: configdialog.cpp:304 |
| 4308 |
msgid "&Group the entries" |
3986 |
msgid "&Group the entries" |
| 4309 |
msgstr "A&grupar os registros" |
3987 |
msgstr "A&grupar os registros" |
| 4310 |
|
3988 |
|
| 4311 |
#: configdialog.cpp:317 |
3989 |
#: configdialog.cpp:308 |
| 4312 |
msgid "Image Options" |
3990 |
msgid "Image Options" |
| 4313 |
msgstr "Opções das Imagens" |
3991 |
msgstr "Opções das Imagens" |
| 4314 |
|
3992 |
|
| 4315 |
#: configdialog.cpp:323 |
3993 |
#: configdialog.cpp:314 |
| 4316 |
msgid "Maximum image &width:" |
3994 |
msgid "Maximum image &width:" |
| 4317 |
msgstr "&Largura máxima da imagem:" |
3995 |
msgstr "&Largura máxima da imagem:" |
| 4318 |
|
3996 |
|
| 4319 |
#: configdialog.cpp:328 |
3997 |
#: configdialog.cpp:319 |
| 4320 |
msgid "" |
3998 |
msgid "" |
| 4321 |
"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " |
3999 |
"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " |
| 4322 |
"preserved." |
4000 |
"preserved." |
| 4323 |
msgstr "" |
4001 |
msgstr "Largura máxima das imagens na impressão. As proporções são conservadas." |
| 4324 |
"Largura máxima das imagens na impressão. As proporções são conservadas." |
|
|
| 4325 |
|
4002 |
|
| 4326 |
#: configdialog.cpp:336 |
4003 |
#: configdialog.cpp:327 |
| 4327 |
msgid "&Maximum image height:" |
4004 |
msgid "&Maximum image height:" |
| 4328 |
msgstr "Altura &máxima da imagem:" |
4005 |
msgstr "Altura &máxima da imagem:" |
| 4329 |
|
4006 |
|
| 4330 |
#: configdialog.cpp:341 |
4007 |
#: configdialog.cpp:332 |
| 4331 |
msgid "" |
4008 |
msgid "" |
| 4332 |
"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " |
4009 |
"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " |
| 4333 |
"preserved." |
4010 |
"preserved." |
| 4334 |
msgstr "" |
4011 |
msgstr "Altura máxima da imagem na impressão. As proporções são conservadas." |
| 4335 |
"Altura máxima da imagem na impressão. As proporções são conservadas." |
|
|
| 4336 |
|
4012 |
|
| 4337 |
#: configdialog.cpp:355 |
4013 |
#: configdialog.cpp:346 |
| 4338 |
msgid "Templates" |
4014 |
msgid "Templates" |
| 4339 |
msgstr "Modelos" |
4015 |
msgstr "Modelos" |
| 4340 |
|
4016 |
|
| 4341 |
#: configdialog.cpp:355 |
4017 |
#: configdialog.cpp:346 |
| 4342 |
msgid "Template Options" |
4018 |
msgid "Template Options" |
| 4343 |
msgstr "Opções do Modelo" |
4019 |
msgstr "Opções do Modelo" |
| 4344 |
|
4020 |
|
| 4345 |
#: configdialog.cpp:369 |
4021 |
#: configdialog.cpp:360 |
| 4346 |
msgid "Template:" |
4022 |
msgid "Template:" |
| 4347 |
msgstr "Modelo:" |
4023 |
msgstr "Modelo:" |
| 4348 |
|
4024 |
|
| 4349 |
#: configdialog.cpp:373 |
4025 |
#: configdialog.cpp:364 |
| 4350 |
msgid "" |
4026 |
msgid "" |
| 4351 |
"Select the template to use for the current type of collections. Not all " |
4027 |
"Select the template to use for the current type of collections. Not all " |
| 4352 |
"templates will use the font and color settings." |
4028 |
"templates will use the font and color settings." |
|
Lines 4354-4452
msgstr ""
Link Here
|
| 4354 |
"Selecione o modelo a ser utilizado para o tipo de coleção selecionado. Nem " |
4030 |
"Selecione o modelo a ser utilizado para o tipo de coleção selecionado. Nem " |
| 4355 |
"todos os modelos permitem a alteração do tipo e cor da fonte." |
4031 |
"todos os modelos permitem a alteração do tipo e cor da fonte." |
| 4356 |
|
4032 |
|
| 4357 |
#: configdialog.cpp:380 |
4033 |
#: configdialog.cpp:371 |
| 4358 |
msgid "&Preview..." |
4034 |
msgid "&Preview..." |
| 4359 |
msgstr "&Pré-visualização..." |
4035 |
msgstr "&Pré-visualização..." |
| 4360 |
|
4036 |
|
| 4361 |
#: configdialog.cpp:381 |
4037 |
#: configdialog.cpp:372 |
| 4362 |
msgid "Show a preview of the template" |
4038 |
msgid "Show a preview of the template" |
| 4363 |
msgstr "Apresenta uma amostra do modelo" |
4039 |
msgstr "Apresenta uma amostra do modelo" |
| 4364 |
|
4040 |
|
| 4365 |
#: configdialog.cpp:398 |
4041 |
#: configdialog.cpp:389 |
| 4366 |
msgid "Font Options" |
4042 |
msgid "Font Options" |
| 4367 |
msgstr "Opções de Fonte" |
4043 |
msgstr "Opções de Fonte" |
| 4368 |
|
4044 |
|
| 4369 |
#: configdialog.cpp:405 |
4045 |
#: configdialog.cpp:396 |
| 4370 |
msgid "Font:" |
4046 |
msgid "Font:" |
| 4371 |
msgstr "Fonte:" |
4047 |
msgstr "Fonte:" |
| 4372 |
|
4048 |
|
| 4373 |
#: configdialog.cpp:411 |
4049 |
#: configdialog.cpp:402 |
| 4374 |
msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." |
4050 |
msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." |
| 4375 |
msgstr "Esta fonte é utilizada no modelo usado na Visão de Registros" |
4051 |
msgstr "Esta fonte é utilizada no modelo usado na Visão de Registros." |
| 4376 |
|
4052 |
|
| 4377 |
#: configdialog.cpp:415 |
4053 |
#: configdialog.cpp:406 |
| 4378 |
msgid "Size:" |
4054 |
msgid "Size:" |
| 4379 |
msgstr "Tamanho:" |
4055 |
msgstr "Tamanho:" |
| 4380 |
|
4056 |
|
| 4381 |
#: configdialog.cpp:425 |
4057 |
#: configdialog.cpp:416 |
| 4382 |
msgid "Color Options" |
4058 |
msgid "Color Options" |
| 4383 |
msgstr "Opções de Cor" |
4059 |
msgstr "Opções de Cor" |
| 4384 |
|
4060 |
|
| 4385 |
#: configdialog.cpp:432 |
4061 |
#: configdialog.cpp:423 |
| 4386 |
msgid "Background color:" |
4062 |
msgid "Background color:" |
| 4387 |
msgstr "Cor de fundo:" |
4063 |
msgstr "Cor de fundo:" |
| 4388 |
|
4064 |
|
| 4389 |
#: configdialog.cpp:438 |
4065 |
#: configdialog.cpp:429 |
| 4390 |
msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." |
4066 |
msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." |
| 4391 |
msgstr "Esta cor é utilizada no modelo usado na Visão de Registro" |
4067 |
msgstr "Esta cor é utilizada no modelo usado na Visão de Registro." |
| 4392 |
|
