By default, Bugzilla does not search the list of RESOLVED bugs.
You can force it to do so by putting the upper-case word ALL in front of your search query, e.g.: ALL tdelibs
We recommend searching for bugs this way, as you may discover that your bug has already been resolved and fixed in a later release. View | Details | Raw Unified | Return to bug 1225
Collapse All | Expand All

(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmdisplayconfig.po (-1 / +66 lines)
Lines 97-103 Link Here
97
msgid "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their backgrounds as much as possible."
97
msgid "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their backgrounds as much as possible."
98
msgstr "Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le fond autant que possible."
98
msgstr "Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le fond autant que possible."
99
99
100
msgid "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.\\nAdditionally, any ICC settings for the selected screen will override the gamma controls available on this tab."
100
msgid "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2<br>Additionally, any ICC settings for the selected screen will override the gamma controls available on this tab."
101
msgstr "Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront prioritaires sur ceux-ci."
101
msgstr "Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront prioritaires sur ceux-ci."
102
102
103
msgid "Power Management"
103
msgid "Power Management"
Lines 121-123 Link Here
121
msgid "minutes."
121
msgid "minutes."
122
msgstr "minutes."
122
msgstr "minutes."
123
123
124
msgid "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below.<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration below."
125
msgstr "<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous.<br>Sinon, vous pouvez changer les réglages spécifiques à votre session ci-dessous."
126
127
msgid "&Enable local display control for this session"
128
msgstr "&Activer le controle local de l'affichage pour cette session"
129
130
msgid "You cannot delete the default profile!"
131
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil par défaut!"
132
133
msgid "Invalid operation requested"
134
msgstr "Opération invalide"
135
136
msgid "<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want to delete this profile?</qt>"
137
msgstr "<qt><b>Vous avez demandé la suppression du profil d'affichage '%1'</b><br>Si vous cliquez sur Oui, le profil sera supprimé définitivement.<p>Voulez-vous supprimer ce profil?</qt>"
138
139
msgid "Delete display profile?"
140
msgstr "Supprimer le profil d'affichage ?"
141
 
142
msgid "<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
143
msgstr "<qt><b>Impossible de supprimer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
144
145
msgid "Deletion failed!"
146
msgstr "La suppression a échoué!"
147
 
148
msgid "You cannot rename the default profile!"
149
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer le profil par défaut!"
150
 
151
msgid "Please enter the new profile name below:"
152
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau profil:"
153
 
154
msgid "Display Profile Configuration"
155
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
156
 
157
msgid "Error: A profile with that name already exists"
158
msgstr "Erreur: un profil portant ce nom existe déja"
159
 
160
msgid "<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
161
msgstr "<qt><b>Impossible de renommer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
162
163
msgid "Renaming failed!"
164
msgstr "Le renommage a échoué!"
165
 
166
msgid "Activate Profile on Match"
167
msgstr "Associer le profil"
168
 
169
msgid "Delete Rule"
170
msgstr "Supprimer une règle"
171
 
172
msgid  "Add New Rule"
173
msgstr "Ajouter une règle"
174
 
175
msgid "&Automatically apply profile on startup"
176
msgstr "Appliquer automatiquement le profil au démarrage"
177
178
msgid "Display Profiles"
179
msgstr "Profils d'affichage"
180
181
msgid "Currently editing:"
182
msgstr "Profil en cours d'édition:"
183
184
msgid "Activate"
185
msgstr "Activer"
186
187
msgid "Hotplug Rules"
188
msgstr "Règles de branchement à chaud"
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmiccconfig.po (+4 lines)
Lines 74-76 Link Here
74
#: iccconfigbase.ui:140
74
#: iccconfigbase.ui:140
75
msgid "Settings for output"
75
msgid "Settings for output"
76
msgstr "Appliquer à la sortie"
76
msgstr "Appliquer à la sortie"
77
78
msgid "Rotate screen by:"
79
msgstr "Rotation:"
80
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmkeys.po (+5 lines)
Lines 798-800 Link Here
798
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
798
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
799
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
799
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
800
msgstr "Passer à la disposition de clavier suivante"
800
msgstr "Passer à la disposition de clavier suivante"
801
802
# TDE
803
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
804
msgstr "Utiliser la touche Windows comme touche morte (décocher pour qu'elle affiche le menu)"
805
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmkicker.po (+58 lines)
Lines 1032-1043 Link Here
1032
"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de "
1032
"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de "
1033
"la transparence et d'autres choses."
