By default, Bugzilla does not search the list of RESOLVED bugs.
You can force it to do so by putting the upper-case word ALL in front of your search query, e.g.: ALL tdelibs
We recommend searching for bugs this way, as you may discover that your bug has already been resolved and fixed in a later release. View | Details | Raw Unified | Return to bug 1225
Collapse All | Expand All

(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmbackground.po (+6 lines)
Lines 920-922 Link Here
920
#, no-c-format
920
#, no-c-format
921
msgid "Move &Up"
921
msgid "Move &Up"
922
msgstr "Mon&ter"
922
msgstr "Mon&ter"
923
924
msgid "Cross-fading background"
925
msgstr "Affichage progressif du fond d'écran"
926
927
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
928
msgstr "Activer un effet de fondu lors du changement de fond d'écran."
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmdisplayconfig.po (+188 lines)
Line 0 Link Here
1
msgid "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
2
msgstr "<b>La configuration d'affichage globale est un réglage système, et nécessite les droits administrateur.</b><br>Pour modifier la configuration système globale, cliquer sur le bouton \"Mode superutilisateur\"."
3
4
msgid "Color Profiles"
5
msgstr "Profils de couleurs"
6
7
msgid "<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure monitors attached to your computer via TDE."
8
msgstr "<h1>Configuration de l'affichage</h1>Ce module permet de configurer les moniteurs attachés à votre ordinateur via TDE."
9
10
msgid "Global Settings"
11
msgstr "Paramètres globaux"
12
13
msgid "Global"
14
msgstr "Général"
15
16
msgid "&Enable global display control"
17
msgstr "&Activer le contrôle de l'affichage"
18
19
msgid "Resolution and Layout"
20
msgstr "Résolution et disposition"
21
22
msgid "Monitors"
23
msgstr "Moniteurs"
24
25
msgid "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
26
msgstr "Déplacez les icônes pour qu'elles correspondent à la disposition de vos moniteurs."
27
28
msgid "Display:"
29
msgstr "Sortie Vidéo:"
30
31
msgid "&Screen resolution"
32
msgstr "&Résolution de l'écran:"
33
34
msgid "Less"
35
msgstr "Moins"
36
37
msgid "More"
38
msgstr "Plus"
39
40
msgid "unset"
41
msgstr "Non définie"
42
43
msgid "&Refresh rate"
44
msgstr "&Taux de rafraichissement"
45
46
msgid "Screen Transformations"
47
msgstr "Transformation de l'écran"
48
49
msgid "&Mirror screen horizontally"
50
msgstr "Miroir &horizonal"
51
52
msgid "Mirror screen &vertically"
53
msgstr "Miroir &vertical"
54
55
msgid "&Use this device as the primary monitor."
56
msgstr "Utiliser en tant que moniteur &primaire."
57
58
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
59
msgstr "&Etendre mon bureau Trinity sur ce moniteur."
60
61
msgid "&Rescan Displays"
62
msgstr "&Redétecter les écrans"
63
64
msgid "Load &Existing Profile"
65
msgstr "Charger un profil &existant."
66
67
msgid "&Test Settings"
68
msgstr "&Tester les réglages"
69
70
msgid "&Identify"
71
msgstr "&Identifier"
72
73
msgid "Brightness and Gamma"
74
msgstr "Luminosité et Gamma"
75
76
msgid "Visual Calibration Aid"
77
msgstr "Aide visuelle à la calibration"
78
79
msgid "Target gamma:"
80
msgstr "Gamma cible:"
81
82
msgid "Hardware Gamma Control"
83
msgstr "Contrôle du Gamma matériel"
84
85
msgid "All"
86
msgstr "Tous"
87
88
msgid "Red"
89
msgstr "Rouge"
90
91
msgid "Green"
92
msgstr "Vert"
93
94
msgid "Blue"
95
msgstr "Bleu"
96
97
msgid "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their backgrounds as much as possible."
98
msgstr "Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le fond autant que possible."
99
100
msgid "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2<br>Additionally, any ICC settings for the selected screen will override the gamma controls available on this tab."
101
msgstr "Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront prioritaires sur ceux-ci."
102
103
msgid "Power Management"
104
msgstr "Gestion de l'Energie"
105
106
msgid "Energy Star (DPMS)"
107
msgstr "Energy Star (DPMS)"
108
109
msgid "&Enable DPMS power save modes"
110
msgstr "&Activer les modes d'économie d'énergie DPMS"
111
112
msgid "Enable &standby after"
113
msgstr "Interrompre l'écran après"
114
115
msgid "Enable &suspend after"
116
msgstr "Activer la mise en veille après"
117
118
msgid "Enable &power down after"
119
msgstr "Activer l'arrêt après"
120
121
msgid "minutes."
122
msgstr "minutes."
123
124
msgid "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below.<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration below."
125
msgstr "<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous.<br>Sinon, vous pouvez changer les réglages spécifiques à votre session ci-dessous."
126
127
msgid "&Enable local display control for this session"
128
msgstr "&Activer le controle local de l'affichage pour cette session"
129
130
msgid "You cannot delete the default profile!"
131
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil par défaut!"
132
133
msgid "Invalid operation requested"
134
msgstr "Opération invalide"
135
136
msgid "<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want to delete this profile?</qt>"
137
msgstr "<qt><b>Vous avez demandé la suppression du profil d'affichage '%1'</b><br>Si vous cliquez sur Oui, le profil sera supprimé définitivement.<p>Voulez-vous supprimer ce profil?</qt>"
138
139
msgid "Delete display profile?"
140
msgstr "Supprimer le profil d'affichage ?"
141
 
142
msgid "<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
143
msgstr "<qt><b>Impossible de supprimer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
144
145
msgid "Deletion failed!"
146
msgstr "La suppression a échoué!"
147
 
148
msgid "You cannot rename the default profile!"
149
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer le profil par défaut!"
150
 
151
msgid "Please enter the new profile name below:"
152
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau profil:"
153
 
154
msgid "Display Profile Configuration"
155
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
156
 
157
msgid "Error: A profile with that name already exists"
158
msgstr "Erreur: un profil portant ce nom existe déja"
159
 
160
msgid "<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
161
msgstr "<qt><b>Impossible de renommer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
162
163
msgid "Renaming failed!"
164
msgstr "Le renommage a échoué!"
165
 