4068 |
|
| 4393 |
#: configdialog.cpp:442 |
4069 |
#: configdialog.cpp:433 |
| 4394 |
msgid "Text color:" |
4070 |
msgid "Text color:" |
| 4395 |
msgstr "Cor do texto:" |
4071 |
msgstr "Cor do texto:" |
| 4396 |
|
4072 |
|
| 4397 |
#: configdialog.cpp:451 |
4073 |
#: configdialog.cpp:442 |
| 4398 |
msgid "Highlight color:" |
4074 |
msgid "Highlight color:" |
| 4399 |
msgstr "Cor do destaque:" |
4075 |
msgstr "Cor do destaque:" |
| 4400 |
|
4076 |
|
| 4401 |
#: configdialog.cpp:460 |
4077 |
#: configdialog.cpp:451 |
| 4402 |
msgid "Highlighted text color:" |
4078 |
msgid "Highlighted text color:" |
| 4403 |
msgstr "Cor do texto em destaque:" |
4079 |
msgstr "Cor do texto em destaque:" |
| 4404 |
|
4080 |
|
| 4405 |
#: configdialog.cpp:469 |
4081 |
#: configdialog.cpp:460 |
| 4406 |
msgid "Manage Templates" |
4082 |
msgid "Manage Templates" |
| 4407 |
msgstr "Gerenciamento de Modelos" |
4083 |
msgstr "Gerenciamento de Modelos" |
| 4408 |
|
4084 |
|
| 4409 |
#: configdialog.cpp:475 |
4085 |
#: configdialog.cpp:466 |
| 4410 |
msgid "Install..." |
4086 |
msgid "Install..." |
| 4411 |
msgstr "Instalar..." |
4087 |
msgstr "Instalar..." |
| 4412 |
|
4088 |
|
| 4413 |
#: configdialog.cpp:478 |
4089 |
#: configdialog.cpp:469 |
| 4414 |
msgid "Click to install a new template directly." |
4090 |
msgid "Click to install a new template directly." |
| 4415 |
msgstr "Clique para instalar um modelo diretamente" |
4091 |
msgstr "Clique para instalar um modelo diretamente." |
| 4416 |
|
4092 |
|
| 4417 |
#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 |
4093 |
#: configdialog.cpp:472 configdialog.cpp:528 |
| 4418 |
msgid "Download..." |
4094 |
msgid "Download..." |
| 4419 |
msgstr "Baixar..." |
4095 |
msgstr "Baixar..." |
| 4420 |
|
4096 |
|
| 4421 |
#: configdialog.cpp:484 |
4097 |
#: configdialog.cpp:475 |
| 4422 |
msgid "Click to download additional templates via the Internet." |
4098 |
msgid "Click to download additional templates via the Internet." |
| 4423 |
msgstr "Clique para baixar modelos adicionais da internet" |
4099 |
msgstr "Clique para baixar modelos adicionais da internet." |
| 4424 |
|
4100 |
|
| 4425 |
#: configdialog.cpp:487 |
4101 |
#: configdialog.cpp:478 |
| 4426 |
msgid "Delete..." |
4102 |
msgid "Delete..." |
| 4427 |
msgstr "Deletar..." |
4103 |
msgstr "Deletar..." |
| 4428 |
|
4104 |
|
| 4429 |
#: configdialog.cpp:490 |
4105 |
#: configdialog.cpp:481 |
| 4430 |
msgid "Click to select and remove installed templates." |
4106 |
msgid "Click to select and remove installed templates." |
| 4431 |
msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados" |
4107 |
msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados." |
| 4432 |
|
4108 |
|
| 4433 |
#: configdialog.cpp:501 |
4109 |
#: configdialog.cpp:492 |
| 4434 |
msgid "Data Sources" |
4110 |
msgid "Data Sources" |
| 4435 |
msgstr "Fontes de Dados" |
4111 |
msgstr "Fontes de Dados" |
| 4436 |
|
4112 |
|
| 4437 |
#: configdialog.cpp:501 |
4113 |
#: configdialog.cpp:492 |
| 4438 |
msgid "Data Source Options" |
4114 |
msgid "Data Source Options" |
| 4439 |
msgstr "Opções da Fonte de Dados" |
4115 |
msgstr "Opções da Fonte de Dados" |
| 4440 |
|
4116 |
|
| 4441 |
#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 |
4117 |
#: configdialog.cpp:497 fetchdialog.cpp:161 |
| 4442 |
msgid "Source" |
4118 |
msgid "Source" |
| 4443 |
msgstr "Fonte" |
4119 |
msgstr "Fonte" |
| 4444 |
|
4120 |
|
| 4445 |
#: configdialog.cpp:517 |
4121 |
#: configdialog.cpp:508 |
| 4446 |
msgid "Move &Up" |
4122 |
msgid "Move &Up" |
| 4447 |
msgstr "Mover para &Cima" |
4123 |
msgstr "Mover para &Cima" |
| 4448 |
|
4124 |
|
| 4449 |
#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 |
4125 |
#: configdialog.cpp:510 configdialog.cpp:514 |
| 4450 |
msgid "" |
4126 |
msgid "" |
| 4451 |
"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " |
4127 |
"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " |
| 4452 |
"are automatically updated." |
4128 |
"are automatically updated." |
|
Lines 4454-4498
msgstr ""
Link Here
|
| 4454 |
"A ordem das fontes de dados define a ordem que o Tellico usa quando as " |
4130 |
"A ordem das fontes de dados define a ordem que o Tellico usa quando as " |
| 4455 |
"entradas são automaticamente atualizadas." |
4131 |
"entradas são automaticamente atualizadas." |
| 4456 |
|
4132 |
|
| 4457 |
#: configdialog.cpp:521 |
4133 |
#: configdialog.cpp:512 |
| 4458 |
msgid "Move &Down" |
4134 |
msgid "Move &Down" |
| 4459 |
msgstr "Mover para &Baixo" |
4135 |
msgstr "Mover para &Baixo" |
| 4460 |
|
4136 |
|
| 4461 |
#: configdialog.cpp:528 |
4137 |
#: configdialog.cpp:519 |
| 4462 |
msgid "&New..." |
4138 |
msgid "&New..." |
| 4463 |
msgstr "&Novo..." |
4139 |
msgstr "&Novo..." |
| 4464 |
|
4140 |
|
| 4465 |
#: configdialog.cpp:530 |
4141 |
#: configdialog.cpp:521 |
| 4466 |
msgid "Click to add a new data source." |
4142 |
msgid "Click to add a new data source." |
| 4467 |
msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados" |
4143 |
msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados." |
| 4468 |
|
4144 |
|
| 4469 |
#: configdialog.cpp:531 |
4145 |
#: configdialog.cpp:522 |
| 4470 |
msgid "&Modify..." |
4146 |
msgid "&Modify..." |
| 4471 |
msgstr "&Modificar..." |
4147 |
msgstr "&Modificar..." |
| 4472 |
|
4148 |
|
| 4473 |
#: configdialog.cpp:533 |
4149 |
#: configdialog.cpp:524 |
| 4474 |
msgid "Click to modify the selected data source." |
4150 |
msgid "Click to modify the selected data source." |
| 4475 |
msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada" |
4151 |
msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada." |
| 4476 |
|
4152 |
|
| 4477 |
#: configdialog.cpp:536 |