1033
"la transparence et d'autres choses."
1034
1034
1035
1036
msgid "Start menu style:"
1037
msgstr "Style de menu démarrer:"
1038
1039
msgid "Trinity Classic"
1040
msgstr "Classique"
1041
1035
#. i18n: file menutab.ui line 27
1042
#. i18n: file menutab.ui line 27
1036
#: rc.cpp:369
1043
#: rc.cpp:369
1037
#, no-c-format
1044
#, no-c-format
1038
msgid "TDE Menu"
1045
msgid "TDE Menu"
1039
msgstr "Menu K"
1046
msgstr "Menu K"
1040
1047
1048
msgid "Open menu on mouse hover"
1049
msgstr "Ouvrir le menu au survol de la souris"
1050
1041
#. i18n: file menutab.ui line 49
1051
#. i18n: file menutab.ui line 49
1042
#: rc.cpp:372
1052
#: rc.cpp:372
1043
#, no-c-format
1053
#, no-c-format
Lines 1122-1127 Link Here
1122
msgid "Show side ima&ge"
1132
msgid "Show side ima&ge"
1123
msgstr "Afficher le &bandeau latéral"
1133
msgstr "Afficher le &bandeau latéral"
1124
1134
1135
msgid "Display text in TDE Menu button"
1136
msgstr "Afficher du texte sur le bouton TDE Menu"
1137
1138
msgid "Text:"
1139
msgstr "Texte:"
1140
1141
msgid "TDE Menu button icon:"
1142
msgstr "Icone du bouton TDE Menu:"
1143
1125
#. i18n: file menutab.ui line 126
1144
#. i18n: file menutab.ui line 126
1126
#: rc.cpp:405
1145
#: rc.cpp:405
1127
#, no-c-format
1146
#, no-c-format
Lines 1281-1286 Link Here
1281
"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » "
1300
"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » "
1282
"contiendra les applications les plus utilisées."
1301
"contiendra les applications les plus utilisées."
1283
1302
1303
msgid "Show T&ooltip"
1304
msgstr "Afficher les info-bulles"
1305
1306
msgid "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration dialog."
1307
msgstr "<qt>Cette option affiche une info-bulle lorsque la souris survole les applications dans le menu de démarrage. Cette option nécessite que les bulles d'aide soient activées dans la rubrique Tableau de bords->Apparence"
1308
1309
msgid "Recent Documents Menu"
1310
msgstr "Menus des documents récents"
1311
1312
msgid "TDE Menu Search"
1313
msgstr "Menus de recherche"
1314
1315
msgid "Show search field in TDE Menu"
1316
msgstr "Afficher le champ de recherche dans le menu K"
1317
1318
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
1319
msgstr "Flouter le fond d'écran lorsque la transparence est activée"
1320
1321
msgid "When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred to reduce eyestrain"
1322
msgstr "Si vous cochez cette case, le fond d'écran semi-transparent sera flouté pour réduire la fatigue visuelle"
1323
1324
msgid "Show resize handle on panels"
1325
msgstr "Afficher les poignées de redimensionnement"
1326
1327
msgid "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each panel."
1328
msgstr "Activer cette option affichera une poignée de redimensionnement à chaque extremité de chaque panneau."
1329
1330
msgid "Use deep buttons"
1331
msgstr "Utiliser des textures profonds"
1332
1333
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
1334
msgstr "Activer cette option affichera des panneaux davantage texturés."