166
msgid "Activate Profile on Match"
167
msgstr "Associer le profil"
168
 
169
msgid "Delete Rule"
170
msgstr "Supprimer une règle"
171
 
172
msgid  "Add New Rule"
173
msgstr "Ajouter une règle"
174
 
175
msgid "&Automatically apply profile on startup"
176
msgstr "Appliquer automatiquement le profil au démarrage"
177
178
msgid "Display Profiles"
179
msgstr "Profils d'affichage"
180
181
msgid "Currently editing:"
182
msgstr "Profil en cours d'édition:"
183
184
msgid "Activate"
185
msgstr "Activer"
186
187
msgid "Hotplug Rules"
188
msgstr "Règles de branchement à chaud"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmenergy.po (+7 lines)
Lines 102-104 Link Here
102
"Choisissez la période d'inactivité après laquelle l'affichage doit être éteint. "
102
"Choisissez la période d'inactivité après laquelle l'affichage doit être éteint. "
103
"Ceci est le plus haut niveau d'économie d'énergie qui puisse être utilisé "
103
"Ceci est le plus haut niveau d'économie d'énergie qui puisse être utilisé "
104
"lorsque l'écran est physiquement allumé."
104
"lorsque l'écran est physiquement allumé."
105
106
msgid "&Enable specific display power management"
107
msgstr "&Activer la gestion spécifique de l'énergie"
108
109
msgid "Configure KPowersave..."
110
msgstr "Configurer KPowersave..."
111
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmiccconfig.po (+80 lines)
Line 0 Link Here
1
# TDE 3.5.13 'iccconfig.cpp' translation
2
3
#: iccconfig.cpp:82
4
msgid "<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, click on the \"Administrator Mode\" button below."
5
msgstr "<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous."
6
7
#: iccconfig.cpp:155
8
#: iccconfig.cpp:189
9
msgid "Please enter the new profile name below:"
10
msgstr "Veuillez indiquer le nom du nouveau profil:"
11
12
#: iccconfig.cpp:159
13
#: iccconfig.cpp:193
14
msgid "ICC Profile Configuration"
15
msgstr "Configuration du profil ICC"
16
17
#: iccconfig.cpp:166
18
#: iccconfig.cpp:200
19
msgid "Error: A profile with that name already exists"
20
msgstr "Erreur: Il existe déja un profil portant ce nom."
21
22
#: iccconfig.cpp:406
23
msgid ""
24
"<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE support"
25
" for ICC profiles. This allows you to easily color correct your monitor"
26
" for a more lifelike and vibrant image."
27
msgstr ""
28
"<h1>Configuration du profil ICC</h1> Ce module vous permet de configurer le support"
29
" ICC de Trinity. Il permet de calibrer  les couleurs de votre moniteur, "
30
" afin d'obtenir une image plus vivante et plus vibrante."
31
32
#: iccconfigbase.ui:31
33
msgid "ICC Color Profile Configuration"
34
msgstr "Configuration des profils de couleurs ICC"
35
36
#: iccconfigbase.ui:42
37
msgid "System Settings"
38
msgstr "Paramètres Système"
39
40
#: iccconfigbase.ui:53
41
msgid "&Enable global ICC color profile support"
42
msgstr "Activer le profil ICC global"
43
44
#: iccconfigbase.ui:61
45
#: iccconfigbase.ui:148
46
msgid "*.icc|ICC Standard Color Profiles (*.icc)\n*.icm|Windows(R) Color Profiles (*.icm)"
47
msgstr "*.icc|Profils de couleurs ICC standards (*.icc)\n*.icm|Profils de couleurs Windows(R) (*.icm)"
48
49
#: iccconfigbase.ui:69
50
#: iccconfigbase.ui:156
51
msgid "ICC File"
52
msgstr "Fichier ICC"
53
54
#: iccconfigbase.ui:79
55
msgid "User Settings"
56
msgstr "Paramètres Utilisateurs"
57
58
#: iccconfigbase.ui:90
59
msgid "&Enable user ICC color profile support"
60
msgstr "Activer le profil ICC utilisateur"
61
62
#: iccconfigbase.ui:103
63
msgid "Current Profile"
64
msgstr "Profil actuel"
65
66
#: iccconfigbase.ui:111
67
msgid "Create New"
68
msgstr "Créer"
69
70
#: iccconfigbase.ui:119
71
msgid "Rename"
72
msgstr "Renommer"
73
74
#: iccconfigbase.ui:140
75
msgid "Settings for output"
76
msgstr "Appliquer à la sortie"
77
78
msgid "Rotate screen by:"
79
msgstr "Rotation:"
80
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmkeys.po (+5 lines)
Lines 798-800 Link Here
798
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
798
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
799
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
799
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
800
msgstr "Passer à la disposition de clavier suivante"
800
msgstr "Passer à la disposition de clavier suivante"
801
802
# TDE
803
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
804
msgstr "Utiliser la touche Windows comme touche morte (décocher pour qu'elle affiche le menu)"
805
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmkicker.po (+58 lines)
Lines 1032-1043 Link Here
1032
"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de "
1032
"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de "
1033
"la transparence et d'autres choses."
1033
"la transparence et d'autres choses."
1034
1034
1035
1036
msgid "Start menu style:"
1037
msgstr "Style de menu démarrer:"
1038
1039
msgid "Trinity Classic"
1040
msgstr "Classique"
1041
1035
#. i18n: file menutab.ui line 27
1042
#. i18n: file menutab.ui line 27
1036
#: rc.cpp:369
1043
#: rc.cpp:369
1037
#, no-c-format
1044
#, no-c-format
1038
msgid "TDE Menu"
1045
msgid "TDE Menu"
1039
msgstr "Menu K"
1046
msgstr "Menu K"
1040
1047
1048
msgid "Open menu on mouse hover"
1049
msgstr "Ouvrir le menu au survol de la souris"
1050
1041
#. i18n: file menutab.ui line 49
1051
#. i18n: file menutab.ui line 49
1042
#: rc.cpp:372
1052
#: rc.cpp:372
1043
#, no-c-format
1053
#, no-c-format
Lines 1122-1127 Link Here
1122
msgid "Show side ima&ge"
1132
msgid "Show side ima&ge"
1123
msgstr "Afficher le &bandeau latéral"
1133
msgstr "Afficher le &bandeau latéral"
1124
1134
1135
msgid "Display text in TDE Menu button"
1136
msgstr "Afficher du texte sur le bouton TDE Menu"
1137
1138
msgid "Text:"
1139
msgstr "Texte:"
1140
1141
msgid "TDE Menu button icon:"
1142
msgstr "Icone du bouton TDE Menu:"
1143
1125
#. i18n: file menutab.ui line 126
1144
#. i18n: file menutab.ui line 126
1126
#: rc.cpp:405
1145
#: rc.cpp:405
1127
#, no-c-format
1146
#, no-c-format
Lines 1281-1286 Link Here
1281
"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » "
1300
"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » "
1282
"contiendra les applications les plus utilisées."
1301
"contiendra les applications les plus utilisées."
1283
1302
1303
msgid "Show T&ooltip"
1304
msgstr "Afficher les info-bulles"
1305
1306
msgid "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration dialog."
1307
msgstr "<qt>Cette option affiche une info-bulle lorsque la souris survole les applications dans le menu de démarrage. Cette option nécessite que les bulles d'aide soient activées dans la rubrique Tableau de bords->Apparence"
1308
1309
msgid "Recent Documents Menu"
1310
msgstr "Menus des documents récents"
1311
1312
msgid "TDE Menu Search"
1313
msgstr "Menus de recherche"
1314
1315
msgid "Show search field in TDE Menu"
1316
msgstr "Afficher le champ de recherche dans le menu K"
1317
1318
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
1319
msgstr "Flouter le fond d'écran lorsque la transparence est activée"
1320
1321
msgid "When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred to reduce eyestrain"
1322
msgstr "Si vous cochez cette case, le fond d'écran semi-transparent sera flouté pour réduire la fatigue visuelle"
1323
1324
msgid "Show resize handle on panels"
1325
msgstr "Afficher les poignées de redimensionnement"
1326
1327
msgid "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each panel."
1328
msgstr "Activer cette option affichera une poignée de redimensionnement à chaque extremité de chaque panneau."
1329
1330
msgid "Use deep buttons"
1331
msgstr "Utiliser des textures profonds"
1332
1333
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
1334
msgstr "Activer cette option affichera des panneaux davantage texturés."
1335
1336
msgid "Enable icon activation effects"
1337
msgstr "Activer les effets d'activation des icones"
1338
1284
#. i18n: file positiontab.ui line 17
1339
#. i18n: file positiontab.ui line 17
1285
#: rc.cpp:464
1340
#: rc.cpp:464
1286
#, no-c-format
1341
#, no-c-format
Lines 1611-1613 Link Here
1611
#: rc.cpp:596
1666
#: rc.cpp:596
1612
msgid "Solid Tigereye"
1667
msgid "Solid Tigereye"
1613
msgstr "Oeil de tigre"
1668
msgstr "Oeil de tigre"
1669
1670
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
1671
msgstr "&Masquer le panneau quand l'écran configuré n'est pas disponible"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po (+18 lines)
Lines 1546-1548 Link Here
1546
#, no-c-format
1546
#, no-c-format
1547
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
1547
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
1548
msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts"
1548
msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts"
1549
1550
msgid "Sm&ooth scrolling"
1551
msgstr "Déflilement fluide"
1552
1553
msgid "Enabled"
1554
msgstr "Activé"
1555
1556
msgid "Disabled"
1557
msgstr "Désactivé"
1558
1559
msgid ""
1560
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or whole steps:<br>"
1561
"<ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
1562
"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps instead.</li>"
1563
msgstr ""
1564
"Détermine si Konqueror doit utiliser un défilement fluide des pages HTML, ou un défilement par étapes:<br>"
1565
"<ul><li><b>Toujours</b>: Toujours utiliser le défilement fluide.</li>"
1566
"<li><b>Jamais</b>: Ne jamais utiliser le défilement fluide, défiler pas par pas.</li>"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmkonq.po (-1 / +52 lines)
Lines 64-69 Link Here
64
"seule fenêtre. Quand cette option n'est pas cochée, tous les transferts "
64
"seule fenêtre. Quand cette option n'est pas cochée, tous les transferts "
65
"apparaissent dans des fenêtres séparées."
65
"apparaissent dans des fenêtres séparées."
66
66
67
msgid "Show archived &files as folders"
68
msgstr "Afficher les fichiers &archives comme des dossiers"
69
70
msgid ""
71
"Checking this option will list archived"
72
" files as folders when using tree view."
73
74
msgstr ""
75
"Si vous cochez cette option, tous les fichiers archives (ZIP, TAR ...)"
76
" seront affichés comme des dossiers dans l'explorateur de fichiers."
77
67
#: behaviour.cpp:85
78
#: behaviour.cpp:85
68
msgid "Show file &tips"
79
msgid "Show file &tips"
69
msgstr "Af&ficher les info-bulles des fichiers"
80
msgstr "Af&ficher les info-bulles des fichiers"