4153 |
#: configdialog.cpp:527 |
| 4478 |
msgid "Click to delete the selected data source." |
4154 |
msgid "Click to delete the selected data source." |
| 4479 |
msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada" |
4155 |
msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada." |
| 4480 |
|
4156 |
|
| 4481 |
#: configdialog.cpp:539 |
4157 |
#: configdialog.cpp:530 |
| 4482 |
msgid "Click to download additional data sources via the Internet." |
4158 |
msgid "Click to download additional data sources via the Internet." |
| 4483 |
msgstr "Clique para baixar fontes de dados adicionais da internet." |
4159 |
msgstr "Clique para baixar fontes de dados adicionais da internet." |
| 4484 |
|
4160 |
|
| 4485 |
#: configdialog.cpp:1016 |
4161 |
#: configdialog.cpp:991 |
| 4486 |
msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" |
4162 |
msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" |
| 4487 |
msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes de Modelos (*.tar.gz)" |
4163 |
msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes de Modelos (*.tar.gz)" |
| 4488 |
|
4164 |
|
| 4489 |
#: configdialog.cpp:1049 |
4165 |
#: configdialog.cpp:1024 |
| 4490 |
msgid "Delete Template" |
4166 |
msgid "Delete Template" |
| 4491 |
msgstr "Apaga Modelo" |
4167 |
msgstr "Apaga Modelo" |
| 4492 |
|
4168 |
|
| 4493 |
#: configdialog.cpp:1050 |
4169 |
#: configdialog.cpp:1025 |
| 4494 |
msgid "Select template to delete:" |
4170 |
msgid "Select template to delete:" |
| 4495 |
msgstr "Seleciona modelo a ser apagado" |
4171 |
msgstr "Selecione o modelo a ser apagado:" |
| 4496 |
|
4172 |
|
| 4497 |
#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 |
4173 |
#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 |
| 4498 |
msgid "Borrower" |
4174 |
msgid "Borrower" |
|
Lines 4504-4572
msgstr "Registro de entrada"
Link Here
|
| 4504 |
|
4180 |
|
| 4505 |
#: loanview.cpp:76 |
4181 |
#: loanview.cpp:76 |
| 4506 |
msgid "Modify Loan..." |
4182 |
msgid "Modify Loan..." |
| 4507 |
msgstr "&Modificar empréstimo..." |
4183 |
msgstr "Modificar Empréstimo..." |
| 4508 |
|
4184 |
|
| 4509 |
#: loanview.cpp:93 |
4185 |
#: loanview.cpp:93 |
| 4510 |
msgid "Borrower (Sort by Count)" |
4186 |
msgid "Borrower (Sort by Count)" |
| 4511 |
msgstr "Pessoa que pegou emprestado (Classificar por Contagem)" |
4187 |
msgstr "Pessoa que pegou emprestado (Classificar por Contagem)" |
| 4512 |
|
4188 |
|
| 4513 |
#: collectionfactory.cpp:81 |
4189 |
#: collectionfactory.cpp:77 |
| 4514 |
msgid "My Collection" |
4190 |
msgid "My Collection" |
| 4515 |
msgstr "Minha Coleção" |
4191 |
msgstr "Minha Coleção" |
| 4516 |
|
4192 |
|
| 4517 |
#: collectionfactory.cpp:124 |
4193 |
#: collectionfactory.cpp:118 |
| 4518 |
msgid "Book Collection" |
4194 |
msgid "Book Collection" |
| 4519 |
msgstr "Coleção de Livros" |
4195 |
msgstr "Coleção de Livros" |
| 4520 |
|
4196 |
|
| 4521 |
#: collectionfactory.cpp:126 |
4197 |
#: collectionfactory.cpp:120 |
| 4522 |
msgid "Comic Book Collection" |
4198 |
msgid "Comic Book Collection" |
| 4523 |
msgstr "Coleção de Revistas em Quadrinhos" |
4199 |
msgstr "Coleção de Revistas em Quadrinhos" |
| 4524 |
|
4200 |
|
| 4525 |
#: collectionfactory.cpp:127 |
4201 |
#: collectionfactory.cpp:121 |
| 4526 |
msgid "Video Collection" |
4202 |
msgid "Video Collection" |
| 4527 |
msgstr "Coleção de Vídeos" |
4203 |
msgstr "Coleção de Vídeos" |
| 4528 |
|
4204 |
|
| 4529 |
#: collectionfactory.cpp:128 |
4205 |
#: collectionfactory.cpp:122 |
| 4530 |
msgid "Music Collection" |
4206 |
msgid "Music Collection" |
| 4531 |
msgstr "Coleção de Músicas" |
4207 |
msgstr "Coleção de Músicas" |
| 4532 |
|
4208 |
|
| 4533 |
#: collectionfactory.cpp:129 |
4209 |
#: collectionfactory.cpp:123 |
| 4534 |
msgid "Coin Collection" |
4210 |
msgid "Coin Collection" |
| 4535 |
msgstr "Coleção de Moedas" |
4211 |
msgstr "Coleção de Moedas" |
| 4536 |
|
4212 |
|
| 4537 |
#: collectionfactory.cpp:130 |
4213 |
#: collectionfactory.cpp:124 |
| 4538 |
msgid "Stamp Collection" |
4214 |
msgid "Stamp Collection" |
| 4539 |
msgstr "Coleção de Selos" |
4215 |
msgstr "Coleção de Selos" |
| 4540 |
|
4216 |
|
| 4541 |
#: collectionfactory.cpp:131 |
4217 |
#: collectionfactory.cpp:125 |
| 4542 |
msgid "Wine Collection" |
4218 |
msgid "Wine Collection" |
| 4543 |
msgstr "Coleção de Vinhos" |
4219 |
msgstr "Coleção de Vinhos" |
| 4544 |
|
4220 |
|
| 4545 |
#: collectionfactory.cpp:132 |
4221 |
#: collectionfactory.cpp:126 |
| 4546 |
msgid "Card Collection" |
4222 |
msgid "Card Collection" |
| 4547 |
msgstr "Coleção de Cartões" |
4223 |
msgstr "Coleção de Cartões" |
| 4548 |
|
4224 |
|
| 4549 |
#: collectionfactory.cpp:133 |
4225 |
#: collectionfactory.cpp:127 |
| 4550 |
msgid "Game Collection" |
4226 |
msgid "Game Collection" |
| 4551 |
msgstr "Coleção de Jogos" |
4227 |
msgstr "Coleção de Jogos" |
| 4552 |
|
4228 |
|
| 4553 |
#: collectionfactory.cpp:134 |
4229 |
#: collectionfactory.cpp:128 |
| 4554 |
msgid "File Catalog" |
4230 |
msgid "File Catalog" |
| 4555 |
msgstr "Catálogo de Arquivos" |
4231 |
msgstr "Catálogo de Arquivos" |
| 4556 |
|
4232 |
|
| 4557 |
#: collectionfactory.cpp:135 |
4233 |
#: collectionfactory.cpp:129 |
| 4558 |
#, fuzzy |
|
|
| 4559 |
msgid "Board Game Collection" |
| 4560 |
msgstr "Coleção de Jogos" |
| 4561 |
|
| 4562 |
#: collectionfactory.cpp:136 |
| 4563 |
msgid "Custom Collection" |
4234 |
msgid "Custom Collection" |
| 4564 |
msgstr "Coleção Personalizada" |
4235 |
msgstr "Coleção Personalizada" |
| 4565 |
|
4236 |
|
| 4566 |
#: viewstack.cpp:29 |
4237 |
#: viewstack.cpp:29 |
| 4567 |
msgid "" |
4238 |
msgid "" |
| 4568 |
"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's " |