1335
1336
msgid "Enable icon activation effects"
1337
msgstr "Activer les effets d'activation des icones"
1338
1284
#. i18n: file positiontab.ui line 17
1339
#. i18n: file positiontab.ui line 17
1285
#: rc.cpp:464
1340
#: rc.cpp:464
1286
#, no-c-format
1341
#, no-c-format
Lines 1611-1613 Link Here
1611
#: rc.cpp:596
1666
#: rc.cpp:596
1612
msgid "Solid Tigereye"
1667
msgid "Solid Tigereye"
1613
msgstr "Oeil de tigre"
1668
msgstr "Oeil de tigre"
1669
1670
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
1671
msgstr "&Masquer le panneau quand l'écran configuré n'est pas disponible"
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po (+18 lines)
Lines 1546-1548 Link Here
1546
#, no-c-format
1546
#, no-c-format
1547
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
1547
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
1548
msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts"
1548
msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts"
1549
1550
msgid "Sm&ooth scrolling"
1551
msgstr "Déflilement fluide"
1552
1553
msgid "Enabled"
1554
msgstr "Activé"
1555
1556
msgid "Disabled"
1557
msgstr "Désactivé"
1558
1559
msgid ""
1560
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or whole steps:<br>"
1561
"<ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
1562
"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps instead.</li>"
1563
msgstr ""
1564
"Détermine si Konqueror doit utiliser un défilement fluide des pages HTML, ou un défilement par étapes:<br>"
1565
"<ul><li><b>Toujours</b>: Toujours utiliser le défilement fluide.</li>"
1566
"<li><b>Jamais</b>: Ne jamais utiliser le défilement fluide, défiler pas par pas.</li>"
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmkonq.po (-1 / +12 lines)
Lines 64-69 Link Here
64
"seule fenêtre. Quand cette option n'est pas cochée, tous les transferts "
64
"seule fenêtre. Quand cette option n'est pas cochée, tous les transferts "
65
"apparaissent dans des fenêtres séparées."
65
"apparaissent dans des fenêtres séparées."
66
66
67
msgid "Show archived &files as folders"
68
msgstr "Afficher les fichiers &archives comme des dossiers"
69
70
msgid ""
71
"Checking this option will list archived"
72
" files as folders when using tree view."
73
74
msgstr ""
75
"Si vous cochez cette option, tous les fichiers archives (ZIP, TAR ...)"
76
" seront affichés comme des dossiers dans l'explorateur de fichiers."
77
67
#: behaviour.cpp:85
78
#: behaviour.cpp:85
68
msgid "Show file &tips"
79
msgid "Show file &tips"
69
msgstr "Af&ficher les info-bulles des fichiers"
80
msgstr "Af&ficher les info-bulles des fichiers"
Lines 777-783 Link Here
777
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
788
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
778
#: rc.cpp:88
789
#: rc.cpp:88
779
#, no-c-format
790
#, no-c-format
780
msgid "&Show device icons:"
791
msgid "&Show device icons"
781
msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :"
792
msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :"
782
793
783
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
794
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmkwm.po (+19 lines)
Lines 1185-1187 Link Here
1185
msgstr ""
1185
msgstr ""
1186
"<qt>La gestion de la transparence est récente et peut causer des problèmes, "
1186
"<qt>La gestion de la transparence est récente et peut causer des problèmes, "
1187
"<br> incluant des plantages (du moteur de transparence ou même de X).</qt>"
1187
"<br> incluant des plantages (du moteur de transparence ou même de X).</qt>"
1188
1189
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
1190
msgstr "Activer le gestionnaire de composition de fenêtres de Trinity"
1191
1192
msgid "Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this is checked)"
1193
msgstr "Utiliser les ombres (l'effet standard d'ombre doit être désactivé dans le menu Styles)"
1194
1195
msgid "Base shadow size:"
1196
msgstr "Taille de base de l'ombre:"
1197
1198
msgid "Active window shadow size multiplier:"
1199
msgstr "Multiplier la taille de l'ombre de la fenêtre active:"
1200
1201
msgid "Dock shadow size multiplier:"
1202
msgstr "Multiplier la taille de l'ombre du dock:"
1203
1204
msgid "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
1205
msgstr "Apparition progressive des menus (nécessite que l'apparition progressive soit désactivée dans le menu Styles)"
1206
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmmedia.po (+7 lines)
Lines 216-218 Link Here
216
#, no-c-format
216
#, no-c-format
217
msgid "Command:"
217
msgid "Command:"
218
msgstr "Commande :"
218
msgstr "Commande :"
219
220
msgid "Mount options"
221
msgstr "Options de montage par défaut"
222
223
msgid "Here you can specify default mount options for your storage media. Please note that some options are not supported for certain filesystems and/or medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\nSome of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let KDE choose the best value depending on your media."
