By default, Bugzilla does not search the list of RESOLVED bugs.
You can force it to do so by putting the upper-case word ALL in front of your search query, e.g.: ALL tdelibs
We recommend searching for bugs this way, as you may discover that your bug has already been resolved and fixed in a later release. View | Details | Raw Unified | Return to bug 3167
Collapse All | Expand All

(-)tde-i18n-trinity-14.0.9_/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kate.po (-26 / +18 lines)
Lines 742-748 Link Here
742
msgstr "Знайти"
729
msgstr "Знайти"
743
730
744
#: app/kategrepdialog.cpp:201
731
#: app/kategrepdialog.cpp:201
745
#, fuzzy
746
msgid ""
732
msgid ""
747
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
733
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
748
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
734
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
Lines 760-783 Link Here
760
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to "
746
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to "
761
"bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>."
747
"bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>."
762
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
748
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
763
msgstr ""
749
msgstr "<p>Введіть тут вираз, який ви бажаєте знайти.<p>Якщо 'регулярний вираз' "
764
"<p>Введіть формальний вираз для пошуку.<p>Якщо \"формальний вираз\" не "
750
"не увімкнено, перед всіма символами (окрім пропуску) вашого виразу буде "
765
"увімкнено, перед всіма символами (крім пропуску) у вашому виразі будуть "
751
"поставлено зворотні риски.<p>Можливі мета символи:<br><b>.</b> - Відповідає "
766
"поставлені зворотні риски.<p>Можливі мета символи:<br><b>.</b> - відповідає "
752
"будь-якому символу<br><b>^</b> - Відповідає початку рядка<br><b>$</b> - "
767
"будь-якому символу<br><b>^</b> - відповідає початку рядка<br><b>$</b> - "
753
"Відповідає кінцю рядка<br><b>\\&lt;</b> - Відповідає початку слова<br><b>\\&gt;"
768
"відповідає кінцю рядка<br><b>\\&lt;</b> - відповідає початку слова<br><b>"
754
"</b> - Відповідає кінцю слова<p>Існують наступні оператори повторення:<br><b>?"
769
"\\&gt;</b> - відповідає кінцю слова<p>Існують наступні оператори повторення:"
755
"</b> - Попередній елемент зустрічається принаймні один раз<br><b>*</b> - "
770
"<br><b>?</b> - попередній елемент зустрічається принаймні один раз<br><b>*</"
756
"Попередній елемент може не зустрітися або зустрітися будь-яку кількість раз<br>"
771
"b> - попередній елемент може не зустрітися або зустрітися будь-яку кількість "
757
"<b>+</b> - Попередній елемент зустрічається один або більше кількість разів<br>"
772
"раз<br><b>+</b> - попередній елемент зустрічається один або більше кількість "
758
"<b>{<i>n</i>}</b> - Попередній елемент повинен збігатися точно <i>n</i> разів<br>"
773
"разів<br><b>{<i>n</i>}</b> - попередній елемент повинен збігатися точно "
759
"<b>{<i>n</i>,}</b> - Попередній елемент зустрічається <i>n</i> або більше разів<br>"
774
"<i>n</i> разів<br><b>{<i>n</i>,}</b> - попередній елемент зустрічається "
760
"<b>{,<i>n</i>}</b> - Попередній елемент зустрічається щонайбільше <i>n</i> разів<br>"
775
"<i>n</i> або більше разів<br><b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент "
761
"<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Попередній елемент зустрічається щонайменше <i>n</i> "
776
"зустрічається щонайбільше <i>n</i> разів<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
762
"і щонайбільше <i>m</i> разів.<p>Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках "
777
"попередній елемент зустрічається щонайменше <i>n</i> і щонайбільше <i>m</i> "
763
"доступні через позначки <code>\\#</code>.<p>Дивіться документацію grep(1) для докладної інформації."
778
"разів.<p>Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках доступні через "
779
"позначки <code>\\#</code>.<p>Дивіться документацію grep(1) для докладного "
780
"опису."
781
764
782
#: app/kategrepdialog.cpp:224
765
#: app/kategrepdialog.cpp:224
783
msgid ""
766
msgid ""
Lines 1425-1433 Link Here
1425
"ласка, подальші дії."
1390
"ласка, подальші дії."