4239 |
"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</" |
| 4569 |
"contents.</qt>" |
4240 |
"qt>" |
| 4570 |
msgstr "" |
4241 |
msgstr "" |
| 4571 |
"<qt>A <i>Visão de Registros</i> mostra uma visão formatada do conteúdo do " |
4242 |
"<qt>A <i>Visão de Registros</i> mostra uma visão formatada do conteúdo do " |
| 4572 |
"registro.</qt>" |
4243 |
"registro.</qt>" |
|
Lines 4624-4704
msgid "Encode in user locale (%1)"
Link Here
|
| 4624 |
msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)" |
4295 |
msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)" |
| 4625 |
|
4296 |
|
| 4626 |
#: exportdialog.cpp:72 |
4297 |
#: exportdialog.cpp:72 |
| 4627 |
#, fuzzy |
4298 |
msgid "Encode the exported file in the local format." |
| 4628 |
msgid "Encode the exported file in the local encoding." |
|
|
| 4629 |
msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local." |
4299 |
msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local." |
| 4630 |
|
4300 |
|
| 4631 |
#: fetchdialog.cpp:65 |
4301 |
#: fetchdialog.cpp:59 |
| 4632 |
msgid "&Search" |
4302 |
msgid "&Search" |
| 4633 |
msgstr "&Procurar" |
4303 |
msgstr "&Procurar" |
| 4634 |
|
4304 |
|
| 4635 |
#: fetchdialog.cpp:66 |
4305 |
#: fetchdialog.cpp:60 |
| 4636 |
msgid "&Stop" |
4306 |
msgid "&Stop" |
| 4637 |
msgstr "&Interromper" |
4307 |
msgstr "&Interromper" |
| 4638 |
|
4308 |
|
| 4639 |
#: fetchdialog.cpp:86 |
4309 |
#: fetchdialog.cpp:78 |
| 4640 |
msgid "Internet Search" |
4310 |
msgid "Internet Search" |
| 4641 |
msgstr "Pesquisa na Internet" |
4311 |
msgstr "Pesquisa na Internet" |
| 4642 |
|
4312 |
|
| 4643 |
#: fetchdialog.cpp:94 |
4313 |
#: fetchdialog.cpp:84 |
| 4644 |
msgid "Search Query" |
4314 |
msgid "Search Query" |
| 4645 |
msgstr "Parâmetros da Pesquisa" |
4315 |
msgstr "Parâmetros da Pesquisa" |
| 4646 |
|
4316 |
|
| 4647 |
#: fetchdialog.cpp:100 |
4317 |
#: fetchdialog.cpp:90 |
| 4648 |
msgid "" |
4318 |
msgid "" |
| 4649 |
"_: Start the search\n" |
4319 |
"_: Start the search\n" |
| 4650 |
"S&earch:" |
4320 |
"S&earch:" |
| 4651 |
msgstr "P&esquisa:" |
4321 |
msgstr "P&esquisa:" |
| 4652 |
|
4322 |
|
| 4653 |
#: fetchdialog.cpp:104 |
4323 |
#: fetchdialog.cpp:94 |
| 4654 |
msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." |
4324 |
msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." |
| 4655 |
msgstr "" |
4325 |
msgstr "" |
| 4656 |
"Forneça um valor de procura. Uma pesquisa por ISBN deve incluir o número " |
4326 |
"Forneça um valor de procura. Uma pesquisa por ISBN deve incluir o número " |
| 4657 |
"ISBN completo." |
4327 |
"ISBN completo." |
| 4658 |
|
4328 |
|
| 4659 |
#: fetchdialog.cpp:111 |
4329 |
#: fetchdialog.cpp:101 |
| 4660 |
msgid "Choose the type of search" |
4330 |
msgid "Choose the type of search" |
| 4661 |
msgstr "Escolha o tipo de pesquisa" |
4331 |
msgstr "Escolha o tipo de pesquisa" |
| 4662 |
|
4332 |
|
| 4663 |
#: fetchdialog.cpp:117 |
4333 |
#: fetchdialog.cpp:107 |
| 4664 |
msgid "Click to start or stop the search" |
4334 |
msgid "Click to start or stop the search" |
| 4665 |
msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa" |
4335 |
msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa" |
| 4666 |
|
4336 |
|
| 4667 |
#: fetchdialog.cpp:134 |
4337 |
#: fetchdialog.cpp:124 |
| 4668 |
msgid "&Multiple ISBN/UPC search" |
4338 |
msgid "&Multiple ISBN/UPC search" |
| 4669 |
msgstr "Pesquisa &múltiplos ISBN/UPC" |
4339 |
msgstr "Pesquisa &múltiplos ISBN/UPC" |
| 4670 |
|
4340 |
|
| 4671 |
#: fetchdialog.cpp:135 |
4341 |
#: fetchdialog.cpp:125 |
| 4672 |
msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." |
4342 |
msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." |
| 4673 |
msgstr "Assinale este marcador para pesquisar vários valores ISBN ou UPC." |
4343 |
msgstr "Assinale este marcador para pesquisar vários valores ISBN ou UPC." |
| 4674 |
|
4344 |
|
| 4675 |
#: fetchdialog.cpp:138 |
4345 |
#: fetchdialog.cpp:128 |
| 4676 |
msgid "Edit List..." |
4346 |
msgid "Edit List..." |
| 4677 |
msgstr "Editar Lista..." |
4347 |
msgstr "Editar Lista..." |
| 4678 |
|
4348 |
|
| 4679 |
#: fetchdialog.cpp:140 |
4349 |
#: fetchdialog.cpp:130 |
| 4680 |
msgid "" |
4350 |
msgid "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." |
| 4681 |
"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." |
|
|
| 4682 |
msgstr "Clique para inserir ou editar os múltiplos ISBN a serem pesquisados." |
4351 |
msgstr "Clique para inserir ou editar os múltiplos ISBN a serem pesquisados." |
| 4683 |
|
4352 |
|
| 4684 |
#: fetchdialog.cpp:146 |
4353 |
#: fetchdialog.cpp:136 |
| 4685 |
msgid "Search s&ource:" |
4354 |
msgid "Search s&ource:" |
| 4686 |
msgstr "Procurar f&onte:" |
4355 |
msgstr "Procurar f&onte:" |
| 4687 |
|
4356 |
|
| 4688 |
#: fetchdialog.cpp:154 |
4357 |
#: fetchdialog.cpp:144 |
| 4689 |
msgid "Select the database to search" |
4358 |
msgid "Select the database to search" |
| 4690 |
msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar" |
4359 |
msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar" |
| 4691 |
|
4360 |
|
| 4692 |
#: fetchdialog.cpp:177 |
4361 |
#: fetchdialog.cpp:166 |
| 4693 |
msgid "" |
4362 |
msgid "" |
| 4694 |
"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " |
4363 |
"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " |
| 4695 |
"the complete entry and show it in the view below." |
4364 |
"the complete entry and show it in the view below." |
| 4696 |
msgstr "" |
4365 |
msgstr "" |
| 4697 |
"À medida em que os resultados são encontrados, eles são adicionados a " |
4366 |
"À medida em que os resultados são encontrados, eles são adicionados a esta " |
| 4698 |