224
msgstr "Vous pouvez spécifier ici les options de montage par défaut pour les périphériques amovibles. Veuillez noter que certaines options ne sont pas supportées avec certains systèmes de fichiers ou médias. Vous pourrez redéfinir individuellement toutes ces options pour chaque média ultérieurement, en utilisant la boite de dialogue Propriétés sur ce média.<br>\nCertaines options ont 3 états. Laissez-les grisées pour laisser TDE choisir la meilleure valeur pour vous."
225
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmscreensaver.po (+24 lines)
Lines 338-340 Link Here
338
#: scrnsave.cpp:470
338
#: scrnsave.cpp:470
339
msgid "Loading..."
339
msgid "Loading..."
340
msgstr "Chargement..."
340
msgstr "Chargement..."
341
342
msgid "&Delay saver start after lock"
343
msgstr "Retarder l'économiseur d'écran"
344
345
msgid "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the configured start delay has elapsed."
346
msgstr "Lors du verrouillage manuel de l'écran, attendre le délai indiqué pour démarrer l'économiseur d'écran."
347
348
msgid "&Use Secure Attention Key"
349
msgstr "Utiliser les touches de sécurité"
350
351
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
352
msgstr "Exiger l'appui sur CTRL+ALT+SUPPR avant de demander le mot de passe."
353
354
msgid "Use &legacy lock windows"
355
msgstr "Utiliser l'ancienne fenêtre de verrouillage"
356
357
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
358
msgstr "Utiliser l'ancienne fenêtre X11 de verrouillage, non gérée par Trinity."
359
360
msgid "&Hide active windows from saver"
361
msgstr "&Masquer les fenêtres actives"
362
363
msgid "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as the screen saver input."
364
msgstr "Masquer toutes les fenêtres actives et afficher le fond d'écran lorsque l'économiseur d'écran est déclenché."
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmsmserver.po (+6 lines)
Lines 63-68 Link Here
63
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une "
63
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une "
64
"demande de confirmation avant d'arrêter la session."
64
"demande de confirmation avant d'arrêter la session."
65
65
66
msgid "Show fancy &logout fadeaway"
67
msgstr "Afficher un fondu gris lors de la déconnexion"
68
69
msgid "Show logout stat&us dialog"
70
msgstr "Afficher la fenêtre d'état de déconnexion"
71
66
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
72
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
67
#: rc.cpp:15
73
#: rc.cpp:15
68
#, no-c-format
74
#, no-c-format
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmtaskbar.po (+26 lines)
Lines 344-346 Link Here
344
#, no-c-format
344
#, no-c-format
345
msgid "Right b&utton:"
345
msgid "Right b&utton:"
346
msgstr "Bo&uton droit :"
346
msgstr "Bo&uton droit :"
347
348
349
# TDE
350
msgid "<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the taskbar handle popup menu."
351
msgstr "<b>NOTE: Vous êtes en train de modifier la configuration de la barre de taches globale.</b><br>Pour modifier la configuration d'une barre de taches spécifique (si vous en utilisez plusieurs), utilisez l'option Configurer correspondante, située dans le menu popup de cette barre."
352
353
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
354
msgstr "&Autoriser la réorganisation des éléments par glisser/déposer"
355
356
msgid "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually rearranged using drag and drop."
357
msgstr "Activer cette option permet de réorganiser les taches de la barre de taches manuellement, en utilisant le glisser/déposer."