Lines 777-783 Link Here
777
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
788
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
778
#: rc.cpp:88
789
#: rc.cpp:88
779
#, no-c-format
790
#, no-c-format
780
msgid "&Show device icons:"
791
msgid "&Show device icons"
781
msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :"
792
msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :"
782
793
783
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
794
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
Lines 866-868 Link Here
866
#: rootopts.cpp:276
877
#: rootopts.cpp:276
867
msgid "Confirmation Required"
878
msgid "Confirmation Required"
868
msgstr "Confirmation requise"
879
msgstr "Confirmation requise"
880
881
# TDE NEW
882
msgid "Download path:"
883
msgstr "Dossier des téléchargements :"
884
885
msgid "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
886
msgstr "Ce dossier sera utilisé par défaut pour télécharger des fichiers."
887
888
msgid "Music path:"
889
msgstr "Dossier des musiques :"
890
891
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
892
msgstr "Ce dossier sera utilisé par défaut pour lire ou enregistrer de la musique."
893
894
msgid "Pictures path:"
895
msgstr "Dossier des images :"
896
897
msgid "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
898
msgstr "Ce dossier sera utilisé par défaut pour lire en enregistrer des images."
899
900
msgid "Public Share path:"
901
msgstr "Dossier des partages publics :"
902
903
msgid "This folder will be used by default to load or save public shared files from or to."
904
msgstr "Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer les fichiers partagés publiquement."
905
906
msgid "Templates path:"
907
msgstr "Dossier des modèles :"
908
909
msgid "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
910
msgstr "Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des modèles."
911
912
msgid "Videos path:"
913
msgstr "Dossier des vidéos :"
914
915
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
916
msgstr "Ce dossier sera utilisé par défaut pour lire en ouregistrer des vidéos."
917
918
msgid "&Show free space overlay on device icons"
919
msgstr "&Afficher l'espace libre sur les icônes"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmkwm.po (+19 lines)
Lines 1185-1187 Link Here
1185
msgstr ""
1185
msgstr ""
1186
"<qt>La gestion de la transparence est récente et peut causer des problèmes, "
1186
"<qt>La gestion de la transparence est récente et peut causer des problèmes, "
1187
"<br> incluant des plantages (du moteur de transparence ou même de X).</qt>"
1187
"<br> incluant des plantages (du moteur de transparence ou même de X).</qt>"
1188
1189
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
1190
msgstr "Activer le gestionnaire de composition de fenêtres de Trinity"
1191
1192
msgid "Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this is checked)"
1193
msgstr "Utiliser les ombres (l'effet standard d'ombre doit être désactivé dans le menu Styles)"
1194
1195
msgid "Base shadow size:"
1196
msgstr "Taille de base de l'ombre:"
1197
1198
msgid "Active window shadow size multiplier:"
1199
msgstr "Multiplier la taille de l'ombre de la fenêtre active:"
1200
1201
msgid "Dock shadow size multiplier:"
1202
msgstr "Multiplier la taille de l'ombre du dock:"
1203
1204
msgid "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
1205
msgstr "Apparition progressive des menus (nécessite que l'apparition progressive soit désactivée dans le menu Styles)"
1206
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmmedia.po (+7 lines)
Lines 216-218 Link Here
216
#, no-c-format
216
#, no-c-format
217
msgid "Command:"
217
msgid "Command:"
218
msgstr "Commande :"
218
msgstr "Commande :"
219
220
msgid "Mount options"
221
msgstr "Options de montage par défaut"
222
223
msgid "Here you can specify default mount options for your storage media. Please note that some options are not supported for certain filesystems and/or medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\nSome of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let KDE choose the best value depending on your media."
224
msgstr "Vous pouvez spécifier ici les options de montage par défaut pour les périphériques amovibles. Veuillez noter que certaines options ne sont pas supportées avec certains systèmes de fichiers ou médias. Vous pourrez redéfinir individuellement toutes ces options pour chaque média ultérieurement, en utilisant la boite de dialogue Propriétés sur ce média.<br>\nCertaines options ont 3 états. Laissez-les grisées pour laisser TDE choisir la meilleure valeur pour vous."
225
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmscreensaver.po (+30 lines)
Lines 338-340 Link Here
338
#: scrnsave.cpp:470
338
#: scrnsave.cpp:470
339
msgid "Loading..."
339
msgid "Loading..."
340
msgstr "Chargement..."
340
msgstr "Chargement..."
341
342
msgid "&Delay saver start after lock"
343
msgstr "Retarder l'économiseur d'écran"
344
345
msgid "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the configured start delay has elapsed."
346
msgstr "Lors du verrouillage manuel de l'écran, attendre le délai indiqué pour démarrer l'économiseur d'écran."
347
348
msgid "&Use Secure Attention Key"
349
msgstr "Utiliser les touches de sécurité"
350
351
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
352
msgstr "Exiger l'appui sur CTRL+ALT+SUPPR avant de demander le mot de passe."
353
354
msgid "Use &legacy lock windows"
355
msgstr "Utiliser l'ancienne fenêtre de verrouillage"
356
357
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
358
msgstr "Utiliser l'ancienne fenêtre X11 de verrouillage, non gérée par Trinity."
359
360
msgid "&Hide active windows from saver"
361
msgstr "&Masquer les fenêtres actives"
362
363
msgid "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as the screen saver input."
364
msgstr "Masquer toutes les fenêtres actives et afficher le fond d'écran lorsque l'économiseur d'écran est déclenché."
365
366
msgid "&Vibrate unlock dialog box on failure"
367
msgstr "&Vibrer en cas d'échec de déverrouillage"
368
369
msgid "Makes the unlock dialog box vibrate when entering an incorrect password."
370
msgstr "Faire vibrer la fenêtre de déverrouillage lorsqu'un mauvais mot de passe est saisi."
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmsmserver.po (+19 lines)
Lines 63-68 Link Here
63
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une "
63
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une "
64
"demande de confirmation avant d'arrêter la session."
64
"demande de confirmation avant d'arrêter la session."
65
65
66
msgid "Show fancy &logout fadeaway"
67
msgstr "Afficher un fondu gris lors de la déconnexion"
68
69
msgid "Show logout stat&us dialog"
70
msgstr "Afficher la fenêtre d'état de déconnexion"
71
66
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
72
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
67
#: rc.cpp:15
73
#: rc.cpp:15
68
#, no-c-format
74
#, no-c-format
Lines 177-179 Link Here
177
"Vous pouvez saisir ici une liste (séparée par des virgules) des applications "
183
"Vous pouvez saisir ici une liste (séparée par des virgules) des applications "
178
"qui ne doivent pas être enregistrées, et qui ne seront par conséquent pas "
184
"qui ne doivent pas être enregistrées, et qui ne seront par conséquent pas "
179
"relancées lorsque la session sera restaurée. Par exemple, « xterm,xconsole »."
185
"relancées lorsque la session sera restaurée. Par exemple, « xterm,xconsole »."
186
187
msgid "The new window manager will be used when TDE is started the next time."
188
msgstr "Le nouveau gestionnaire de fenêtres sera utilisé au prochain démarrage de TDE."
189
190
msgid "Window manager change"
191
msgstr "Modification du gestionnaire de fenêtres"
192
193
msgid "KWin (KDE default)"
194
msgstr "TWin (par défaut)"
195
196
msgid "Window Manager"
197
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
198
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmtaskbar.po (+26 lines)
Lines 344-346 Link Here
344
#, no-c-format
344
#, no-c-format
345
msgid "Right b&utton:"
345
msgid "Right b&utton:"
346
msgstr "Bo&uton droit :"
346
msgstr "Bo&uton droit :"
347
348
349
# TDE NEW
350
msgid "<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the taskbar handle popup menu."
351
msgstr "<b>NOTE: Vous êtes en train de modifier la configuration de la barre de taches globale.</b><br>Pour modifier la configuration d'une barre de taches spécifique (si vous en utilisez plusieurs), utilisez l'option Configurer correspondante, située dans le menu popup de cette barre."
352
353
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
354
msgstr "&Autoriser la réorganisation des éléments par glisser/déposer"
355
356
msgid "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually rearranged using drag and drop."
357
msgstr "Activer cette option permet de réorganiser les taches de la barre de taches manuellement, en utilisant le glisser/déposer."
358
359
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
360
msgstr "Basculer d'une tache à l'autre en utilisant la molette de souris"
361
362
msgid "&Show tasks with state:"
363
msgstr "Afficher seulement les taches à l'état:"
364
365
msgid "Any"
366
msgstr "Toutes"
367
368
msgid "Only Stopped"
369
msgstr "Stoppées uniquement"
370
371
msgid "Only Running"
372
msgstr "Démarrées uniquement"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmtdednssd.po (+4 lines)
Lines 184-186 Link Here
184
184
185
#~ msgid "Alt+I"
185
#~ msgid "Alt+I"
186
#~ msgstr "Alt+I"
186
#~ msgstr "Alt+I"
187
188
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
189
msgstr "Activer le parcours du réseau avec Zeroconf"
190
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po (+84 lines)
Lines 233-235 Link Here
233
#: preview.cpp:330
233
#: preview.cpp:330
234
msgid "Inactive Window"
234
msgid "Inactive Window"
235
msgstr "Fenêtre inactive"
235
msgstr "Fenêtre inactive"
236
237
## TDE NEW
238
# twindecoration.cpp, // Page 3 (Window Shadows)
239
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
240
msgstr "&Dessiner une ombre sous les fenêtres"
241
242
msgid ""
243
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of "
244
"drop shadow to draw under each window."
245
msgstr ""
246
"Activer cette option vous permettra de choisir le type"
247
"d'ombre à dessiner sous chaque fenêtre."
248
				 