"esta lista. Ao selecionar um deles a informação completa do registro será " |
4367 |
"lista. Ao selecionar um deles a informação completa do registro será " |
| 4699 |
"descarregada e mostrada na lista abaixo." |
4368 |
"descarregada e mostrada na lista abaixo." |
| 4700 |
|
4369 |
|
| 4701 |
#: fetchdialog.cpp:185 |
4370 |
#: fetchdialog.cpp:174 |
| 4702 |
msgid "" |
4371 |
msgid "" |
| 4703 |
"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " |
4372 |
"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " |
| 4704 |
"selecting it in the list above" |
4373 |
"selecting it in the list above" |
|
Lines 4706-4744
msgstr ""
Link Here
|
| 4706 |
"Um registro pode ser mostrado aqui antes de ser adicionado à coleção, " |
4375 |
"Um registro pode ser mostrado aqui antes de ser adicionado à coleção, " |
| 4707 |
"bastando selecioná-lo na lista abaixo" |
4376 |
"bastando selecioná-lo na lista abaixo" |
| 4708 |
|
4377 |
|
| 4709 |
#: fetchdialog.cpp:192 |
4378 |
#: fetchdialog.cpp:181 |
| 4710 |
msgid "&Add Entry" |
4379 |
msgid "&Add Entry" |
| 4711 |
msgstr "&Adicionar registro" |
4380 |
msgstr "&Adicionar registro" |
| 4712 |
|
4381 |
|
| 4713 |
#: fetchdialog.cpp:196 |
4382 |
#: fetchdialog.cpp:185 |
| 4714 |
msgid "Add the selected entry to the current collection" |
4383 |
msgid "Add the selected entry to the current collection" |
| 4715 |
msgstr "Adicionar o registro selecionado à coleção atual" |
4384 |
msgstr "Adicionar o registro selecionado à coleção atual" |
| 4716 |
|
4385 |
|
| 4717 |
#: fetchdialog.cpp:198 |
4386 |
#: fetchdialog.cpp:187 |
| 4718 |
msgid "Get More Results" |
4387 |
msgid "Get More Results" |
| 4719 |
msgstr "Obter mais resultados" |
4388 |
msgstr "Obter mais resultados" |
| 4720 |
|
4389 |
|
| 4721 |
#: fetchdialog.cpp:201 |
4390 |
#: fetchdialog.cpp:190 |
| 4722 |
msgid "Fetch more results from the current data source" |
4391 |
msgid "Fetch more results from the current data source" |
| 4723 |
msgstr "Obter mais resultados da fonte de dados atual" |
4392 |
msgstr "Obter mais resultados da fonte de dados atual" |
| 4724 |
|
4393 |
|
| 4725 |
#: fetchdialog.cpp:205 |
4394 |
#: fetchdialog.cpp:194 |
| 4726 |
msgid "Clear all search fields and results" |
4395 |
msgid "Clear all search fields and results" |
| 4727 |
msgstr "Apagar todos os campos e valores" |
4396 |
msgstr "Apagar todos os campos e valores" |
| 4728 |
|
4397 |
|
| 4729 |
#: fetchdialog.cpp:298 |
4398 |
#: fetchdialog.cpp:259 |
| 4730 |
msgid "Cancelling the search..." |
4399 |
msgid "Cancelling the search..." |
| 4731 |
msgstr "Cancelando a pesquisa..." |
4400 |
msgstr "Cancelando a pesquisa..." |
| 4732 |
|
4401 |
|
| 4733 |
#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472 |
4402 |
#: fetchdialog.cpp:274 fetchdialog.cpp:432 |
| 4734 |
msgid "Searching..." |
4403 |
msgid "Searching..." |
| 4735 |
msgstr "Pesquisando..." |
4404 |
msgstr "Pesquisando..." |
| 4736 |
|
4405 |
|
| 4737 |
#: fetchdialog.cpp:368 |
4406 |
#: fetchdialog.cpp:329 |
| 4738 |
msgid "The search returned no items." |
4407 |
msgid "The search returned no items." |
| 4739 |
msgstr "A pesquisa não retornou resultados." |
4408 |
msgstr "A pesquisa não retornou resultados." |
| 4740 |
|
4409 |
|
| 4741 |
#: fetchdialog.cpp:372 |
4410 |
#: fetchdialog.cpp:333 |
| 4742 |
#, c-format |
4411 |
#, c-format |
| 4743 |
msgid "" |
4412 |
msgid "" |
| 4744 |
"_n: The search returned 1 item.\n" |
4413 |
"_n: The search returned 1 item.\n" |
|
Lines 4747-4782
msgstr ""
Link Here
|
| 4747 |
"A pesquisa retornou 1 item.\n" |
4416 |
"A pesquisa retornou 1 item.\n" |
| 4748 |
"A pesquisa retornou %n items." |
4417 |
"A pesquisa retornou %n items." |
| 4749 |
|
4418 |
|
| 4750 |
#: fetchdialog.cpp:412 |
4419 |
#: fetchdialog.cpp:370 |
| 4751 |
#, fuzzy |
4420 |
msgid "<qt>No entries were found for the following ISBN values:</qt>" |
| 4752 |
msgid "No results were found for the following ISBN values:" |
4421 |
msgstr "<qt>Nenhuma entrada encontrada para os seguintes valores ISBN:</qt>" |
| 4753 |
msgstr "<qt>Nenhuma entrada encontrada para os ISBN seguintes:</qt>" |
|
|
| 4754 |
|
4422 |
|
| 4755 |
#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495 |
4423 |
#: fetchdialog.cpp:403 fetchdialog.cpp:455 |
| 4756 |
msgid "Fetching %1..." |
4424 |
msgid "Fetching %1..." |
| 4757 |
msgstr "Carregando %1..." |
4425 |
msgstr "Carregando %1..." |
| 4758 |
|
4426 |
|
| 4759 |
#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708 |
4427 |
#: fetchdialog.cpp:488 |
| 4760 |
msgid "No Internet sources are available for your current collection type." |
4428 |
msgid "No Internet sources are available for your current collection type." |
| 4761 |
msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de coleção." |
4429 |
msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de coleção." |
| 4762 |
|
4430 |
|
| 4763 |
#: fetchdialog.cpp:594 |
4431 |
#: fetchdialog.cpp:554 |
| 4764 |
msgid "Edit ISBN/UPC Values" |
4432 |
msgid "Edit ISBN/UPC Values" |
| 4765 |
msgstr "Editar os valores ISBN/UPC" |
4433 |
msgstr "Editar os valores ISBN/UPC" |
| 4766 |
|
4434 |
|
| 4767 |
#: fetchdialog.cpp:598 |
4435 |
#: fetchdialog.cpp:558 |
| 4768 |
msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" |
4436 |
msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" |
| 4769 |
msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>" |
4437 |
msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>" |
| 4770 |
|
4438 |
|
| 4771 |
#: fetchdialog.cpp:604 |
4439 |
#: fetchdialog.cpp:564 |
| 4772 |
msgid "&Load From File..." |
4440 |
msgid "&Load From File..." |
| 4773 |
msgstr "&Carregar de um arquivo..." |
4441 |
msgstr "&Carregar de um arquivo..." |
| 4774 |
|
4442 |
|