358
359
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
360
msgstr "Basculer d'une tache à l'autre en utilisant la molette de souris"
361
362
msgid "&Show tasks with state:"
363
msgstr "Afficher seulement les taches à l'état:"
364
365
msgid "Any"
366
msgstr "Toutes"
367
368
msgid "Only Stopped"
369
msgstr "Stoppées uniquement"
370
371
msgid "Only Running"
372
msgstr "Démarrées uniquement"
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmtdednssd.po (+4 lines)
Lines 184-186 Link Here
184
184
185
#~ msgid "Alt+I"
185
#~ msgid "Alt+I"
186
#~ msgstr "Alt+I"
186
#~ msgstr "Alt+I"
187
188
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
189
msgstr "Activer le parcours du réseau avec Zeroconf"
190
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po (+84 lines)
Lines 233-235 Link Here
233
#: preview.cpp:330
233
#: preview.cpp:330
234
msgid "Inactive Window"
234
msgid "Inactive Window"
235
msgstr "Fenêtre inactive"
235
msgstr "Fenêtre inactive"
236
237
## TDE
238
# twindecoration.cpp, // Page 3 (Window Shadows)
239
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
240
msgstr "&Dessiner une ombre sous les fenêtres"
241
242
msgid ""
243
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of "
244
"drop shadow to draw under each window."
245
msgstr ""
246
"Activer cette option vous permettra de choisir le type"
247
"d'ombre à dessiner sous chaque fenêtre."
248
				 
249
msgid "Active Window Shadow"
250
msgstr "Ombre de la fenêtre active"
251
252
msgid "Inactive Window Shadows"
253
msgstr "Ombre des fenêtres inactives"
254
255
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
256
msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres et"
257
258
msgid "Docks and &panels"
259
msgstr "Les docks et les &panneaux"
260
261
msgid "O&verride windows"
262
msgstr "Les fenêtres en surimpression"
263
264
msgid "&Top menu"
265
msgstr "Le &Menu du haut"
266
267
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
268
msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres &inactives"
269
270
msgid "Colour:"
271
msgstr "Couleur:"
272
273
msgid "Maximum opacity:"
274
msgstr "Opacité maximale:"
275
276
msgid " pixels"
277
msgstr " pixels"
278
279
msgid "Offset rightward (may be negative):"
280
msgstr "Décalage vers la droite (peut être négatif):"
281
282
msgid "Offset downward (may be negative):"
283
msgstr "Décalage vers le bas (peut être négatif):"
284
285
msgid "Thickness to either side of window:"
286
msgstr "Epaisseur de chaque coté de la fenêtre:"
287
288
# twindecoration.cpp, // Page 4 (WM selector)
289
290
msgid ""
291
"Select the window manager. Selecting a window manager "
292
"other than \"twin\" will require you to use a third party program for configuration and may increase the risk of system crashes or security problems."
293
msgstr ""
294
"Sélection du gestionnaire de fenêtres. Choisir un gestionnaire autre que \"twin\" "
295
"nécessite l'utilisation d'un program tierce partie pour sa configuration, et peut augmenter le risque de plantage ou de problème de sécurité."
296
                             
297
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
298
msgstr "Gestionnaire de fenêtres à utiliser dans votre session TDE:"
299
300
msgid "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, separated with whitespace.  A common example is --replace"
301
msgstr "Spécifier les paramètres de la ligne de commande passés au démarrage du gestionnaire de fenêtre, séparés par des espaces. Par exemple: --replace"
302
303
msgid "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank unless needed):"
304
msgstr "Paramètres de la ligne de commande du gestionnaire de fenêtres (devrait être vide sauf si nécessaire):"
305
306
msgid "&Shadows"
307
msgstr "&Ombres"
308
309
msgid "&Window Manager"
310
msgstr "&Gestionnaire de fenêtres"
311
312
msgid "NOTICE:"
313
msgstr "REMARQUE:"
314
315
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
316
msgstr "Un gestionnaire de fenêtres tierce partie a été sélectionné."
317
318
msgid "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function and has been disabled."
319
msgstr "En conséquence, les options de configuration du gestionnaire de fenêtres intégré à TDE sont désactivées."
(-)fr.ori/messages/tdebase/kcmtwinrules.po (+9 lines)
Lines 883-885 Link Here
883
#: ruleswidget.cpp:749
883
#: ruleswidget.cpp:749
884
msgid "Edit Shortcut"
884
msgid "Edit Shortcut"
885
msgstr "Modifier le raccourci"
885
msgstr "Modifier le raccourci"
886
887
msgid "Focus Stealing Prevention Level"
888
msgstr "Niveau de prévention de vol du focus"
889
890
msgid "Click &raises active window"
891
msgstr "Cliquer pour faire apparaitre la fenêtre active"
892
893
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
894
msgstr "Afficher le nom du bureau lors du changement de bureau"
(-)fr.ori/messages/tdebase/kdesktop.po (-2 / +21 lines)
Lines 1179-1192 Link Here
1179
"       effectuent des calculs utiles, dans ces cas, il est souhaitable de ne "
1179
"       effectuent des calculs utiles, dans ces cas, il est souhaitable de ne "
1180
"pas les désactiver."