249
msgid "Active Window Shadow"
250
msgstr "Ombre de la fenêtre active"
251
252
msgid "Inactive Window Shadows"
253
msgstr "Ombre des fenêtres inactives"
254
255
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
256
msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres et"
257
258
msgid "Docks and &panels"
259
msgstr "Les docks et les &panneaux"
260
261
msgid "O&verride windows"
262
msgstr "Les fenêtres en surimpression"
263
264
msgid "&Top menu"
265
msgstr "Le &Menu du haut"
266
267
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
268
msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres &inactives"
269
270
msgid "Colour:"
271
msgstr "Couleur:"
272
273
msgid "Maximum opacity:"
274
msgstr "Opacité maximale:"
275
276
msgid " pixels"
277
msgstr " pixels"
278
279
msgid "Offset rightward (may be negative):"
280
msgstr "Décalage vers la droite (peut être négatif):"
281
282
msgid "Offset downward (may be negative):"
283
msgstr "Décalage vers le bas (peut être négatif):"
284
285
msgid "Thickness to either side of window:"
286
msgstr "Epaisseur de chaque coté de la fenêtre:"
287
288
# twindecoration.cpp, // Page 4 (WM selector)
289
290
msgid ""
291
"Select the window manager. Selecting a window manager "
292
"other than \"twin\" will require you to use a third party program for configuration and may increase the risk of system crashes or security problems."
293
msgstr ""
294
"Sélection du gestionnaire de fenêtres. Choisir un gestionnaire autre que \"twin\" "
295
"nécessite l'utilisation d'un program tierce partie pour sa configuration, et peut augmenter le risque de plantage ou de problème de sécurité."
296
                             