1426
1391
1427
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
1392
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
1428
#, fuzzy
1429
msgid "Default Session"
1393
msgid "Default Session"
1430
msgstr "Типовий сеанс"
1394
msgstr "Типовий Сеанс"
1431
1395
1432
#: app/katesession.cpp:82
1396
#: app/katesession.cpp:82
1433
msgid "Unnamed Session"
1397
msgid "Unnamed Session"
Lines 1438-1451 Link Here
1438
msgstr "Сеанс (%1)"
1402
msgstr "Сеанс (%1)"
1439
1403
1440
#: app/katesession.cpp:384
1404
#: app/katesession.cpp:384
1441
#, fuzzy
1442
msgid "Save Session?"
1405
msgid "Save Session?"
1443
msgstr "Зберегти сеанс?"
1406
msgstr "Зберегти Сеанс?"
1444
1407
1445
#: app/katesession.cpp:391
1408
#: app/katesession.cpp:391
1446
#, fuzzy
1447
msgid "Save current session?"
1409
msgid "Save current session?"
1448
msgstr "&Зберегти сеанс"
1410
msgstr "Зберегти поточний сеанс?"
1449
1411
1450
#: app/katesession.cpp:392
1412
#: app/katesession.cpp:392
1451
msgid "Do not ask again"
1413
msgid "Do not ask again"
Lines 1516-1522 Link Here
1516
msgstr "Керування сеансами"
1478
msgstr "Керування сеансами"
1517
1479
1518
#: app/katesession.cpp:810
1480
#: app/katesession.cpp:810
1519
#, fuzzy
1520
msgid "&Rename..."
1481
msgid "&Rename..."
1521
msgstr "&Перейменувати..."
1482
msgstr "&Перейменувати..."
1522
1483
(-)tde-i18n-trinity-14.0.9_/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po (-3 lines)
Lines 548-554 Link Here
548
msgstr "Вийти"
545
msgstr "Вийти"
549
546
550
#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
547
#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
551
#, fuzzy
552
msgid "End session"
548
msgid "End session"
553
msgstr "Завершити сеанс"
549
msgstr "Завершити сеанс"
554
550
Lines 557-563 Link Here
557
msgstr "Замкнути"
553
msgstr "Замкнути"
558
554
559
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
555
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
560
#, fuzzy
561
msgid "Lock screen"
556
msgid "Lock screen"
562
msgstr "Заблокувати екран"
557
msgstr "Заблокувати екран"
563
558
Lines 586-592 Link Here
586
msgstr "Пере&вантажити комп'ютер"
581
msgstr "Пере&вантажити комп'ютер"
587
582
588
#: ui/k_new_mnu.cpp:1383
583
#: ui/k_new_mnu.cpp:1383
589
#, fuzzy
590
msgid "Restart and boot the default system"
584
msgid "Restart and boot the default system"
591
msgstr "Перевантажити та завантажити типову систему"
585
msgstr "Перевантажити та завантажити типову систему"
592
586
(-)tde-i18n-trinity-14.0.9_/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksmserver.po (-8 / +16 lines)
Lines 162-174 Link Here
162
msgstr "&Завершити поточний сеанс"
159
msgstr "&Завершити поточний сеанс"
163
160
164
#: shutdowndlg.cpp:791
161
#: shutdowndlg.cpp:791
165
#, fuzzy
166
msgid ""
162
msgid ""
167
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
163
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
168
"with a different user</p></qt>"
164
"with a different user</p></qt>"
169
msgstr ""
165
msgstr ""
170
"<qt><h3>Завершення поточного сеансу</h3><p>Вихід із поточного сеансу для "
166
"<qt><h3>Завершити Поточний Сеанс</h3><p>Завершення поточного сеансу "
171
"входу від іншого користувача</p></qt>"
167
"для входу від іншого користувача</p></qt>"
172
168
173
#: shutdowndlg.cpp:889
169
#: shutdowndlg.cpp:889
174
msgid "&Freeze"
170
msgid "&Freeze"
Lines 201-213 Link Here
201
msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
197
msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
202
198
203
#: shutdowndlg.cpp:997
199
#: shutdowndlg.cpp:997
204
#, fuzzy
205
msgid ""
200
msgid ""
206
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
201
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
207
"the computer</p></qt>"
202
"the computer</p></qt>"
208
msgstr ""
203
msgstr ""
209
"<qt><h3>Виключити комп'ютер</h3><p>Вихід із поточного сеансу та виключння "
204
"<qt><h3>Вимкнути Комп'ютер</h3><p>Завершити поточний сеанс та вимкнути "
210
"комп'ютера</p></qt>"
205