1180
"pas les désactiver."
1181
1181
1182
### TDE 3.5.13 ###
1182
### TDE ###
1183
#: lockdlg.cc:109
1183
#: lockdlg.cc:109
1184
msgid "Desktop Session Locked"
1184
msgid "Desktop Session Locked"
1185
msgstr "Session de bureau verrouillée"
1185
msgstr "Session de bureau verrouillée"
1186
1186
1187
#: lockdlg.cc:128
1187
#: lockdlg.cc:128
1188
msgid "This computer is in use and has been locked."
1188
msgid "This computer is in use and has been locked."
1189
msgstr "Cet ordinateur est en cours d'utilisation et a été verrouillé."
1189
msgstr "Cet ordinateur est utilisé et verrouillé."
1190
1190
1191
#: lockdlg.cc:129
1191
#: lockdlg.cc:129
1192
msgid "Only '%1' may unlock this session."
1192
msgid "Only '%1' may unlock this session."
Lines 1195-1197 Link Here
1195
#: lockdlg.cc:139
1195
#: lockdlg.cc:139
1196
msgid "This session has been locked since %1"
1196
msgid "This session has been locked since %1"
1197
msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1"
1197
msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1"
1198
1199
msgid "Task Manager"
1200
msgstr "Gestionnaire de taches"
1201
1202
msgid "Logoff Menu"
1203
msgstr "Menu de déconnexion"
1204
1205
msgid "'%1' is currently logged on"
1206
msgstr "'%1' est actuellement connecté"
1207
1208
# SAK dialog (sakdlg.cpp)
1209
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
1210
msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt+Suppr pour commencer."
1211
1212
msgid "This process helps keep your password secure."
1213
msgstr "Ce processus permet de protéger votre mot de passe."
1214
1215
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
1216
msgstr "Il empêche l'usurpation du panneau de connexion par d'autres processus."
(-)fr.ori/messages/tdebase/kminipagerapplet.po (+3 lines)
Lines 193-195 Link Here
193
#, no-c-format
193
#, no-c-format
194
msgid "Show window icons in previews?"
194
msgid "Show window icons in previews?"
195
msgstr "Afficher les icônes des fenêtres dans les aperçus ?"
195
msgstr "Afficher les icônes des fenêtres dans les aperçus ?"
196
197
msgid "&Cycle on Wheel"
198
msgstr "&Changer de bureau à la molette"
(-)fr.ori/messages/tdebase/ksmserver.po (-1 / +78 lines)
Lines 93-99 Link Here
93
" (current)"
93
" (current)"
94
msgstr " (courant)"
94
msgstr " (courant)"
95
95
96
### TDE 3.5.13 ###
96
### TDE ###
97
97
98
#: shutdown.cpp:202
98
#: shutdown.cpp:202
99
msgid "Synchronizing remote folders"
99
msgid "Synchronizing remote folders"
Lines 103-105 Link Here
103
msgid "Saving your settings..."
103
msgid "Saving your settings..."
104
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."
104
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."
105
105
106
msgid "Would you like to turn off your computer?"
107
msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?"
108
109
msgid ""
110
"This computer will turn off automatically\n"
111
"after %1 seconds."
112
msgstr ""
113
"Cet ordinateur s'éteindra automatiquement\n"
114
"dans %1 secondes."
115
116
msgid "Would you like to reboot your computer?"
117
msgstr "Souhaitez-vous redémarrer votre ordinateur ?"
118
119
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
120
msgstr "Voulez-vous redémarrer \"%1\" ?"
121
122
msgid ""
123
"This computer will reboot automatically\n"
124
"after %1 seconds."
125
msgstr ""
126
"Cet ordinateur redémarrera automatiquement\n"
127
"après %1 secondes."
128
129
msgid "Would you like to end your current session?"