| 4775 |
#: fetchdialog.cpp:605 |
4443 |
#: fetchdialog.cpp:565 |
| 4776 |
msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" |
4444 |
msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" |
| 4777 |
msgstr "<qt>Carrega a lista de um arquivo texto.</qt>" |
4445 |
msgstr "<qt>Carrega a lista de um arquivo texto.</qt>" |
| 4778 |
|
4446 |
|
| 4779 |
#: fetchdialog.cpp:624 |
4447 |
#: fetchdialog.cpp:584 |
| 4780 |
msgid "" |
4448 |
msgid "" |
| 4781 |
"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " |
4449 |
"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " |
| 4782 |
"100 values in your list will be used.</qt>" |
4450 |
"100 values in your list will be used.</qt>" |
|
Lines 4784-4832
msgstr ""
Link Here
|
| 4784 |
"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Apenas os " |
4452 |
"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Apenas os " |
| 4785 |
"100 primeiros serão utilizados.</qt>" |
4453 |
"100 primeiros serão utilizados.</qt>" |
| 4786 |
|
4454 |
|
| 4787 |
#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 |
4455 |
#: entryeditdialog.cpp:50 entryeditdialog.cpp:357 entryeditdialog.cpp:381 |
| 4788 |
#: entryeditdialog.cpp:512 |
4456 |
#: entryeditdialog.cpp:485 |
| 4789 |
msgid "Edit Entry" |
4457 |
msgid "Edit Entry" |
| 4790 |
msgstr "Editar Registro" |
4458 |
msgstr "Editar Registro" |
| 4791 |
|
4459 |
|
| 4792 |
#: entryeditdialog.cpp:52 |
4460 |
#: entryeditdialog.cpp:51 |
| 4793 |
msgid "&New Entry" |
4461 |
msgid "&New Entry" |
| 4794 |
msgstr "&Novo Registro" |
4462 |
msgstr "&Novo Registro" |
| 4795 |
|
4463 |
|
| 4796 |
#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 |
4464 |
#: entryeditdialog.cpp:64 entryeditdialog.cpp:115 entryeditdialog.cpp:391 |
| 4797 |
#: entryeditdialog.cpp:540 |
4465 |
#: entryeditdialog.cpp:514 |
| 4798 |
msgid "Sa&ve Entry" |
4466 |
msgid "Sa&ve Entry" |
| 4799 |
msgstr "Sal&var Registro" |
4467 |
msgstr "Sal&var Registro" |
| 4800 |
|
4468 |
|
| 4801 |
#: entryeditdialog.cpp:77 |
4469 |
#: entryeditdialog.cpp:75 |
| 4802 |
msgid "Go to the previous entry in the collection" |
4470 |
msgid "Go to the previous entry in the collection" |
| 4803 |
msgstr "Retorna ao registro anterior na coleção" |
4471 |
msgstr "Retorna ao registro anterior na coleção" |
| 4804 |
|
4472 |
|
| 4805 |
#: entryeditdialog.cpp:82 |
4473 |
#: entryeditdialog.cpp:80 |
| 4806 |
msgid "Go to the next entry in the collection" |
4474 |
msgid "Go to the next entry in the collection" |
| 4807 |
msgstr "Avança ao próximo registro na coleção" |
4475 |
msgstr "Avança ao próximo registro na coleção" |
| 4808 |
|
4476 |
|
| 4809 |
#: entryeditdialog.cpp:315 |
4477 |
#: entryeditdialog.cpp:313 |
| 4810 |
msgid "Do you really want to modify these entries?" |
4478 |
msgid "Do you really want to modify these entries?" |
| 4811 |
msgstr "Deseja realmente modificar estes registros?" |
4479 |
msgstr "Deseja realmente modificar estes registros?" |
| 4812 |
|
4480 |
|
| 4813 |
#: entryeditdialog.cpp:317 |
4481 |
#: entryeditdialog.cpp:315 |
| 4814 |
msgid "Modify Multiple Entries" |
4482 |
msgid "Modify Multiple Entries" |
| 4815 |
msgstr "Modificar Múltiplos Registros" |
4483 |
msgstr "Modificar Múltiplos Registros" |
| 4816 |
|
4484 |
|
| 4817 |
#: entryeditdialog.cpp:359 |
4485 |
#: entryeditdialog.cpp:430 |
| 4818 |
msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" |
|
|
| 4819 |
msgstr "" |
| 4820 |
|
| 4821 |
#: entryeditdialog.cpp:456 |
| 4822 |
msgid "Edit Entries" |
4486 |
msgid "Edit Entries" |
| 4823 |
msgstr "&Editar Registros" |
4487 |
msgstr "Editar Registros" |
| 4824 |
|
4488 |
|
| 4825 |
#: entryeditdialog.cpp:488 |
4489 |
#: entryeditdialog.cpp:462 |
| 4826 |
msgid "Sa&ve Entries" |
4490 |
msgid "Sa&ve Entries" |
| 4827 |
msgstr "Sal&var Registros" |
4491 |
msgstr "Sal&var Registros" |
| 4828 |
|
4492 |
|
| 4829 |
#: entryeditdialog.cpp:656 |
4493 |
#: entryeditdialog.cpp:630 |
| 4830 |
msgid "" |
4494 |
msgid "" |
| 4831 |
"The current entry has been modified.\n" |
4495 |
"The current entry has been modified.\n" |
| 4832 |
"Do you want to enter the changes?" |
4496 |
"Do you want to enter the changes?" |
|
Lines 4834-4840
msgstr ""
Link Here
|
| 4834 |
"A entrada corrente foi modificada.\n" |
4498 |
"A entrada corrente foi modificada.\n" |
| 4835 |
"Deseja salvar as modificações?" |
4499 |
"Deseja salvar as modificações?" |
| 4836 |
|
4500 |
|
| 4837 |
#: entryeditdialog.cpp:659 |
4501 |
#: entryeditdialog.cpp:633 |
| 4838 |
msgid "Save Entry" |
4502 |
msgid "Save Entry" |
| 4839 |
msgstr "Salvar Registro" |
4503 |
msgstr "Salvar Registro" |
| 4840 |
|
4504 |
|
|
Lines 4855-4865
msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
Link Here
|
| 4855 |
msgstr "Selecione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>." |
4519 |
msgstr "Selecione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>." |
| 4856 |
|
4520 |
|
| 4857 |
#: reportdialog.cpp:108 |
4521 |
#: reportdialog.cpp:108 |
| 4858 |
msgid "" |
4522 |
msgid "Some reports may take several seconds to generate for large collections." |
| 4859 |
"Some reports may take several seconds to generate for large collections." |
|
|
| 4860 |
msgstr "" |
4523 |
msgstr "" |
| 4861 |
"Alguns relatórios de grandes coleções podem levar vários segundos para " |
4524 |
"Alguns relatórios de grandes coleções podem levar vários segundos para serem " |
| 4862 |
"serem gerados." |
4525 |
"gerados." |
| 4863 |
|
4526 |
|
| 4864 |
#: tellico_kernel.cpp:285 |
4527 |
#: tellico_kernel.cpp:285 |
| 4865 |
msgid "Do you really want to delete this filter?" |
4528 |
msgid "Do you really want to delete this filter?" |
|
Lines 4873-4910
msgstr "Apagar o Filtro?"