297
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
298
msgstr "Gestionnaire de fenêtres à utiliser dans votre session TDE:"
299
300
msgid "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, separated with whitespace.  A common example is --replace"
301
msgstr "Spécifier les paramètres de la ligne de commande passés au démarrage du gestionnaire de fenêtre, séparés par des espaces. Par exemple: --replace"
302
303
msgid "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank unless needed):"
304
msgstr "Paramètres de la ligne de commande du gestionnaire de fenêtres (devrait être vide sauf si nécessaire):"
305
306
msgid "&Shadows"
307
msgstr "&Ombres"
308
309
msgid "&Window Manager"
310
msgstr "&Gestionnaire de fenêtres"
311
312
msgid "NOTICE:"
313
msgstr "REMARQUE:"
314
315
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
316
msgstr "Un gestionnaire de fenêtres tierce partie a été sélectionné."
317
318
msgid "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function and has been disabled."
319
msgstr "En conséquence, les options de configuration du gestionnaire de fenêtres intégré à TDE sont désactivées."
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kcmtwinrules.po (+9 lines)
Lines 883-885 Link Here
883
#: ruleswidget.cpp:749
883
#: ruleswidget.cpp:749
884
msgid "Edit Shortcut"
884
msgid "Edit Shortcut"
885
msgstr "Modifier le raccourci"
885
msgstr "Modifier le raccourci"
886
887
msgid "Focus Stealing Prevention Level"
888
msgstr "Niveau de prévention de vol du focus"
889
890
msgid "Click &raises active window"
891
msgstr "Cliquer pour faire apparaitre la fenêtre active"
892
893
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
894
msgstr "Afficher le nom du bureau lors du changement de bureau"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kdesktop.po (+66 lines)
Lines 553-558 Link Here
553
"</ul>\n"
553
"</ul>\n"
554
"</qt>"
554
"</qt>"
555
555
556
# kdesktop/minicli_ui.ui:188
557
msgid "Autocomplete shows available &applications"
558
msgstr "L'autocomplétion affiche les &applications disponibles"
559
560
# kdesktop/minicli_ui.ui:191
561
msgid ""
562
"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion area."
563
"</qt>"
564
msgstr ""
565
"<qt>Lorsque cette case est cochée, le système affiche les applications "
566
"disponibles dans la zone d'autocomplétion.</qt>"
567
568
569
# kdesktop/minicli_ui.ui:200
570
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
571
msgstr "L'autocomplétion utilise le système de &fichiers au lieu de l'historique"
572
573
# kdesktop/minicli_ui.ui:203
574
msgid ""
575
"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be used for autocompletion."
576
"</qt>"
577
msgstr ""
578
"<qt>En cochant cette case, l'autocomplétion utilise le système de fichiers à la place  de l'historique."
579
"</qt>"
580
581
582
# kdesktop/minicli_ui.ui:212
583
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
584
msgstr "L'autocomplétion utilise l'historique &et le système de fichiers"
585
556
#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
586
#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
557
#: rc.cpp:14
587
#: rc.cpp:14
558
#, no-c-format
588
#, no-c-format
Lines 1144-1146 Link Here
1144
"Cependant, certains écrans de veille\n"
1174
"Cependant, certains écrans de veille\n"
1145
"       effectuent des calculs utiles, dans ces cas, il est souhaitable de ne "
1175
"       effectuent des calculs utiles, dans ces cas, il est souhaitable de ne "
1146
"pas les désactiver."
1176
"pas les désactiver."
1177
1178
### TDE ###
1179
#: lockdlg.cc:109
1180
msgid "Desktop Session Locked"
1181
msgstr "Session de bureau verrouillée"
1182
1183
#: lockdlg.cc:128
1184
msgid "This computer is in use and has been locked."
1185
msgstr "Cet ordinateur est utilisé et verrouillé."
1186
1187
#: lockdlg.cc:129
1188
msgid "Only '%1' may unlock this session."
1189
msgstr "Seul '%1' peut déverouiller cette session."
1190
1191
#: lockdlg.cc:139
1192
msgid "This session has been locked since %1"
1193
msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1"
1194
1195
msgid "Task Manager"
1196
msgstr "Gestionnaire de taches"
1197
1198
msgid "Logoff Menu"
1199
msgstr "Menu de déconnexion"
1200
1201
msgid "'%1' is currently logged on"
1202
msgstr "'%1' est actuellement connecté"
1203
1204
# SAK dialog (sakdlg.cpp)
1205
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
1206
msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt+Suppr pour commencer."
1207
1208
msgid "This process helps keep your password secure."
1209
msgstr "Ce processus permet de protéger votre mot de passe."
1210
1211
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
1212
msgstr "Il empêche l'usurpation du panneau de connexion par d'autres processus."
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kicker.po (+307 lines)
Lines 754-756 Link Here
754
#, no-c-format
754
#, no-c-format
755
msgid "Custom size"
755
msgid "Custom size"
756
msgstr "Taille personnalisée"
756
msgstr "Taille personnalisée"
757
758
### TDE 3.5.13 ###
759
#: panelextension.cpp:385
760
msgid "&Launch Process Manager..."
761
msgstr "Gestionnaire de taches..."
762
763
## Kickoff menu (k_new_mnu.cpp) 
764
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
765
msgstr "Utilisateur&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;sur&nbsp;<b>%2</b>"
766
767
msgid "Most commonly used applications and documents"
768
msgstr "Applications et documents utilisés récemment"
769
770
msgid "Search:"
771
msgstr "Chercher:"
772
773
msgid "List of installed applications"
774
msgstr "Liste des applications installées"
775
776
msgid ""
777
"Information and configuration of your "
778
"system, access to personal files, network resources and connected disk drives"
779
msgstr ""
780
"Informations et configuration de votre "
781
"système, accès aux fichiers personnels, ressources réseau et disques connectés"
782
783
msgid "Recently used applications and documents"
784
msgstr "Applications et documents utilisés récemment"
785
786
msgid ""
787
"<qt>Logout, switch user, switch off or reset,"
788
" suspend of the system"
789
msgstr ""
790
"<qt>Se déconnecter, changer d'utilisateur, éteindre,"
791
" redémarrer ou interrompre le système"
792
               