"комп'ютер</p></qt>"
211
206
212
#: shutdowndlg.cpp:1008
207
#: shutdowndlg.cpp:1008
213
msgid "&Restart Computer"
208
msgid "&Restart Computer"
Lines 224-232 Link Here
224
"з'явиться перелік параметрів для завантаження</p></qt>"
219
"з'явиться перелік параметрів для завантаження</p></qt>"
225
220
226
#: shutdowndlg.cpp:1045
221
#: shutdowndlg.cpp:1045
227
#, fuzzy
228
msgid "&Freeze Computer"
222
msgid "&Freeze Computer"
229
msgstr "При&спати комп'ютер"
223
msgstr "За&морозити Комп'ютер"
230
224
231
#: shutdowndlg.cpp:1046
225
#: shutdowndlg.cpp:1046
232
msgid ""
226
msgid ""
Lines 234-239 Link Here
234
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
228
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
235
"short time, almost instantly.</p></qt>"
229
"short time, almost instantly.</p></qt>"
236
msgstr ""
230
msgstr ""
231
"<qt><h3>Заморозити Комп'ютер</h3><p>Перевести комп'ютер у режим сну "
232
"програм, здійснюючи деяке енергозбереження. Система може бути швидко "
233
"активована за реально короткий час, майже миттєво.</p></qt>"
237
234
238
#: shutdowndlg.cpp:1054
235
#: shutdowndlg.cpp:1054
239
msgid "&Suspend Computer"
236
msgid "&Suspend Computer"
Lines 246-251 Link Here
246
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
243
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
247
"reactivate the system.</p></qt>"
244
"reactivate the system.</p></qt>"
248
msgstr ""
245
msgstr ""
246
"<qt><h3>Призупинити Комп'ютер</h3><p>Перевести комп'ютер у режим "
247
"призупинки-у-пам'ять. Система зупиняється та її стан зберігається у пам'яті. "
248
"</p><p> Дозволяє збільшити енергозбереження у порівнянні із 'Заморозити' "
249
"але потребує більшого часу на активацію системи.</p></qt>"
249
250
250
#: shutdowndlg.cpp:1063
251
#: shutdowndlg.cpp:1063
251
msgid "&Hibernate Computer"
252
msgid "&Hibernate Computer"
Lines 258-263 Link Here
258
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
259
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
259
"system again.</p></qt>"
260
"system again.</p></qt>"
260
msgstr ""
261
msgstr ""
262
"<qt><h3>Приспати Комп'ютер</h3><p>Перевести комп'ютер у режим "
263
"призупинки-на-диск. Система зупиняється та її стан зберігається на диск. "
264
"</p><p>Надає найбільше енергозбереження але вимагає значного часу "
265
"на активацію системи.</p></qt>"
261
266
262
#: shutdowndlg.cpp:1290
267
#: shutdowndlg.cpp:1290
263
msgid "Skip Notification"
268
msgid "Skip Notification"
(-)tde-i18n-trinity-14.0.9_/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po (+6 lines)
Lines 387-392 Link Here
387
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
385
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
388
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
386
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
389
msgstr ""
387
msgstr ""
388
"<qt>Неможливо змонтувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають: "
389
"<br>Невідповідний пристрій та/або рівень привілеїв користувача<br>Зіпсовані дані на пристрої носія"
390
390
391
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1233
391
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1233
392
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1308
392
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1308
Lines 401-406 Link Here
401
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage "
401
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage "
402
"device<br>Incorrect encryption password"
402
"device<br>Incorrect encryption password"
403
msgstr ""
403
msgstr ""
404
"<qt>Неможливо змонтувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають: "
405
"<br>Невідповідний пристрій та/або рівень привілеїв користувача "
406
"<br>Зіпсовані дані на пристрої носія "
407
"<br>Некоректний пароль кодування"
404
408
405
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1412
409
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1412
406
msgid ""
410
msgid ""

Return to bug 3167