|
Lines 742-748
Link Here
|
| 742 |
msgstr "Знайти" |
729 |
msgstr "Знайти" |
| 743 |
|
730 |
|
| 744 |
#: app/kategrepdialog.cpp:201 |
731 |
#: app/kategrepdialog.cpp:201 |
| 745 |
#, fuzzy |
|
|
| 746 |
msgid "" |
732 |
msgid "" |
| 747 |
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular " |
733 |
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular " |
| 748 |
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " |
734 |
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " |
|
Lines 760-783
Link Here
|
| 760 |
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to " |
746 |
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to " |
| 761 |
"bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>." |
747 |
"bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>." |
| 762 |
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." |
748 |
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." |
| 763 |
msgstr "" |
749 |
msgstr "<p>Введіть тут вираз, який ви бажаєте знайти.<p>Якщо 'регулярний вираз' " |
| 764 |
"<p>Введіть формальний вираз для пошуку.<p>Якщо \"формальний вираз\" не " |
750 |
"не увімкнено, перед всіма символами (окрім пропуску) вашого виразу буде " |
| 765 |
"увімкнено, перед всіма символами (крім пропуску) у вашому виразі будуть " |
751 |
"поставлено зворотні риски.<p>Можливі мета символи:<br><b>.</b> - Відповідає " |
| 766 |
"поставлені зворотні риски.<p>Можливі мета символи:<br><b>.</b> - відповідає " |
752 |
"будь-якому символу<br><b>^</b> - Відповідає початку рядка<br><b>$</b> - " |
| 767 |
"будь-якому символу<br><b>^</b> - відповідає початку рядка<br><b>$</b> - " |
753 |
"Відповідає кінцю рядка<br><b>\\<</b> - Відповідає початку слова<br><b>\\>" |
| 768 |
"відповідає кінцю рядка<br><b>\\<</b> - відповідає початку слова<br><b>" |
754 |
"</b> - Відповідає кінцю слова<p>Існують наступні оператори повторення:<br><b>?" |
| 769 |
"\\></b> - відповідає кінцю слова<p>Існують наступні оператори повторення:" |
755 |
"</b> - Попередній елемент зустрічається принаймні один раз<br><b>*</b> - " |
| 770 |
"<br><b>?</b> - попередній елемент зустрічається принаймні один раз<br><b>*</" |
756 |
"Попередній елемент може не зустрітися або зустрітися будь-яку кількість раз<br>" |
| 771 |
"b> - попередній елемент може не зустрітися або зустрітися будь-яку кількість " |
757 |
"<b>+</b> - Попередній елемент зустрічається один або більше кількість разів<br>" |
| 772 |
"раз<br><b>+</b> - попередній елемент зустрічається один або більше кількість " |
758 |
"<b>{<i>n</i>}</b> - Попередній елемент повинен збігатися точно <i>n</i> разів<br>" |
| 773 |
"разів<br><b>{<i>n</i>}</b> - попередній елемент повинен збігатися точно " |
759 |
"<b>{<i>n</i>,}</b> - Попередній елемент зустрічається <i>n</i> або більше разів<br>" |
| 774 |
"<i>n</i> разів<br><b>{<i>n</i>,}</b> - попередній елемент зустрічається " |
760 |
"<b>{,<i>n</i>}</b> - Попередній елемент зустрічається щонайбільше <i>n</i> разів<br>" |
| 775 |
"<i>n</i> або більше разів<br><b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент " |
761 |
"<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Попередній елемент зустрічається щонайменше <i>n</i> " |
| 776 |
"зустрічається щонайбільше <i>n</i> разів<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - " |
762 |
"і щонайбільше <i>m</i> разів.<p>Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках " |
| 777 |
"попередній елемент зустрічається щонайменше <i>n</i> і щонайбільше <i>m</i> " |
763 |
"доступні через позначки <code>\\#</code>.<p>Дивіться документацію grep(1) для докладної інформації." |
| 778 |
"разів.<p>Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках доступні через " |
|
|
| 779 |
"позначки <code>\\#</code>.<p>Дивіться документацію grep(1) для докладного " |
| 780 |
"опису." |
| 781 |
|
764 |
|
| 782 |
#: app/kategrepdialog.cpp:224 |
765 |
#: app/kategrepdialog.cpp:224 |
| 783 |
msgid "" |
766 |
msgid "" |
|
Lines 1425-1433
Link Here
|
| 1425 |
"ласка, подальші дії." |
1390 |
"ласка, подальші дії." |
| 1426 |
|
1391 |
|
| 1427 |
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 |
1392 |
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 |
| 1428 |
#, fuzzy |
|
|
| 1429 |
msgid "Default Session" |
1393 |
msgid "Default Session" |
| 1430 |
msgstr "Типовий сеанс" |
1394 |
msgstr "Типовий Сеанс" |
| 1431 |
|
1395 |
|
| 1432 |
#: app/katesession.cpp:82 |
1396 |
#: app/katesession.cpp:82 |
| 1433 |
msgid "Unnamed Session" |
1397 |
msgid "Unnamed Session" |
|
Lines 1438-1451
Link Here
|
| 1438 |
msgstr "Сеанс (%1)" |
1402 |
msgstr "Сеанс (%1)" |
| 1439 |
|
1403 |
|
| 1440 |
#: app/katesession.cpp:384 |
1404 |
#: app/katesession.cpp:384 |
| 1441 |
#, fuzzy |
|
|
| 1442 |
msgid "Save Session?" |
1405 |
msgid "Save Session?" |
| 1443 |
msgstr "Зберегти сеанс?" |
1406 |
msgstr "Зберегти Сеанс?" |
| 1444 |
|
1407 |
|
| 1445 |
#: app/katesession.cpp:391 |
1408 |
#: app/katesession.cpp:391 |
| 1446 |
#, fuzzy |
|
|
| 1447 |
msgid "Save current session?" |
1409 |
msgid "Save current session?" |
| 1448 |
msgstr "&Зберегти сеанс" |
1410 |
msgstr "Зберегти поточний сеанс?" |
| 1449 |
|
1411 |
|
| 1450 |
#: app/katesession.cpp:392 |
1412 |
#: app/katesession.cpp:392 |
| 1451 |
msgid "Do not ask again" |
1413 |
msgid "Do not ask again" |
|
Lines 1516-1522
Link Here
|
| 1516 |
msgstr "Керування сеансами" |
1478 |
msgstr "Керування сеансами" |
| 1517 |
|
1479 |
|
| 1518 |
#: app/katesession.cpp:810 |
1480 |
#: app/katesession.cpp:810 |
| 1519 |
#, fuzzy |
|
|
| 1520 |
msgid "&Rename..." |
1481 |
msgid "&Rename..." |
| 1521 |
msgstr "&Перейменувати..." |
1482 |
msgstr "&Перейменувати..." |
| 1522 |
|
1483 |
|