793
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
794
msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avoris</p>"
795
796
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
797
msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorique</p>"
798
799
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
800
msgstr "<p align=\"center\"> <u>O</u>rdinateur</p>"
801
802
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
803
msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
804
805
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
806
msgstr "<p align=\"center\"><u>Q</u>uitter</p>"
807
808
msgid "Search Internet"
809
msgstr "Chercher sur Internet"
810
811
msgid "Search Index"
812
msgstr "Chercher dans l'index"
813
814
msgid "Applications, Contacts and Documents"
815
msgstr "Applications, Concacts et Documents"
816
817
msgid "Start '%1'"
818
msgstr "Démarrer '%1'"
819
820
msgid "Start '%1' (current)"
821
msgstr "Démarrer '%1' (actuel)"
822
823
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
824
msgstr "Redémarrer et amorcer directement '%1'"
825
826
msgid "Start a parallel session"
827
msgstr "Démarrer une session parallèle"
828
829
msgid "Switch to Session of User '%1'"
830
msgstr "Basculer vers la session de l'utilisateur '%1'"
831
832
msgid "Session: %1"
833
msgstr "Session: %1"
834
835
msgid "New Applications"
836
msgstr "Nouvelles Applications"
837
838
msgid "Session"
839
msgstr "Session"
840
841
msgid "Logout"
842
msgstr "Déconnexion"
843
844
msgid "End session"
845
msgstr "Terminer la session"
846
847
msgid "Lock"
848
msgstr "Verrouiller"
849
850
msgid "Lock screen"
851
msgstr "Verrouiller l'écran"
852
853
msgid "Save current Session for next login"
854
msgstr "Enregistrer la session courante pour la prochaine connexion"
855
856
msgid "Manage parallel sessions"
857
msgstr "Gérer les sessions parallèles"
858
859
msgid "System"
860
msgstr "Système"
861
862
msgid "Shutdown Computer"
863
msgstr "Eteindre l'ordinateur"
864
865
msgid "Turn off computer"
866
msgstr "Eteindre l'ordinateur"
867
868
msgid "&Restart Computer"
869
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
870
871
msgid "Restart and boot the default system"
872
msgstr "Redémarrer et amorcer le système par défaut"
873
874
msgid "Start Operating System"
875
msgstr "Démarrer le système d'Exploitation"
876
877
msgid "Restart and boot another operating system"
878
msgstr "Redémarrer et amorcer un autre système d'exploitation"
879
880
msgid "System Information"
881
msgstr "Informations Système"
882
883
msgid "System Folders"
884
msgstr "Dossiers Système"
885
886
msgid "Home Folder"
887
msgstr "Dossier personnel"
888
889
msgid "My Documents"
890
msgstr "Mes Documents"
891
892
msgid "My Images"
893
msgstr "Mes Images"
894
895
msgid "My Music"
896
msgstr "Ma Musique"
897
898
msgid "My Videos"
899
msgstr "Mes Vidéos"
900
901
msgid "My Downloads"
902
msgstr "Mes Téléchargements"
903
904
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
905
msgstr "Utiliser le menu Kickoff"
906
907
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
908
msgstr "Utiliser le menu Classique"
909
910
msgid "Network Folders"
911
msgstr "Dossiers Réseau"
912
913
msgid ""
914
"<center><b>%1</b></center>\n"
915
"You do not have permission to execute "
916
"this command."
917
msgstr ""
918
"<center><b>%1</b></center>\n"
919
"Vous n'êst pas autorisé(e) à exécuter "
920
"cette commande."
921
922
msgid ""
923
"<center><b>%1</b></center>\n"
924
"Could not run the specified command."
925
msgstr ""
926
"<center><b>%1</b></center>\n"
927
"La commande spécifiée n'a pas pu être exécutée."
928
929
msgid ""
930
"<center><b>%1</b></center>\n"
931
"The specified command does not exist."
932
msgstr ""
933
"<center><b>%1</b></center>\n"
934
"La commande spécifiée n'existe pas."
935
936
msgid "Documents"
937
msgstr "Documents"
938
939
msgid "Open Addressbook at %1"
940
msgstr "Ouvrir le carnet d'adresse à %1"
941
942
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
943
msgstr "- Ajouter ext:type pour indiquer une extension de fichier"
944
945
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
946
msgstr "- Pour chercher une phrase, ajouter des guillemets."
947
948
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
949
msgstr "- Pour exclure des éléments recherchés, utiliser le préfixe moins."
950
951
msgid "- To search for optional terms, use OR."
952
msgstr "- Pour chercher des termes optionnels, utiliser OR."
953
954
msgid "- You can use upper and lower case."
955
msgstr "- Vous pouvez écrire en majuscules ou minuscules."
956
957
msgid "Search Quick Tips"
958
msgstr "Astuces de la recherche rapide"
959
960
msgid "%1 = %2"
961
msgstr "%1 = %2"
962
963
msgid "Send Email to %1"
964
msgstr "Envoyer un Email à %1"
965
966
msgid "Open Local File: %1"
967
msgstr "Ouvrir le fichier local: %1"
968
969
msgid "Open Local Dir: %1"
970
msgstr "Ouvrir le répertoire local: %1"
971
972
msgid "Open Remote Location: %1"
973
msgstr "Ouvrir l'emplacement distant: %1"
974
975
msgid "Run '%1'"
976
msgstr "Exécuter '%1'"
977
978
msgid "No matches found"
979
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
980
981
msgid "top %1 of %2"
982
msgstr "Haut %1 de %2"
983
984
msgid "%1 (top %2 of %3)"
985
msgstr "%1 (haut %2 de %3)"
986
987
msgid "Do you really want to end the session?"
988
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
989
990
msgid "Logout Confirmation"
991
msgstr "Confirmer la déconnexion"
992
993
msgid "Do you really want to turn off the computer?"
994
msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre l'ordinateur ?"
995
996
msgid "Shutdown Confirmation"
997
msgstr "Confirmer l'arrêt"
998
999
msgid "Shutdown"
1000
msgstr "Arrêter"
1001
1002
msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?"
1003
msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer (un autre système d'exploitation) ?"
1004
1005
msgid "Restart Confirmation"
1006
msgstr "Confirmer le redémarrage"
1007
1008
msgid "Restart"
1009
msgstr "Redémarrer"
1010
1011
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
1012
msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer Windows"
1013
1014
msgid "Start Windows Confirmation"
1015
msgstr "Confirmer le démarrage de Windows"
1016
1017
msgid "Start Windows"
1018
msgstr "Démarrer Windows"
1019
1020
msgid "Could not start Tomboy."
1021
msgstr "Impossible de démarrer Tomboy."
1022
1023
msgid "Remove From Favorites"
1024
msgstr "Supprimer des favoris"
1025
1026
msgid "Add to Favorites"
1027
msgstr "Ajouter aux favoris"
1028
1029
msgid "Advanced"
1030
msgstr "Avancé"
1031
1032
msgid "Clear Recently Used Applications"
1033
msgstr "Vider la liste d'applications récentes"
1034
1035
msgid "Clear Recently Used Documents"
1036
msgstr "Vider la liste des documents récents"
1037
1038
msgid "Media"
1039
msgstr "Media"
1040
1041
msgid "(%1 available)"
1042
msgstr "(%1 disponible)"
1043
1044
msgid "Directory: %1"
1045
msgstr "Répertoire: %1"
1046
1047
msgid "Suspend Computer"
1048
msgstr "Mettre en veille l'ordinateur"
1049
1050
msgid "Suspend to Disk"
1051
msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (sur disque)"
1052
1053
msgid "Pause without logging out"
1054
msgstr "Mettre en pause sans se déconnecter"
1055
1056
msgid "Suspend to RAM"
1057
msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (en RAM)"
1058
1059
msgid "Standby"
1060
msgstr "Mettre en veille"
1061
1062
msgid "Suspend failed"
1063
msgstr "La mise en veille a échoué"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kminipagerapplet.po (+3 lines)
Lines 193-195 Link Here
193
#, no-c-format
193
#, no-c-format
194
msgid "Show window icons in previews?"
194
msgid "Show window icons in previews?"
195
msgstr "Afficher les icônes des fenêtres dans les aperçus ?"
195
msgstr "Afficher les icônes des fenêtres dans les aperçus ?"
196
197
msgid "&Cycle on Wheel"
198
msgstr "&Changer de bureau à la molette"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/konqueror.po (+3 lines)
Lines 1203-1208 Link Here
1203
msgid "Open in &New Tab"
1203
msgid "Open in &New Tab"
1204
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
1204
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
1205
1205
1206
msgid "Open in &Background Tab"
1207
msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-&plan"
1208
1206
#: konq_mainwindow.cc:4689
1209
#: konq_mainwindow.cc:4689
1207
msgid "Open the document in a new tab"
1210
msgid "Open the document in a new tab"
1208
msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet"
1211
msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/konsole.po (+5 lines)
Lines 1475-1477 Link Here
1475
#: zmodem_dialog.cpp:28
1475
#: zmodem_dialog.cpp:28
1476
msgid "&Stop"
1476
msgid "&Stop"
1477
msgstr "A&rrêter"
1477
msgstr "A&rrêter"
1478
1479
### TDE 3.5.13 ###
1480
#: konsole.cpp:736
1481
msgid "&Open.."
1482
msgstr "Ouvrir.."
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/kpersonalizer.po (-30 / +30 lines)
Lines 79-86 Link Here
79
msgstr "Le style Platinium"
79
msgstr "Le style Platinium"
80
80
81
#: kcountrypage.cpp:48
81
#: kcountrypage.cpp:48
82
msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>"
82
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
83
msgstr "<h3>Bienvenue dans TDE %1</h3>"
83
msgstr "<h3>Bienvenue dans Trinity %1</h3>"
84
84
85
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
85
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
86
msgid "without name"
86
msgid "without name"
Lines 111-118 Link Here
111
msgstr "L'assistant se redémarre lui-même"
111
msgstr "L'assistant se redémarre lui-même"
112
112
113
#: main.cpp:32
113
#: main.cpp:32
114
msgid "Personalizer is running before TDE session"
114
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
115
msgstr "L'assistant démarre avant la session TDE elle-même"
115
msgstr "L'assistant démarre avant la session Trinity elle-même"
116
116
117
#: kpersonalizer.cpp:67
117
#: kpersonalizer.cpp:67
118
msgid "Step 1: Introduction"
118
msgid "Step 1: Introduction"
Lines 141-153 Link Here
141
#: kpersonalizer.cpp:152
141
#: kpersonalizer.cpp:152
142
msgid ""
142
msgid ""
143
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
143
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
144
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your "
144
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
145
"personal liking.</p>"
145
"personal liking.</p>"
146
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
146
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
147
msgstr ""
147
msgstr ""
148
"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> "
148
"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> "
149
"<p>L'assistant de configuration du bureau vous aide à configurer le bureau de "
149
"<p>L'assistant de configuration du bureau vous aide à configurer le bureau de "
150
"TDE selon vos convenances.</p> "
150
"Trinity selon vos convenances.</p> "
151
"<p>Cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour retourner et terminer vos réglages.</p>"
151
"<p>Cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour retourner et terminer vos réglages.</p>"
152
152
153
#: kpersonalizer.cpp:156
153
#: kpersonalizer.cpp:156
Lines 171-184 Link Here
171
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
171
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
172
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
172
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
173
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
173
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
174
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>"
174
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i>"
175
"<br>"
175
"<br>"
176
msgstr ""
176
msgstr ""
177
"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>"
177
"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>"
178
"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>"
178
"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>"
179
"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>"
179
"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>"
180
"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b><i> Curseur occupé</i>"
180
"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b><i> Curseur occupé</i>"
181
"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>TDE par défaut</i>"
181
"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Trinity par défaut</i>"
182
"<br>"
182
"<br>"
183
183
184
#: kospage.cpp:364
184
#: kospage.cpp:364
Lines 320-353 Link Here
320
#: rc.cpp:6
320
#: rc.cpp:6
321
#, no-c-format
321
#, no-c-format
322
msgid ""
322
msgid ""
323
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE "
323
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
324
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
324
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
325
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
325
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
326
"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control "
326
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity Control "
327
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
327
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
328
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
328
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
329
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
329
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
330
"this simple method.</p>\n"
330
"this simple method.</p>\n"
331
"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, "
331
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, "
332
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
332
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
333
msgstr ""
333
msgstr ""
334
"<p>Cet assistant vous aidera à configurer les réglages de base de votre bureau "
334
"<p>Cet assistant vous aidera à configurer les réglages de base de votre bureau "
335
"TDE en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres comme votre pays "
335
"Trinity en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres comme votre pays "
336
"(pour les formats de date et d'heure, etc.), votre langue, le comportement du "
336
"(pour les formats de date et d'heure, etc.), votre langue, le comportement du "
337
"bureau et plein d'autres encore.</p>\n"
337
"bureau et plein d'autres encore.</p>\n"
338
"<p>Vous pourrez changer tous ces réglages ultérieurement en utilisant le Centre "
338
"<p>Vous pourrez changer tous ces réglages ultérieurement en utilisant le Centre "
339
"de configuration de TDE. Vous pouvez choisir de différer votre personnalisation "