130
msgstr "Souhaitez-vous fermer votre session ?"
131
132
msgid ""
133
"This session will end\n"
134
"after %1 seconds automatically."
135
msgstr ""
136
"Cette session sera fermée automatiquement\n"
137
"après %1 secondes."
138
139
msgid "Confirm"
140
msgstr "Confirmer"
141
142
msgid "Notifying applications of logout request..."
143
msgstr "Notification des applications de la déconnexion..."
144
145
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
146
msgstr "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..."
147
148
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
149
msgstr "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2, %3)..."
150
151
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
152
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2)..."
153
154
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
155
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2, %3)..."
156
157
msgid "Skip Notification"
158
msgstr "Ignorer la notification"
159
160
msgid "Skip Notification (%1)"
161
msgstr "Ignorer la notification (%1)"
162
163
msgid "Abort Logout"
164
msgstr "Annuler la déconnexion"
165
166
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
167
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2)..."
168
169
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
170
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2, %3)..."
171
172
msgid "Terminating services..."
173
msgstr "Arrêt des services..."
174
175
msgid "&Freeze Computer"
176
msgstr "Mettre en veille (&Freeze)"
177
178
msgid "&Hibernate Computer"
179
msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"
180
181
msgid "&Suspend Computer"
182
msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"
(-)fr.ori/messages/tdebase/tdeio_media.po (+6 lines)
Lines 564-566 Link Here
564
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
564
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
565
msgid "&Mounting"
565
msgid "&Mounting"
566
msgstr "&Montage"
566
msgstr "&Montage"
567
568
msgid "Decrypt"
569
msgstr "Décrypter"
570
571
msgid "Use default mount options"
572
msgstr "Utiliser les options de montage par défaut"
(-)fr.ori/messages/tdebase/tderandr.po (-1 / +4 lines)
Lines 318-324 Link Here
318
318
319
#: tderandrtray.cpp:477
319
#: tderandrtray.cpp:477
320
msgid "Configure Display Color Profiles"
320
msgid "Configure Display Color Profiles"
321
msgstr "Configuration des profils de couleurs"
321
msgstr "Configurer les profils de couleurs"
322
323
msgid "Configure Displays..."
324
msgstr "Configurer l'affichage"
322
325
323
#: tderandrbindings.cpp:29
326
#: tderandrbindings.cpp:29
324
msgid "Display Control"
327
msgid "Display Control"
(-)fr.ori/messages/tdebase/tdmconfig.po (+21 lines)
Lines 895-897 Link Here
895
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
895
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
896
"Your emails"
896
"Your emails"
897
msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org"
897
msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org"
898
899
msgid "Secure Attention Key"
900
msgstr "Touches de sécurité"
901
902
msgid "Enable Secure Attention Key"
903
msgstr "Activer les touches de sécurité"
904
905
msgid "Secure Attention Key support is not available on your system.  Please check for the presence of evdev and uinput."
906
msgstr "Le support des touches de sécurité n'est pas disponible sur votre système. Veuillez vérifier la présence de evdev et uinput."
907
908
msgid "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing measure."
909
msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver les touches de sécurité, mesure anti-usurpation."
910
911
msgid "Restart X-Server with session exit"
912
msgstr "Redémarrer le serveur X après la fermeture de la session."
913
914
msgid "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues."
915
msgstr "Spécifie si le gestionnaire de connexion doit redémarrer le serveur X local après une fermeture de session au lieu de le réinitialiser. Utilisez cette option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des fuite mémoire."
916
917
msgid "Allow &Root Login"
918
msgstr "Autoriser la connexion en tant qu'utilisateur &Root"
(-)fr.ori/messages/tdebase/tdmgreet.po (+13 lines)
Lines 577-579 Link Here
577
#, c-format
577
#, c-format
578
msgid "Cannot parse theme file %1"
578
msgid "Cannot parse theme file %1"
579
msgstr "Impossible d'analyser le fichier thème « %1 »."
579
msgstr "Impossible d'analyser le fichier thème « %1 »."
580
581
# SAK dialog (sakdlg.cpp)
582
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
583
msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt+Suppr pour commencer."
584
585
msgid "This process helps keep your password secure."