Link Here
|
| 4873 |
msgid "New collection name:" |
4536 |
msgid "New collection name:" |
| 4874 |
msgstr "Novo nome da coleção:" |
4537 |
msgstr "Novo nome da coleção:" |
| 4875 |
|
4538 |
|
| 4876 |
#: tellico_kernel.cpp:377 |
4539 |
#: entryview.cpp:169 |
| 4877 |
#, fuzzy |
|
|
| 4878 |
msgid "Entry 1" |
| 4879 |
msgstr "Tipo de Registro" |
| 4880 |
|
| 4881 |
#: tellico_kernel.cpp:378 |
| 4882 |
#, fuzzy |
| 4883 |
msgid "Entry 2" |
| 4884 |
msgstr "Tipo de Registro" |
| 4885 |
|
| 4886 |
#: tellico_kernel.cpp:387 |
| 4887 |
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." |
| 4888 |
msgstr "" |
| 4889 |
|
| 4890 |
#: tellico_kernel.cpp:393 |
| 4891 |
msgid "Please choose which value to keep." |
| 4892 |
msgstr "" |
| 4893 |
|
| 4894 |
#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 |
| 4895 |
#, fuzzy |
| 4896 |
msgid "Merge Entries" |
| 4897 |
msgstr "Apagar Registros" |
| 4898 |
|
| 4899 |
#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 |
| 4900 |
#, c-format |
| 4901 |
msgid "Select value from %1" |
| 4902 |
msgstr "" |
| 4903 |
|
| 4904 |
#: entryview.cpp:186 |
| 4905 |
msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." |
4540 |
msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." |
| 4906 |
msgstr "" |
4541 |
msgstr "Tellico não pôde encontrar a folha de estilo padrão para os registros." |
| 4907 |
"Tellico não pôde encontrar a folha de estilo padrão para os registros." |
|
|
| 4908 |
|
4542 |
|
| 4909 |
#: rc.cpp:6 |
4543 |
#: rc.cpp:6 |
| 4910 |
#, no-c-format |
4544 |
#, no-c-format |
|
Lines 4933-4948
msgid ""
Link Here
|
| 4933 |
"Your emails" |
4567 |
"Your emails" |
| 4934 |
msgstr "claudio@helpo.com.br" |
4568 |
msgstr "claudio@helpo.com.br" |
| 4935 |
|
4569 |
|
| 4936 |
#: entrymerger.cpp:35 |
|
|
| 4937 |
#, fuzzy |
| 4938 |
msgid "Merging entries..." |
| 4939 |
msgstr "Atualizando registros..." |
| 4940 |
|
| 4941 |
#: entrymerger.cpp:49 |
| 4942 |
#, fuzzy |
| 4943 |
msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" |
| 4944 |
msgstr "Total de registros: %1" |
| 4945 |
|
| 4946 |
#: tips.cpp:3 |
4570 |
#: tips.cpp:3 |
| 4947 |
msgid "" |
4571 |
msgid "" |
| 4948 |
"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" |
4572 |
"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" |
|
Lines 4977-4984
msgstr ""
Link Here
|
| 4977 |
"usando\n" |
4601 |
"usando\n" |
| 4978 |
"o Editor de Campos. Os botões com setas sob a lista de campos permitem " |
4602 |
"o Editor de Campos. Os botões com setas sob a lista de campos permitem " |
| 4979 |
"modificar\n" |
4603 |
"modificar\n" |
| 4980 |
"a posição do campo na lista, o que afetará sua posição no editor de " |
4604 |
"a posição do campo na lista, o que afetará sua posição no editor de registro." |
| 4981 |
"registro.</p>\n" |
4605 |
"</p>\n" |
| 4982 |
|
4606 |
|
| 4983 |
#: tips.cpp:23 |
4607 |
#: tips.cpp:23 |
| 4984 |
msgid "" |
4608 |
msgid "" |
|
Lines 4992-4999
msgid ""
Link Here
|
| 4992 |
msgstr "" |
4616 |
msgstr "" |
| 4993 |
"<p>...que se você quiser filtrar a partir de um campo do tipo Marcador,\n" |
4617 |
"<p>...que se você quiser filtrar a partir de um campo do tipo Marcador,\n" |
| 4994 |
"um valor \"verdadeiro\" deve ser usado. Se quiser, por exemplo, mostrar\n" |
4618 |
"um valor \"verdadeiro\" deve ser usado. Se quiser, por exemplo, mostrar\n" |
| 4995 |
"apenas os livros de ficção científica que ainda não leu, marque o " |
4619 |
"apenas os livros de ficção científica que ainda não leu, marque o botão\n" |
| 4996 |
"botão\n" |
|
|
| 4997 |
"<em>Verificar todas as regras seguintes</em>, ajuste a primeira regra\n" |
4620 |
"<em>Verificar todas as regras seguintes</em>, ajuste a primeira regra\n" |
| 4998 |
"para \"Género\" contém\" \"Ficção científica\" (sem aspas) e a segunda " |
4621 |
"para \"Género\" contém\" \"Ficção científica\" (sem aspas) e a segunda " |
| 4999 |
"regra\n" |
4622 |
"regra\n" |
|
Lines 5006-5013
msgid ""
Link Here
|
| 5006 |
"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" |
4629 |
"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" |
| 5007 |
"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" |
4630 |
"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" |
| 5008 |
msgstr "" |
4631 |
msgstr "" |
| 5009 |
"<p>...que se um caractere não alfabético for utilizado no Filtro Rápido, " |
4632 |
"<p>...que se um caractere não alfabético for utilizado no Filtro Rápido, o\n" |
| 5010 |
"o\n" |
|
|
| 5011 |
"o texto é interpretado como uma expressão regular.</p>\n" |
4633 |
"o texto é interpretado como uma expressão regular.</p>\n" |
| 5012 |
"<p>Para mostrar somente os livros de Weber ou Bujold, por exemplo,\n" |
4634 |
"<p>Para mostrar somente os livros de Weber ou Bujold, por exemplo,\n" |
| 5013 |
"escreva \"weber|bujold\" (sem aspas) no campo do filtro.</p>\n" |
4635 |
"escreva \"weber|bujold\" (sem aspas) no campo do filtro.</p>\n" |
|
Lines 5030-5037
msgstr ""
Link Here
|
| 5030 |
|
4652 |
|
| 5031 |
#: tips.cpp:50 |
4653 |
#: tips.cpp:50 |
| 5032 |
msgid "" |
4654 |
msgid "" |
| 5033 |
"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for " |
4655 |
"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</" |
| 5034 |
"bibliographies.</p>\n" |
4656 |
"p>\n" |
| 5035 |
msgstr "" |
4657 |
msgstr "" |
| 5036 |
"<p>...que você pode adicionar, editar e apagar linhas de macros\n" |
4658 |
"<p>...que você pode adicionar, editar e apagar linhas de macros\n" |
| 5037 |
"para bibliografias.</p>\n" |
4659 |
"para bibliografias.</p>\n" |
|
Lines 5045-5052
msgid ""
Link Here
|
| 5045 |
"to be sorted or printed together, for example.</p>\n" |
4667 |
"to be sorted or printed together, for example.</p>\n" |
| 5046 |
msgstr "" |
4668 |
msgstr "" |
| 5047 |
"<p>...que se mais de um campo for formatado como nome, então um grupo\n" |
4669 |
"<p>...que se mais de um campo for formatado como nome, então um grupo\n" |
| 5048 |
"adicional chamado \"Pessoas\" é adicionado à coleção, permitindo que " |
4670 |
"adicional chamado \"Pessoas\" é adicionado à coleção, permitindo que autores " |
| 5049 |
"autores e editores\n" |
4671 |
"e editores\n" |
| 5050 |
"sejam classificados ou impressos juntos, por exemplo.</p>\n" |
4672 |
"sejam classificados ou impressos juntos, por exemplo.</p>\n" |
| 5051 |
|
4673 |
|
| 5052 |
#: tips.cpp:60 |
4674 |
#: tips.cpp:60 |
|
Lines 5092-5099
msgid ""
Link Here
|
| 5092 |
"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" |
4714 |
"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" |