339
"de configuration de Trinity. Vous pouvez choisir de différer votre personnalisation "
340
"en cliquant sur « <b>Passer l'assistant</b> ». Cependant, il est conseillé pour "
340
"en cliquant sur « <b>Passer l'assistant</b> ». Cependant, il est conseillé pour "
341
"les nouveaux utilisateurs d'utiliser cette méthode.</p>\n"
341
"les nouveaux utilisateurs d'utiliser cette méthode.</p>\n"
342
"<p>Si votre configuration de TDE est déjà à votre goût et que vous désirez "
342
"<p>Si votre configuration de Trinity est déjà à votre goût et que vous désirez "
343
"quitter l'assistant, cliquez sur « <b>Passer l'assistant</b> » puis sur  « <b>"
343
"quitter l'assistant, cliquez sur « <b>Passer l'assistant</b> » puis sur  « <b>"
344
"Quitter</b> ».</p>"
344
"Quitter</b> ».</p>"
345
345
346
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
346
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
347
#: rc.cpp:11
347
#: rc.cpp:11
348
#, no-c-format
348
#, no-c-format
349
msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>"
349
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
350
msgstr "<h3>Bienvenue dans TDE %VERSION% !</h3>"
350
msgstr "<h3>Bienvenue dans Trinity %VERSION% !</h3>"
351
351
352
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
352
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
353
#: rc.cpp:14
353
#: rc.cpp:14
Lines 359-372 Link Here
359
#: rc.cpp:17
359
#: rc.cpp:17
360
#, no-c-format
360
#, no-c-format
361
msgid ""
361
msgid ""
362
"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
362
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
363
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
363
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
364
"comes at a small performance cost. </P>\n"
364
"comes at a small performance cost. </P>\n"
365
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
365
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
366
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
366
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
367
"keep your desktop more responsive."
367
"keep your desktop more responsive."
368
msgstr ""
368
msgstr ""
369
"<P>TDE offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les aperçus "
369
"<P>Trinity offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les aperçus "
370
"dans le gestionnaire de fichiers et les menus animés. Toutes ces choses "
370
"dans le gestionnaire de fichiers et les menus animés. Toutes ces choses "
371
"superbes ont un coût en termes de performances.</P>\n"
371
"superbes ont un coût en termes de performances.</P>\n"
372
"Si vous avez un processeur récent et rapide, vous pouvez toutes les activer, "
372
"Si vous avez un processeur récent et rapide, vous pouvez toutes les activer, "
Lines 426-433 Link Here
426
#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
426
#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
427
#: rc.cpp:44
427
#: rc.cpp:44
428
#, no-c-format
428
#, no-c-format
429
msgid "TDE (TM)"
429
msgid "Trinity (TM)"
430
msgstr "TDE ™"
430
msgstr "Trinity"
431
431
432
#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
432
#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
433
#: rc.cpp:47
433
#: rc.cpp:47
Lines 454-475 Link Here
454
"<b>System Behavior</b>"
454
"<b>System Behavior</b>"
455
"<br>\n"
455
"<br>\n"
456
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
456
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
457
"TDE allows you to customize its behavior according to your needs."
457
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
458
msgstr ""
458
msgstr ""
459
"<b>Comportement du système</b>"
459
"<b>Comportement du système</b>"
460
"<br>\n"
460
"<br>\n"
461
"Les interfaces utilisateur graphiques se comportent différemment sur les "
461
"Les interfaces utilisateur graphiques se comportent différemment sur les "
462
"différents systèmes d'exploitation.\n"
462
"différents systèmes d'exploitation.\n"
463
"TDE vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs."
463
"Trinity vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs."
464
464
465
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
465
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
466
#: rc.cpp:61
466
#: rc.cpp:61
467
#, no-c-format
467
#, no-c-format
468
msgid ""
468
msgid ""
469
"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special "
469
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate special "
470
"keyboard settings."
470
"keyboard settings."
471
msgstr ""
471
msgstr ""
472
"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, TDE fournit des gestes permettant "
472
"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, Trinity fournit des gestes permettant "
473
"d'activer des réglages spéciaux du clavier."
473
"d'activer des réglages spéciaux du clavier."
474
474
475
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
475
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
Lines 494-519 Link Here
494
#: rc.cpp:71
494
#: rc.cpp:71
495
#, no-c-format
495
#, no-c-format
496
msgid ""
496
msgid ""
497
"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by "
497
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by "
498
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
498
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
499
msgstr ""
499
msgstr ""
500
"Vous pouvez affiner les réglages que vous avez faits en lançant le <b>"
500
"Vous pouvez affiner les réglages que vous avez faits en lançant le <b>"
501
"Centre de configuration de TDE</b> en choisissant l'entrée <b>"
501
"Centre de configuration de Trinity</b> en choisissant l'entrée <b>"
502
"Centre de configuration</b> du menu K."
502
"Centre de configuration</b> du menu K."
503
503
504
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
504
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
505
#: rc.cpp:74
505
#: rc.cpp:74
506
#, no-c-format
506
#, no-c-format
507
msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below."
507
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
508
msgstr ""
508
msgstr ""
509
"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de TDE à l'aide du "
509
"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de Trinity à l'aide du "
510
"bouton ci-dessous."
510
"bouton ci-dessous."
511
511
512
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
512
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
513
#: rc.cpp:77
513
#: rc.cpp:77
514
#, no-c-format
514
#, no-c-format
515
msgid "&Launch TDE Control Center"
515
msgid "&Launch Trinity Control Center"
516
msgstr "&Lancer le Centre de configuration de TDE"
516
msgstr "&Lancer le Centre de configuration de Trinity"
517
517
518
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
518
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
519
#: rc.cpp:80
519
#: rc.cpp:80
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/ksmserver.po (+88 lines)
Lines 92-94 Link Here
92
"_: current option in boot loader\n"
92
"_: current option in boot loader\n"
93
" (current)"
93
" (current)"
94
msgstr " (courant)"
94
msgstr " (courant)"
95
96
### TDE ###
97
98
#: shutdown.cpp:202
99
msgid "Synchronizing remote folders"
100
msgstr "Synchronisation des dossiers distants"
101
102
#: shutdown.cpp:207
103
msgid "Saving your settings..."
104
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."
105
106
msgid "Would you like to turn off your computer?"
107
msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?"
108
109
msgid ""
110
"This computer will turn off automatically\n"
111
"after %1 seconds."
112
msgstr ""
113
"Cet ordinateur s'éteindra automatiquement\n"
114
"dans %1 secondes."
115
116
msgid "Would you like to reboot your computer?"
117
msgstr "Souhaitez-vous redémarrer votre ordinateur ?"
118
119
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
120
msgstr "Voulez-vous redémarrer \"%1\" ?"
121
122
msgid ""
123
"This computer will reboot automatically\n"
124
"after %1 seconds."
125
msgstr ""
126
"Cet ordinateur redémarrera automatiquement\n"
127
"après %1 secondes."
128
129
msgid "Would you like to end your current session?"
130
msgstr "Souhaitez-vous fermer votre session ?"
131
132
msgid ""
133
"This session will end\n"
134
"after %1 seconds automatically."
135
msgstr ""
136
"Cette session sera fermée automatiquement\n"
137
"après %1 secondes."
138
139
msgid "Confirm"
140
msgstr "Confirmer"
141
142
msgid "Notifying applications of logout request..."
143
msgstr "Notification des applications de la déconnexion..."
144
145
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
146
msgstr "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..."
147
148
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
149
msgstr "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2, %3)..."
150
151
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
152
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2)..."
153
154
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
155
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2, %3)..."
156
157
msgid "Skip Notification"
158
msgstr "Ignorer la notification"
159
160
msgid "Skip Notification (%1)"
161
msgstr "Ignorer la notification (%1)"
162
163
msgid "Abort Logout"
164
msgstr "Annuler la déconnexion"
165
166
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
167
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2)..."
168
169
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
170
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2, %3)..."
171
172
msgid "Terminating services..."
173
msgstr "Arrêt des services..."
174
175
msgid "&Freeze Computer"
176
msgstr "Mettre en veille (&Freeze)"
177
178
msgid "&Hibernate Computer"
179
msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"
180
181
msgid "&Suspend Computer"
182
msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/ksplash.po (-2 / +2 lines)
Lines 105-109 Link Here
105
msgstr "Rétablissement de la session"
105
msgstr "Rétablissement de la session"
106
106
107
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
107
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
108
msgid "TDE is up and running"
108
msgid "Trinity is up and running"
109
msgstr "TDE est prêt"
109
msgstr "Trinity est prêt"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/tdeio_media.po (+6 lines)
Lines 564-566 Link Here
564
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
564
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
565
msgid "&Mounting"
565
msgid "&Mounting"
566
msgstr "&Montage"
566
msgstr "&Montage"
567
568
msgid "Decrypt"
569
msgstr "Décrypter"
570
571
msgid "Use default mount options"
572
msgstr "Utiliser les options de montage par défaut"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/tderandr.po (+53 lines)
Lines 301-303 Link Here
301
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
301
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
302
"%1 Hz"
302
"%1 Hz"
303
msgstr "%1 Hz"
303
msgstr "%1 Hz"
304
305
### TDE 3.5.13 ###
306
307
#: tderandrtray.cpp:237
308
msgid "Global Configuation"
309
msgstr "Configuration Globale"
310
311
#: tderandrtray.cpp:239
312
msgid "Configure Color Profiles..."
313
msgstr "Configurer les profils de couleurs ..."
314
315
#: tderandrtray.cpp:249
316
msgid "Configure Shortcut Keys..."
317
msgstr "Configurer les raccourcis clavier..."
318
319
#: tderandrtray.cpp:477
320
msgid "Configure Display Color Profiles"
321
msgstr "Configurer les profils de couleurs"
322
323
msgid "Configure Displays..."
324
msgstr "Configurer l'affichage"
325
326
#: tderandrbindings.cpp:29
327
msgid "Display Control"
328
msgstr "Paramètres d'affichage"
329
330
#: tderandrbindings.cpp:31
331
msgid "Switch Displays"
332
msgstr "Permuter l'affichage"
333
334
#: configdialog.cpp:49
335
msgid "Global &Shortcuts"
336
msgstr "Raccourcis Globaux"
337
338
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
339
msgstr "Démarrer KRandRTray automatiquement à l'ouverture de session ?"
340
341
msgid "Start Automatically"
342
msgstr "Démarrer automatiquement"
343
344
msgid "Do Not Start"
345
msgstr "Ne pas démarrer"
346
347
msgid "Output Port"
348
msgstr "Sortie Vidéo"
349
350
msgid "Next available output"
351
msgstr "Sortie Vidéo suivante"
352
353
msgid "%1 (Active)"
354
msgstr "%1 (Active)"
355
356
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/tdmconfig.po (+21 lines)
Lines 895-897 Link Here
895
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
895
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
896
"Your emails"
896
"Your emails"
897
msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org"
897
msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org"
898
899
msgid "Secure Attention Key"
900
msgstr "Touches de sécurité"
901
902
msgid "Enable Secure Attention Key"
903
msgstr "Activer les touches de sécurité"
904
905
msgid "Secure Attention Key support is not available on your system.  Please check for the presence of evdev and uinput."
906
msgstr "Le support des touches de sécurité n'est pas disponible sur votre système. Veuillez vérifier la présence de evdev et uinput."
907
908
msgid "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing measure."
909
msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver les touches de sécurité, mesure anti-usurpation."
910
911
msgid "Restart X-Server with session exit"
912
msgstr "Redémarrer le serveur X après la fermeture de la session."
913
914
msgid "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues."
915
msgstr "Spécifie si le gestionnaire de connexion doit redémarrer le serveur X local après une fermeture de session au lieu de le réinitialiser. Utilisez cette option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des fuite mémoire."
916
917
msgid "Allow &Root Login"
918
msgstr "Autoriser la connexion en tant qu'utilisateur &Root"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdebase/tdmgreet.po (+13 lines)
Lines 577-579 Link Here
577
#, c-format
577
#, c-format
578
msgid "Cannot parse theme file %1"
578
msgid "Cannot parse theme file %1"
579
msgstr "Impossible d'analyser le fichier thème « %1 »."
579
msgstr "Impossible d'analyser le fichier thème « %1 »."
580
581
# SAK dialog (sakdlg.cpp)
582
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
583
msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt+Suppr pour commencer."
584
585
msgid "This process helps keep your password secure."
586
msgstr "Ce processus permet de protéger votre mot de passe."
587
588
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
589
msgstr "Il empêche l'usurpation du panneau de connexion par d'autres processus."
590
591
msgid "Login to TDE"
592
msgstr "Connexion à TDE"