586
msgstr "Ce processus permet de protéger votre mot de passe."
587
588
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
589
msgstr "Il empêche l'usurpation du panneau de connexion par d'autres processus."
590
591
msgid "Login to TDE"
592
msgstr "Connexion à TDE"
(-)fr.ori/messages/tdelibs/tdelibs.po (-4 / +32 lines)
Lines 5558-5581 Link Here
5558
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
5558
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
5559
msgid ""
5559
msgid ""
5560
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> is a fork of the "
5560
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> is a fork of the "
5561
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the TDE Team, "
5561
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, "
5562
"a world-wide network of software engineers committed to <a "
5562
"a world-wide network of software engineers committed to <a "
5563
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
5563
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
5564
"development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
5564
"development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
5565
"Trinity source code. Everyone is welcome to contribute to Trinity.<br><br>Visit <A "
5565
"Trinity source code. Everyone is welcome to contribute to Trinity.<br><br>Visit <A "
5566
"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information "
5566
"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information "
5567
"about Trinity, and <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
5567
"about Trinity, and <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
5568
"for more information on the TDE project. "
5568
"for more information on the KDE project. "
5569
msgstr ""
5569
msgstr ""
5570
"L'<b>Environnement Bureautique Trinity</b> est un clone de l'environnement "
5570
"L'<b>Environnement Bureautique Trinity</b> est un clone de l'environnement "
5571
"TDE version 3.5, originellement écrit par l'équipe TDE, des informaticiens "
5571
"TDE version 3.5, originellement écrit par l'équipe KDE, des informaticiens "
5572
"du monde entier travaillant sur Internet au développement de <a "
5572
"du monde entier travaillant sur Internet au développement de <a "
5573
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>."
5573
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>."
5574
"<br><br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de Trinity, et chacun "
5574
"<br><br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de Trinity, et chacun "
5575
"est invité à y contribuer.<br><br>Visitez <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
5575
"est invité à y contribuer.<br><br>Visitez <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
5576
"http://www.trinitydesktop.org</A> pour plus d'informations sur Trinity, et <a "
5576
"http://www.trinitydesktop.org</A> pour plus d'informations sur Trinity, et <a "
5577
"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> "
5577
"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> "
5578
"pour plus d'informations sur le projet TDE."
5578
"pour plus d'informations sur le projet KDE."
5579
5579
5580
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:43
5580
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:43
5581
msgid ""
5581
msgid ""
Lines 5662-5667 Link Here
5662
msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
5662
msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
5663
msgstr "Rapport de bogues / &Améliorations"
5663
msgstr "Rapport de bogues / &Améliorations"
5664
5664
5665
msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
5666
msgstr "&Rapport de bogue/Amélioration..."
5667
5668
msgid ""
5669
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla reporting system.\n"
5670
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
5671
"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
5672
"Consider using any large email service if you want to avoid using your private email address.\n"
5673
"\n"
5674
"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
5675
"where you will find the report form.\n"
5676
"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
5677
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
5678
"\n"
5679
"Thank you for helping!"
5680
msgstr ""
5681
"Les rapports de bogues et demandes d'améliorations sont traités par le système Bugzilla.\n"
5682
"Vous devez posséder un identifiant et un mot de passe pour utiliser le système de rapport.\n"
5683
"Pour éviter le spam et les rapports indésirables, vous devez avoir une adresse email valide.\n"
5684
"Vous pouvez créer une adresse email spécifique si vous ne voulez pas utiliser votre adresse email privée.\n"
5685
"\n"
5686
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour ouvrir votre navigateur à l'adresse http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
5687
"où vous trouverez le formulaire de rapport.\n"
5688
"Les informations affichés ci-dessus seront transférées au système de rapport.\n"
5689
"Les cookies de session doivent être activés pour utiliser le système de rapport.\n"
5690
"\n"
5691
"Merci pour votre aide!"
5692
5665
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:85
5693
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:85
5666
msgid "&Join the Trinity Team"
5694
msgid "&Join the Trinity Team"
5667
msgstr "Re&joignez l'équipe de Trinity"
5695
msgstr "Re&joignez l'équipe de Trinity"

Return to bug 1225