| 5093 |
"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" |
4715 |
"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" |
| 5094 |
msgstr "" |
4716 |
msgstr "" |
| 5095 |
"<p>...que na Visão Detalhada, você pode pressionar uma letra do teclado " |
4717 |
"<p>...que na Visão Detalhada, você pode pressionar uma letra do teclado para " |
| 5096 |
"para ir diretamente ao próximo registro que começa por esta letra.</p>\n" |
4718 |
"ir diretamente ao próximo registro que começa por esta letra.</p>\n" |
| 5097 |
|
4719 |
|
| 5098 |
#: tips.cpp:85 |
4720 |
#: tips.cpp:85 |
| 5099 |
msgid "" |
4721 |
msgid "" |
|
Lines 5107-5112
msgid ""
Link Here
|
| 5107 |
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" |
4729 |
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" |
| 5108 |
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" |
4730 |
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" |
| 5109 |
msgstr "" |
4731 |
msgstr "" |
|
|
4732 |
"<p>...que você pode usar Campos Dependentes para combinar múltiplos campos separados\n" |
| 4733 |
"em um único campo. Apenas selecione o tipo Dependente e use uma descrição\n" |
| 4734 |
"parecida com \"Valor: %{campoa}%{campob}\" onde %{...} é substituído pelo\n" |
| 4735 |
"valor do campo apropriado. Isto é útil para coletar vários valores em um único campo, p.ex. para um melhor agrupamento, e para combinar campos de diferentes\n" |
| 4736 |
"tipos, respeitando a correta organização ao mesmo tempo. Considere, por exemplo,\n" |
| 4737 |
"um campo de número seguido por um sub-campo de texto com entradas 3b, 14a.</p>\n" |
| 5110 |
|
4738 |
|
| 5111 |
#: xslt.cpp:2 |
4739 |
#: xslt.cpp:2 |
| 5112 |
msgid "" |
4740 |
msgid "" |
|
Lines 5116-5122
msgstr "Álbum"
Link Here
|
| 5116 |
|
4744 |
|
| 5117 |
#: xslt.cpp:3 |
4745 |
#: xslt.cpp:3 |
| 5118 |
msgid "This template is meant for music collections only." |
4746 |
msgid "This template is meant for music collections only." |
| 5119 |
msgstr "Este modelo é apenas para coleções de música" |
4747 |
msgstr "Este modelo é apenas para coleções de música." |
| 5120 |
|
4748 |
|
| 5121 |
#: xslt.cpp:5 |
4749 |
#: xslt.cpp:5 |
| 5122 |
msgid "Total:" |
4750 |
msgid "Total:" |
|
Lines 5148-5154
msgstr "Vídeo"
Link Here
|
| 5148 |
|
4776 |
|
| 5149 |
#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 |
4777 |
#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 |
| 5150 |
msgid "This template is meant for video collections only." |
4778 |
msgid "This template is meant for video collections only." |
| 5151 |
msgstr "Este modelo é apenas para coleções de vídeo" |
4779 |
msgstr "Este modelo é apenas para coleções de vídeo." |
| 5152 |
|
4780 |
|
| 5153 |
#: xslt.cpp:16 |
4781 |
#: xslt.cpp:16 |
| 5154 |
msgid "" |
4782 |
msgid "" |
|
Lines 5174-5180
msgstr "Gerado por Tellico"
Link Here
|
| 5174 |
|
4802 |
|
| 5175 |
#: xslt.cpp:21 |
4803 |
#: xslt.cpp:21 |
| 5176 |
msgid "Distinct values: " |
4804 |
msgid "Distinct values: " |
| 5177 |
msgstr "Valores Distintos:" |
4805 |
msgstr "Valores distintos: " |
| 5178 |
|
4806 |
|
| 5179 |
#: xslt.cpp:23 |
4807 |
#: xslt.cpp:23 |
| 5180 |
msgid "" |
4808 |
msgid "" |
|
Lines 5270-5364
msgstr "Lista Unida de Israel"
Link Here
|
| 5270 |
msgid "National Library of Australia" |
4898 |
msgid "National Library of Australia" |
| 5271 |
msgstr "Biblioteca Nacional da Austrália" |
4899 |
msgstr "Biblioteca Nacional da Austrália" |
| 5272 |
|
4900 |
|
| 5273 |
#: z3950.cpp:22 |
|
|
| 5274 |
#, fuzzy |
| 5275 |
msgid "National Library of Lithuania" |
| 5276 |
msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá" |
| 5277 |
|
| 5278 |
#: z3950.cpp:24 |
| 5279 |
msgid "Copac (UK and Ireland)" |
| 5280 |
msgstr "" |
| 5281 |
|
| 5282 |
#: scripts.cpp:2 |
4901 |
#: scripts.cpp:2 |
| 5283 |
msgid "BoardGameGeek" |
|
|
| 5284 |
msgstr "" |
| 5285 |
|
| 5286 |
#: scripts.cpp:4 |
| 5287 |
msgid "Dark Horse Comics" |
4902 |
msgid "Dark Horse Comics" |
| 5288 |
msgstr "Quadrinhos Dark Horse" |
4903 |
msgstr "Quadrinhos Dark Horse" |
| 5289 |
|
4904 |
|
| 5290 |
#: scripts.cpp:6 |
4905 |
#: scripts.cpp:4 |
| 5291 |
msgid "Allocine.fr" |
4906 |
msgid "Allocine.fr" |
| 5292 |
msgstr "Allocine.fr" |
4907 |
msgstr "Allocine.fr" |
| 5293 |
|
4908 |
|
| 5294 |
#: scripts.cpp:8 |
4909 |
#: scripts.cpp:6 |
| 5295 |
msgid "Spanish Ministry of Culture" |
4910 |
msgid "Spanish Ministry of Culture" |
| 5296 |
msgstr "Ministério da Cultura da Espanha" |
4911 |
msgstr "Ministério da Cultura da Espanha" |
| 5297 |
|
4912 |
|
| 5298 |
#, fuzzy |
|
|
| 5299 |
#~ msgid "CrossRef" |
| 5300 |
#~ msgstr "Referência cruzada" |
| 5301 |
|
| 5302 |
#~ msgid "MODS" |
| 5303 |
#~ msgstr "MODS" |
| 5304 |
|
| 5305 |
#~ msgid "RIS" |
| 5306 |
#~ msgstr "RIS " |
| 5307 |
|
| 5308 |
#, fuzzy |
| 5309 |
#~ msgid "GCstar" |
| 5310 |
#~ msgstr "Elenco" |
| 5311 |
|
| 5312 |
#~ msgid "AMC" |
| 5313 |
#~ msgstr "AMC" |
| 5314 |
|
| 5315 |
#, fuzzy |
| 5316 |
#~ msgid "Griffith" |
| 5317 |
#~ msgstr "Presente" |
| 5318 |
|
| 5319 |
#, fuzzy |
| 5320 |
#~ msgid "Referencer" |
| 5321 |
#~ msgstr "Referência cruzada" |
| 5322 |
|
| 5323 |
#~ msgid "Comics" |
| 5324 |
#~ msgstr "Revistas em Quadrinhos" |
| 5325 |
|
| 5326 |
#~ msgid "Stamps" |
| 5327 |
#~ msgstr "Selos" |
| 5328 |
|
| 5329 |
#~ msgid "Coins" |
| 5330 |
#~ msgstr "Moedas" |
| 5331 |
|
| 5332 |
#~ msgid "Books" |
| 5333 |
#~ msgstr "Livros" |
| 5334 |
|
| 5335 |
#~ msgid "Wines" |
| 5336 |
#~ msgstr "Vinhos" |
| 5337 |
|
| 5338 |
#~ msgid "Videos" |
| 5339 |
#~ msgstr "Vídeos" |
| 5340 |
|
| 5341 |
#~ msgid "Games" |
| 5342 |
#~ msgstr "Jogos" |
| 5343 |
|
| 5344 |
#~ msgid "Cards" |
| 5345 |
#~ msgstr "Cartões" |
| 5346 |
|
| 5347 |
#~ msgid "Entries" |
| 5348 |
#~ msgstr "Registros" |
| 5349 |
|
| 5350 |
#~ msgid "Albums" |
| 5351 |
#~ msgstr "Álbuns" |
| 5352 |
|
| 5353 |
#~ msgid "" |
| 5354 |
#~ "If checked, all images will be included in the data file, rather than saved " |
| 5355 |
#~ "separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in the data " |
| 5356 |
#~ "file cause Tellico to run more slowly." |
| 5357 |
#~ msgstr "" |
| 5358 |
#~ "Se marcado, todas as imagens vão ser incluídas no arquivo de dados, ao " |
| 5359 |
#~ "invés de salvas separadamente no diretório de dados do Tellico. Salvar " |
| 5360 |
#~ "muitas imagens no arquivo de dados pode levar o Tellico a ficar mais lento." |
| 5361 |
|
| 5362 |
#, fuzzy |
| 5363 |
#~ msgid "Copac" |
| 5364 |
#~ msgstr "Vírgula" |