(-)tde-i18n-fr.ORI/messages/tdelibs/tdelibs.po (-90 / +103 lines)
Lines 5557-5693 Link Here
5557
5557
5558
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
5558
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
5559
msgid ""
5559
msgid ""
5560
"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
5560
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> is a fork of the "
5561
"world-wide network of software engineers committed to <a "
5561
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, "
5562
"a world-wide network of software engineers committed to <a "
5562
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
5563
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
5563
"development."
5564
"development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
5564
"<br>"
5565
"Trinity source code. Everyone is welcome to contribute to Trinity.<br><br>Visit <A "
5565
"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
5566
"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information "
5566
"Everyone is welcome to contribute to TDE."
5567
"about Trinity, and <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
5567
"<br>"
5568
"for more information on the KDE project. "
5568
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
5569
msgstr ""
5569
"for more information on the TDE project. "
5570
"L'<b>Environnement Bureautique Trinity</b> est un clone de l'environnement "
5570
msgstr ""
5571
"TDE version 3.5, originellement écrit par l'équipe KDE, des informaticiens "
5571
"L'<b>Environnement Bureautique TDE</b> est écrit et maintenu par l'équipe de "
5572
"du monde entier travaillant sur Internet au développement de <a "
5572
"TDE, des informaticiens du monde entier travaillant sur Internet au "
5573
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>."
5573
"développement de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">"
5574
"<br><br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de Trinity, et chacun "
5574
"logiciels libres</a>."
5575
"est invité à y contribuer.<br><br>Visitez <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
5575
"<br>"
5576
"http://www.trinitydesktop.org</A> pour plus d'informations sur Trinity, et <a "
5576
"<br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de TDE, et chacun "
5577
"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> "
5577
"est invité à y contribuer."
5578
"pour plus d'informations sur le projet KDE."
5578
"<br>"
5579
"<br>Visitez <a href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> "
5580
"pour plus d'informations sur le projet TDE."
5581
5579
5582
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:43
5580
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:43
5583
msgid ""
5581
msgid ""
5584
"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
5582
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to "
5585
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
5583
"do so. However, you - the user - must tell us when "
5586
"be done better."
5584
"something does not work as expected or could be done better.<br><br>"
5587
"<br>"
5585
"The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit "
5588
"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
5586
"<A HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net/\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> or "
5589
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
5587
"use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>"
5590
"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
5588
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use "
5591
"<br>"
5589
"the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the "
5592
"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
5590
"severity called \"Wishlist\"."
5593
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
5594
"called \"Wishlist\"."
5595
msgstr ""
5591
msgstr ""
5596
"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe TDE est prête à le "
5592
"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe Trinity est prête à le "
5597
"faire. Cependant, vous - l'utilisateur(trice) - devez nous signaler ce qui ne "
5593
"faire. Cependant, vous - l'utilisateur(trice) - devez nous signaler ce qui ne "
5598
"fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné."
5594
"fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné.<br><br>"
5599
"<br>"
5595
"L'Environnement de Bureau Trinity possède un système de suivi des bogues. Allez "
5600
"<br>L'Environnement de Bureau TDE possède un système de suivi des bogues. Allez "
5596
"sur <A HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net/\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> "
5601
"sur <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
5597
"ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour signaler les "
5602
"ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour "
5598
"erreurs.<br><br>Si vous voulez suggérer une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le "
5603
"signaler les erreurs."
5604
"<br>"
5605
"<br>Si vous voulez suggérer une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le "
5606
"système de suivi des bogues pour enregistrer votre souhait. Assurez-vous "
5599
"système de suivi des bogues pour enregistrer votre souhait. Assurez-vous "
5607
"d'avoir utilisé l'option « Souhait » (wish)."
5600
"d'avoir utilisé l'option « Souhait » (wish)."
5608
5601
5609
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:54
5602
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:54
5610
msgid ""
5603
msgid ""
5611
"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
5604
"You do not have to be a software developer to be a member of the "
5612
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
5605
"Trinity team. You can join the national teams that translate "
5613
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
5606
"program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and "
5614
"<br>"
5607
"improved documentation. You decide!"
5615
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
5608
"<br><br>"
5609
"Visit "
5610
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A> "
5616
"for information on some projects in which you can participate."
5611
"for information on some projects in which you can participate."
5617
"<br>"
5612
"<br><br>"
5618
"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
5613
"If you need more information or documentation, then a visit to "
5619
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
5614
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> "
5620
"will provide you with what you need."
5615
"will provide you with what you need."
5621
msgstr ""
5616
msgstr ""
5622
"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de TDE. "
5617
"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de Trinity. "
5623
"Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des "
5618
"Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des "
5624
"programmes. Vous pouvez réaliser des images, des thèmes, des sons et des "
5619
"programmes. Vous pouvez réaliser des images, des thèmes, des sons et des "
5625
"documentations enrichies. C'est vous qui décidez !"
5620
"documentations enrichies. C'est vous qui décidez !"
5626
"<br>"
5621
"<br><br>"
5627
"<br>Visitez <A HREF=\"http://www.kde.org/fr/jobs.html\">"
5622
"Visitez "
5628
"http://www.kde.org/fr/jobs.html</A> pour des informations sur certains projets "
5623
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A>"
5629
"auxquels vous pouvez participer."
5624
"pour des informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer."
5630
"<br>"
5625
"<br><br>"
5631
"<br>Pour plus d'informations ou de documentations, une visite de <A "
5626
"Pour plus d'informations ou de documentations, une visite de <A "
5632
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> "
5627
"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> "
5633
"devrait vous fournir ce dont vous avez besoin."
5628
"devrait vous fournir ce dont vous avez besoin."
5634
5629
5635
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:67
5630
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:67
5636
msgid ""
5631
msgid ""
5637
"TDE is available free of charge, but making it is not free."
5632
"Trinity is available free of charge, but making it is not free.<br><br>"
5638
"<br>"
5633
"<br><br>"
5639
"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
5634
"The Trinity team does need financial support. Most of the money is used to "
5640
"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
5635
"reimburse members and others on expenses they experienced when "
5641
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
5636
"contributing to Trinity. You are encouraged to support Trinity through a financial "
5642
"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
5637
"donation, using one of the ways described at "
5643
"<br>"
5638
"<a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>."
5644
"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
5639
"<br><br>Thank you very much in advance for your support!"
5645
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
5640
msgstr ""
5646
"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
5641
"Trinity est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût."
5647
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
5642
"<br><br>"
5648
"http://www.kde.org/support/</a>."
5643
"<br>L'équipe de Trinity a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses "
5649
"<br>"
5650
"<br>Thank you very much in advance for your support."
5651
msgstr ""
5652
"TDE est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût."
5653
"<br>"
5654
"<br>C'est pourquoi l'équipe de TDE a formé l'association TDE, une association à "
5655
"but non lucratif fondée à Tübingen (Allemagne). L'association TDE représente "
5656
"les aspects juridiques et financiers du Projet TDE. Consultez <a "
5657
"href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/</a> "
5658
"pour plus d'informations sur l'association TDE."
5659
"<br>"
5660
"<br>L'équipe de TDE a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses "
5661
"fonds sert à rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses "
5644
"fonds sert à rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses "
5662
"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à TDE. Pour apporter votre "
5645
"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à Trinity. Pour apporter votre "
5663
"participation financière à TDE, utilisez l'une des possibilités décrites à "
5646
"participation financière à Trinity, utilisez l'une des possibilités décrites à "
5664
"l'adresse <a "
5647
"l'adresse <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>."
5665
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
5648
"<br><br>Nous vous remercions vivement de votre soutien."
5666
"<br>"
5667
"<br>Nous vous remercions vivement de votre soutien."
5668
5649
5669
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:81
5650
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:81
5670
#, c-format
5651
#, c-format
5671
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
5652
msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1"
5672
msgstr "Environnement de bureau TDE. Version %1"
5653
msgstr "Environnement de bureau Trinity. Version %1"
5673
5654
5674
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:83
5655
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:83
5675
msgid ""
5656
msgid ""
5676
"_: About TDE\n"
5657
"_: About TDE\n"
5677
"&About"
5658
"&About"
5678
msgstr "À &propos"
5659
msgstr "À &propos"
5679
5660
5680
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:84
5661
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:84
5681
msgid "&Report Bugs or Wishes"
5662
msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
5682
msgstr "Rapport de bogues et &souhaits"
5663
msgstr "Rapport de bogues / &Améliorations"
5664
5665
msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
5666
msgstr "&Rapport de bogue/Amélioration..."
5667
5668
msgid ""
5669
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla reporting system.\n"
5670
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
5671
"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
5672
"Consider using any large email service if you want to avoid using your private email address.\n"
5673
"\n"
5674
"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
5675
"where you will find the report form.\n"
5676
"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
5677
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
5678
"\n"
5679
"Thank you for helping!"
5680
msgstr ""
5681
"Les rapports de bogues et demandes d'améliorations sont traités par le système Bugzilla.\n"
5682
"Vous devez posséder un identifiant et un mot de passe pour utiliser le système de rapport.\n"
5683
"Pour éviter le spam et les rapports indésirables, vous devez avoir une adresse email valide.\n"
5684
"Vous pouvez créer une adresse email spécifique si vous ne voulez pas utiliser votre adresse email privée.\n"
5685
"\n"
5686
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour ouvrir votre navigateur à l'adresse http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
5687
"où vous trouverez le formulaire de rapport.\n"
5688
"Les informations affichés ci-dessus seront transférées au système de rapport.\n"
5689
"Les cookies de session doivent être activés pour utiliser le système de rapport.\n"
5690
"\n"
5691
"Merci pour votre aide!"
5683
5692
5684
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:85
5693
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:85
5685
msgid "&Join the TDE Team"
5694
msgid "&Join the TDE Team"
5686
msgstr "Re&joignez l'équipe de TDE"
5695
msgstr "Re&joignez l'équipe de TDE"
5687
5696
5688
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
5697
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
5689
msgid "&Support TDE"
5698
msgid "&Support TDE"
5690
msgstr "&Soutenez TDE"
5699
msgstr "&Soutenez TDE"
5691
5700
5692
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
5701
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
5693
msgid "&Yes"
5702
msgid "&Yes"
Lines 6286-6291 Link Here
6286
msgid "&Browse..."
6295
msgid "&Browse..."
6287
msgstr "&Parcourir..."
6296
msgstr "&Parcourir..."
6288
6297
6298
#: tdeui/kdialog.cpp:428
6299
msgid "Please wait..."
6300
msgstr "Veuillez patienter ..."
6301
6289
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
6302
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
6290
msgid "&Try"
6303
msgid "&Try"
6291
msgstr "&Essayer"
6304
msgstr "&Essayer"

Return to bug 1225